Котляревский Иван Франко

http://vkontakte.ru/club7849831  - для тех, кого интересует культура.

Перевод стихотворения Ивана Франко

Орел могучий на вершине снежной
Сидел и оком вдаль глядел.
Потом воспрял и к небесам безбрежным,
Чуть задевая снег крылом, взлетел.

Но лишь заметный снежный ком
Уже по склону вниз катился.
И через миг, как будто гром,
Ревел обвал. Крик появился.

Так Котляревский в час златой
Запел открыто украинским словом,
И песня та казалась всем смешной,

Но в ней была могучих сил основа.
И огонек, зажженный им, живой,
Горит, всех согревая снова.


Рецензии
Котляревський

Орел могучий на вершку сніжному
Сидів і оком вдовж і вшир гонив,
Втім, схопився і по снігу мілкому
Крилом ударив і в лазур поплив.

Та груду снігу він крилом відбив,
І вниз вона по склоні кам'яному
Котитись стала — час малий проплив,
І вниз ревла лавина дужче грому.

Так Котляревський у щасливий час
Вкраїнським словом розпочав співати,
І спів той виглядав на жарт не раз.

Та був у нім завдаток сил багатий,
І огник, ним засвічений, не згас,
А розгорівсь, щоб всіх нас огрівати.

Герман Гошкадор   05.06.2010 22:36     Заявить о нарушении