Фиалка на ветру. Глава 15

Наталья Фабиан
Дилижанс быстро уносил Элизабет прочь от Лондона, а в это время маленький сыщик добрался, наконец, до мрачного закопченного многоэтажного дома в Ист-Сайде, где проживал кучер наёмного экипажа Морган. Ряды трёхэтажных домов тянулись вдоль узкой улочки. Закопченные, в большинстве своём с разбитыми окнами, кое-где затянутыми грязными тряпицами, они, казалось, готовы были обрушиться на головы незадачливых прохожих. Крыши их нависали над головами, лишая улицу даже того незначительного света, который проникал бы на неё. Даже в самый светлый день на улочке этой царил полумрак. Сегодня же, под затянутым тучами и смогом небом, улица эта была совсем тёмной.
Тэлби с трудом пробирался по загаженной отбросами мостовой, пока, наконец, не увидел нужный дом. Облезлая дверь его, распахнутая настежь, открывала вид на узкую деревянную лестницу. Рядом с дверью видна была витрина мелочной лавки, сквозь мутное стекло которой невозможно было ничего рассмотреть. Вход в лавку, почти неприметный, располагался по другую сторону витрины. Сыщик подошёл к нему и толкнул дверь, открывшуюся с ужасающим скрипом. Скрип этот, видимо, заменял дверной колокольчик, потому что за ним следом из глубины помещения, разгороженного прилавком на две половины, появилась самая истрепанная, самая жалкая старуха из тех, что Тэлби приходилось встречать среди лондонского отребья.  Глядя подслеповатыми, слезящимися глазами на посетителя, старуха пошамкала беззубым ртом, затем скрипуче спросила:
- Чего вам угодно?
Тэлби положил на прилавок монетку в два пенса. Старуха, с неожиданной для такой развалины быстротой, схватила её и тут же куда-то спрятала.
- Здесь ли живёт человек по фамилии Морган? Он служит кучером у мистера Гардинера.
- Третий этаж, налево, - прошамкала старуха, разом потеряв интерес к посетителю.
Сыщик вышел из лавки и, пройдя в распахнутую дверь, принялся подниматься по лестнице. Здесь было ещё темнее, так как окошки, некогда служившие для освещения лестничных маршей, были забиты досками. Пахло на лестнице кошками, мочой  и тушёной капустой. Перила, неимоверно грязные и сальные, единственные позволяли ориентироваться в этой темноте. Поднявшись на третий этаж, Тэлби постучал в дверь, еле различимую в полумраке. Ему пришлось ждать довольно долго. Он даже постучал ещё раз, прежде, чем за дверью послышались шаги. Открыла ему неопрятная женщина, со свисающими на плечи немытыми прядями волос, в заношенном платье, перетянутом в груди старой, побитой молью шерстяной шали.
- Чего вам? – неприветливо буркнула она.
- Я ищу Моргана, _ ответил сыщик. Ни слова  не говоря, женщина повернулась  и пошла в комнату. Тэлби постоял несколько минут, а затем решил войти. Попал он в комнату, некогда уютную, сейчас же запущенную и грязную. Обои, ранее украшавшие стены, свисали с них отвратительными клочьями. Над окном, затянутым мутным, давно не мытым стеклом, висели обрывки гардин. Мебели почти не было. Лишь пара колченогих стульев, столик и некое подобие кровати, которое и кроватью-то можно было назвать лишь с большой натяжкой. На этом ложе, застеленном серого цвета бельём, прямо в верхней одежде, храпел темноволосый мужчина. Лицо его украшала щетина, под левым глазом красовался огромный синяк. Женщина, впустившая Тэлби, сидела за столиком и ела из кастрюльки какое-то варево. Камин с жалкой кучкой угля пытался согреть помещение, но тщетно. В комнате было холодно.
- Это Морган? – спросил сыщик у женщины. Та подняла на него взгляд выцветших глаз и кивнула. – Он что, пьян?
