Джузеппе Унгаретти. Haiku

Ирина Гончарова
ВЕЧНОСТЬ

Из сборника L'ALLEGRIA - da ULTIME

Уловил что-то неизъяснимое
между выращенным цветком и подаренным.
Милан,  1914/1915 гг.


=========================================
МАЙСКАЯ НОЧЬ

Из сборника L'ALLEGRIA - da ULTIME

Небо окутывает
минареты
гирляндами огней

Милан,  1914/1915 гг.


=====================================
ВОСПОМИНАНИЕ ОБ АФРИКЕ

Из сборника L'ALLEGRIA - da ULTIME

Солнце похищает город
уже не видать гробницу
она и не очень сопротивляется

Милан,  1914/1915 гг.

===========================================
КОВЕР

Из сборника L'ALLEGRIA - da ULTIME

Каждый цвет разрастается и уступает место другому,
и если вы взглянете, то увидите, как он одинок.

Милан,  1914/1915 гг.


ОСУЖДЕН НА ПОЖИЗНЕННОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO

Запертый среди смертных вещей
(и небу звездному настанет конец),
зачем я алчу Бога?

Мариано, 29 июня 1916 г.


======================================================
СУДЬБА

Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO

Как любое живое создание,
Повстречавшееся со страданием,
Зачем мы жалуемся?

Мариано, 14 июня 1916 г.

=====================================================

ВЕЧЕР

Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO

Сегодня вечером
ветер подставил
балюстрады
чтобы
поддержать мою грусть

Верса, 22 мая 1916 г.


===============================================
ЗАКАТ

Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO

Плоть неба
пульсирует оазисом
кочевнику любви

Верса, 20 мая 1916 г.
 

=======================================
ВСЕЛЕННАЯ

Из сборника L'ALLEGRIA - IL PORTO SEPOLTO


Из моря
свежести
сделал
могилу

Деватаки, 24 августа 1916 г.

==============================================
ОТРАДА КОРАБЛЕКРУШЕНИЙ

Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI

И сразу же возобновляет
странствие,
прервавшееся
из-за
кораблекрушения,
как морской волк

Верса, 14 февраля 1917 г.

Автобиографическая справка: Унгаретти рассматривал то, что с ним произошло, как кораблекрушение, после которого жизнь продолжалась и быстро возвращалась в колею

========================================
ВОПЛОЩЕНИЕ

Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI

Я бы хотел
уподобиться
этой стране
одетой
в белоснежные сорочки.

Санта-Мария-ла-Лонга, 26 января 1917 г.



==============================================
ДАЛЕКО

Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI

Далеко-далеко,
как слепого,
повели меня за руку

Верса, 15 февраля 1917 г.

===============================================
УТРО

Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI

Залил себя светом
Безмерного

Санта-Мария Ла Лонга, 26 января 1917 г.

MATTINA
da L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI
M'illumino
d'immenso
Santa Maria La Longa, il 26 gennaio 1917

2-й вариант
Залил себя светом
Безмерного
лишь
бросив взгляд.

" M'illumino
d'immenso
con un breve
moto di sguardi "


Вот запись, объясняющая стих: Мы находимся в состоянии войны, солнечным утром мы в окопах до Триеста, импровизация и вдруг солдат Унгаретти видит бесконечные просторы моря. И светит что-то "огромное".
========================================================
РОЗЫ В ПЛАМЕНИ

Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI


Океаном
неожиданный
звон
плывет на следующее утро.

Валлон, 17 августа 1917 г.


===========================================
СОЛДАТЫ

Из сборника L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI

Вы как
осенние
листья
на деревьях

Лес Кортон, июль 1918 г.