Женщина кивнула снова.
- Вот, дьявол! – в сердцах выругался маленький человечек.
- Проснётся через пару часов, - проговорила женщина, больше заинтересованная содержимым своей кастрюльки, чем незваным посетителем.
Вздохнув, сыщик сказал:
- Я вернусь через два часа. Прошу вас, если он проснётся раньше, попросите, чтобы он дождался меня, поверьте, это принесёт вам нечто весомое, - в подтверждение своих слов он показал женщине гинею. Заметив мелькнувший в её глазах интерес, он довольно кивнул, спрятал монету и вышел из комнаты.
Спустившись вниз, Тэлби направился в ближайший трактир, где плотно перекусил тушёной бараниной и гороховым пудингом, запив всё это пинтой сидра. Через два часа он снова проделал знакомый ему уже путь в комнату Моргана, и застал кучера проснувшимся и изнывающим от той жажды, которая вечно терзает пьянчуг всех мастей.
После того, как гинея перекочевала из кармана сыщика в карман Моргана, сыщик направился в Чипсайд, где долго следил за домом виконта. В доме не было заметно никакого движения до самого вечера, и лишь в восемь часов в дом зашёл молодой человек в щегольском костюме.

Евлалия Уитклиф сидела в гостиной, сжимая и разжимая пальцы рук. Перед ней восседал поверенный её покойного мужа, мистер Бинс. Он явился к леди Ченли в полдень и долго мялся, прежде, чем задать интересующий его вопрос.
- Прошу меня простить, леди Ченли, но до меня дошли странные слухи, - промямлил он.
- Слухи? Какие слухи? – нервно переспросила Евлалия. С утра она ещё не видела Льюиса, и не имела известий о результатах поиска Элизабет.
- Прошу прощения, - ещё раз извинился поверенный, - но эти слухи касаются вашей падчерицы, мисс Ченли. Я слышал… - мистер Бинс бросил на сидящую перед ним красавицу смущённый взгляд, - что ваша падчерица пропала. Сбежала из-под венца.
Так, значит, слухи о побеге Элизабет уже просочились. Евлалию на миг охватило отчаяние. Если эти слухи не остановить, то может разгореться скандал.
Она приняла решение мгновенно. Повернувшись к поверенному, она протянула руку и сжала ладонь мистера Бинса своей ладонью. Глаза её были полны слёз.
- Ах, мистер Бинс, - чуть слышно проговорила она. – Вы были другом нашей семьи, мой муж доверял вам. Вот и я могу довериться лишь вам. Это правда, Элизабет покинула нас. Она хотела выйти замуж, и  дала своё согласие, но, видимо, бедная девочка слишком сильно переживала смерть отца. Это надломило её, и она… о, я не знаю, как сказать. В общем, её душевное здоровье пошатнулось, и она опрометчиво покинула и меня, и своего любящего жениха.
- О, Боже, - поражённо протянул мистер Бинс.
- Если вы не поможете нам, сэр, репутация Элизабет окажется под угрозой, - она придвинулась поближе и вздохнула так, что стала видна часть округлой белой груди. Взгляд мужчины тут же устремился туда.
- Как же я могу помочь вам, дорогая леди?
- Прошу вас, опровергайте эти слухи, пока мы не разыщем мою любимую падчерицу. А мы делаем всё возможное, чтобы отыскать её.
- Но как я могу? – воскликнул поверенный. – Ведь вы хотите, чтобы я лгал!
Евлалия подняла глаза и посмотрела прямо в лицо мистеру Бинсу. По щеке её потекла слеза, губы задрожали. Поверенный не мог вынести этой душераздирающей картины. Он утешающее погладил руку леди Ченли, она же, содрогнувшись от рыданий, прильнула к его груди и прошептала прямо ему в жилетку.
- О, я так одинока, и так несчастна. Никто не хочет мне помочь. Я ищу Элизабет, но боюсь, что её неразумный поступок разрушит жизнь и мне и ей. Бедная девочка, она всего лишь расстроена смертью горячо любимого отца. Но разве объяснишь это светским сплетникам? Бедная, бедная Элизабет! – тут она повернула голову, прижалась щекой к груди мистера Бинса и придвинулась к нему ещё ближе. Поверенный робко приобнял её и погладил по плечу, затем по спине. Евлалия приподнялась, положила ладони ему на плечи и прошептала:
- Прошу вас, мистер Бинс, спасите меня и Элизабет.
Взволнованный близостью этой великолепной женщины, поверенный мог лишь согласно кивнуть. Евлалия томно опустила ресницы, сняла руки с плеч мистера Бинса и тихо проговорила:
- Говорите всем, что из-за проблем со здоровьем я отправила падчерицу на воды, и скоро последую за ней сама.
Поверенный мог лишь кивать, как китайский болванчик, на каждое слово Евлалии. Удовлетворённая, леди Ченли слегка отодвинулась от мистера Бинса.
- Надеюсь, сэр, что вы поможете мне, - проворковала она, - ведь мне не на кого положиться, кроме вас.
- Я помогу вам, дорогая леди Ченли, - глаза маленького поверенного подозрительно заблестели. – В память о вашем покойном супруге и из чувства глубокого уважения к вам лично.
«Уж не разжалобила ли я его до слёз?» - мелькнуло в голове Евлалии. – «Боже, до чего глупы мужчины!»
Она мило улыбнулась и поднялась, давая понять, что время визита подходит к концу. Мистер Бинс вскочил, отвесил церемонный поклон и покинул гостиную. Миссис Уитклиф осталась одна. Она медленно подошла к окну, отогнула занавесь и увидела, как поверенный спешит по дорожке к воротам.
- Браво, браво, дорогая, - услышала она за спиной голос Льюиса. – Ловко тебе удалось обработать этого болвана.
Женщина нахмурила тонкие брови, глаза её сердито сверкнули.
- Не вижу ничего смешного! Весь город уже обсуждает побег этой негодницы Элизабет. Вскоре все мои знакомые будут знать, что мерзавка скрылась, а мы до сих пор не напали на её след.
- Терпение, Тэлби ведёт розыски. Он прислал мне записку, что нашёл дом, в который её отвезли из церкви.
- Отвезли? Значит, ты думаешь, что она знала, что её увезут, у неё был с кем-то договор? – Евлалия заходила по пушистому ковру, сжимая и разжимая руки.
- Нет. Скорее, это была случайность. Карета просто подвернулась ей. Неизвестно, что она наплела тому болвану в карете.
- Какому болвану?
- Я рассмотрел, что там был лишь молодой мужчина. Конечно, он увёз её. Ведь она молода, довольно привлекательна, беззащитна.
- Ты хочешь сказать, что он может воспользоваться ситуацией и сделать её своей любовницей? – воскликнула хозяйка дома. – Только этого не хватало. Тогда я точно буду опозорена, я не смогу появиться ни на одном приёме.
- Конечно, он не станет помогать незнакомке просто так, - протянул мистер Дьюхард. – «Уж я бы не стал» - подумал он.
- Но если она станет его любовницей, как сожжем мы исправить дело? – Евлалия выжидательно посмотрела на своего кузена.
- Если станет, тем лучше. Она находится под опёкой. Этот мужчина, кем бы он ни был, не захочет огласки. К тому же, мы сможем пригрозить ему судебным преследованием за похищение. Не один мужчина не станет удерживать девушку в таких обстоятельствах. А там, когда девчонка вернётся домой, я с ней поговорю по-своему. Терпение моё на исходе, и она горько пожалеет, что решила сбежать от Льюиса Дьюхарда!
- Так ты всё ещё намерен жениться на ней?
- Конечно. Мне нужны деньги, много денег.
- Нам, нам нужны деньги, дорогой, - напомнила она.
- Ну, конечно, нам, - холодно обронил он и, подойдя к камину, оперся о него плечом. Взгляд его лениво скользнул по стоящим на камине безделушкам.
В дверь постучали, и вошёл дворецкий.
- Миледи, там вас спрашивает какой-то человек.
- Какой человек? – резко спросила Евлалия. Она всё ещё смотрела на Льюиса, и перевела взгляд на Бишопа лишь спустя несколько мгновений.
- Он сказал, что его фамилия Тэлби.
- Пусть войдёт, - подал голос Дьюхард. Дворецкий же сделал вид, что не слышит, и, лишь повинуясь повторному приказу, отданному хозяйкой дома, вышел из гостиной.
- Наглый негодяй! – взорвался Льюис, едва за Бишопом закрылась дверь. – Игнорирует мои распоряжения! Нужно выгнать его вон!
- Не забывай, милый, что ты в его глазах лишь мой гость, а он подчиняется приказам хозяйки дома. А выгнать его мы всегда успеем. Ты ведь не хочешь, чтобы он, уйдя из дома, принялся болтать обо всём, что здесь видел и слышал. Я знаю Бишопа. Он был очень предан Джону, и сейчас так же предан Элизабет. До тех пор, пока он служит здесь, из уст его не вырвется ни единого слова о хозяевах. Так что потерпи. Ты ещё успеешь отомстить ему, - примиряюще сказала Евлалия.

Наконец перед ними предстал маленький сыщик. Убедившись, что двери гостиной плотно закрыты, Льюис Дьюхард спросил:
- Удалось обнаружить девушку?
- Я проследил её путь до дома в Чипсайде и следил за ним. Мне удалось установить следующее. Дом снимают два брата. Старший из них и привёз девушку в карете. Сегодня утром они покинули Лондон, отбыв в пока неизвестном мне направлении. Младший остался в Лондоне. Он собирается последовать за ними через несколько дней.
- Кто они, эти братья? – воскликнула леди Ченли.
- Я узнал лишь фамилию. Кинстер.
- Кинстер? Я не знаю никого с таким именем. Неужели Элизабет знала их раньше? Но где она могла с ними познакомиться? – Евлалия потёрла ладонями виски.
- Нет, она не знала их прежде. Девушка попала в дом случайно. Мне стоило большого труда выяснить это. Едва лишь я начинал задавать вопросы, как люди тут же замолкали. В доме есть лишь несколько слуг и кухарка. Мне удалось подкупить её, и она сообщила мне часть информации. Я узнал бы и больше, но мне помешали.
- Помешали? Кто?
- Там есть один слуга, Майлз. Он едва не поймал меня. Мне удалось ускользнуть в последний момент.
Дьюхард и его любовница обменялись озадаченными взглядами. Они никак не ожидали, что события будут развиваться так стремительно. Им мнилось, что они очень быстро найдут беглянку. Теперь же она снова ускользнула от них. В головах их теснились сотни вопросов. Куда увезли Элизабет? Почему? Кто эти два брата, о которых говорил сыщик? Но самое главное, у них было мало времени, чтобы найти беглянку.
- Что вы намерены делать дальше? – спросил Дьюхард сыщика.
- Я буду продолжать наблюдение, и постараюсь проследить за младшим братом. Они, наверняка, договорились где-то встретиться. Я последую за ним и найду, где они прячут девушку.
Согласившись с этим планом, они снабдили сыщика деньгами и распрощались с ним. Льюис Дьюхард ушёл. Он решил направиться в клуб, членом которого стал пять лет назад. Фамилия Кинстер будила в нём какие-то неясные ощущения. Ему казалось, что он уже слышал её, причём, совсем недавно. Он надеялся, что сможет во время беседы с другими членами клуба прояснить свои сомнения.
Евлалия же отправилась в свою комнату, из которой, сославшись на головную боль, не выходила до следующего утра.