Фиалка на ветру. Глава 14

Наталья Фабиан
Наступило субботнее утро. Ровно в одиннадцать Велмор Кинстер позвонил у двери миссис Грэхем. Пожилая горничная в низко надвинутом чепце провела его через полутёмный холл в гостиную, заставленную кадками с цветами и увешанную клетками с канарейками. Птички издавали оглушительные трели, и виконт, провёдший бессонную ночь, поморщился. Вчера во время ужина, и после него он так и не решился открыть Элизабет Ченли правду, и сейчас, направившись проведать Петулу, он сознавал, что снова ищет предлог, чтобы оттянуть неприятный разговор.  В гостиной было пусто, но спустя десять минут в неё чинно вошла мисс Петула Уинднрвуд в утреннем платье из голубого муслина, расшитого по вырезу декольте и подолу белыми розочками. Волосы свои она собрала в замысловатый узел и украсила лентами в тон платью. Глаз девушки сияли, щёки раскраснелись. Увидев Эберфорта, она остановилась и проговорила:
- Ах, это вы, Велмор, а Берта сказала, что меня ждёт джентльмен, но не назвала имени, и я всё гадал, кто же это может быть?
- К вам так часто наведываются джентльмены? – спросил Велмор, рассеянно обводя взглядом гостиную.
- Нет-нет, что вы, - щёки девушки окрасил нежный румянец. – Иногда заходит парочка друзей. Но чаще меня навещают мои подруги, Мэри и Сара Боттэм. Помните, я писала вам о них.
- Да-да, - рассеянно протянул виконт.
В комнату вплыла миссис Грэхем, в необъятном бомбазиновом платье, песочного цвета, украшенном атласными лентами  и стеклярусом. Ленты на её чепце отчаянно топорщились.
- Рада видеть вас, виконт, - проговорила она низким голосом и уселась в просторное кресло. Её племянница тут же поспешила подставить ей под ноги скамеечку и подложить под спину подушку.
- Как поживаете, сударыня? – вежливо поинтересовался Велмор.
- Благодарю вас, неплохо. Мы и не знали, что вы в Лондоне.
- Я приехал по делам на пару дней, - ответил виконт, всем своим видом показывая, что не намерен обсуждать свои поступки.
- Как ваше поместье? – спросила пожилая дама.
- О, не так хорошо, как мне хотелось бы. Дом основательно запущен, да и арендаторы без надзора разболтались. Придётся потратить много времени и средств, прежде, чем я смогу восстановить порядок в Мериголд-Мэнор.
- Значит ли это, что ваша свадьба с Петулой откладывается? – прямо спросила миссис  Грэхем.
- Да, тётушка, мы с Велмором решили немного подождать. Не могу же я въехать в необустроенный дом.
- Не вижу никаких препятствий, - нахмурилась та. С недавних пор поведение племянницы серьёзно беспокоило миссис Грэхем. Петула стала вести себя крайне легкомысленно. Возле неё постоянно крутились светские хлыщи, и девушка с восторгом принимала их ухаживания. Казалось, она забыла, что помолвлена с весьма достойным молодым человеком. Пожилая леди очень переживала, что её ветреная племянница совершит какую-нибудь ошибку, и виконт разорвёт помолвку. Петулу же, похоже, это совершенно не волновало. – Ты могла бы помочь виконту в восстановлении поместья, став его женой как можно быстрее.
- Но свадьба откладывается всего лишь на несколько месяцев. За это время я смогу лучше подготовиться к свадьбе.
- На сколько месяцев? – миссис Грэхем внимательно взглянула на виконта.
- До Нового года. Сразу после Нового года мы поженимся, - твёрдо сказал он. Пора покончить с этой неопределенностью. Нужно жениться на Петуле. Она не должна ждать его так долго.
- Что ж, прекрасно, - удовлетворённо проговорила миссис  Грэхем.
- О, тётушка Мини, но ведь остаётся совсем мало времени. Я не успею подготовить приданое, - протянула Петула. Она-то рассчитывала, по крайней мере, на год.   
- Уверяю тебя, ты успеешь, - сухо промолвила пожилая леди.   
- Что ж, мне пора, - Велмор поднялся. Он отвесил поклон миссис Грэхем. Его невеста вышла проводить виконта в холл. У двери он обнял Петулу и коснулся её губ. Девушка прижалась к нему и жарко ответила на поцелуй.
« Как странно» - подумал Эберфорт, - « я совершенно ничего не чувствую». И он  впервые понял, что в его браке с мисс Петулой Уиндервуд не будет  ни подлинной страсти, ни любви. Раньше почему-то его это совсем не волновало, теперь же ему хотелось, чтобы  он испытывал к своей избраннице нечто большее, чем простую симпатию и уважение.
Велмор отогнал непрошенные мысли и, ещё раз попрощавшись с Петулой, покинул дом её тётушки. Он быстро зашагал к своему жилищу в Чипсайде. Альфред уже дожидался его прихода. Он оставил письмо для банкира, по которому брат должен был в понедельник получить деньги, и   принялся готовиться к отъезду. Как всегда, Майлз оказался на высоте. Все вещи виконта были аккуратно разложены по двум дорожным чемоданам. Ему оставалось лишь поговорить с мисс Ченли. Он решил провести этот разговор в кабинете.
- Майлз, пригласи мисс Ченли, - велел он слуге, и, когда тот вышел, налил себе в бокал бренди и выпил пару глотков.
Вот послышались лёгкие шаги, и в кабинет вошла Элизабет.
- Вы хотели видеть меня, сэр? – спросила она. Ей и самой хотелось поговорить с виконтом, попросить его помощи. Впрочем, если он откажется снабдить её некоторой суммой, у неё остаётся ещё один выход – продать жемчужное ожерелье. Мысль эта пришла ей в голову лишь сегодня утром. Вчера же, расстроенная всем происшедшим, она совершенно забыла о том, что у неё есть предмет, имеющий немалую ценность. Ожерелье это ей подарил отец на семнадцатилетие, и состояло оно из сорока крупных, ровных жемчужин. Если его продать, то на вырученные деньги вполне можно уехать в какое-нибудь отдалённое место, а там уже устроиться либо гувернанткой, либо, на худой конец, горничной. Таковы были её планы, которые она обдумывала всю прошедшую ночь, лёжа без сна в постели.         
 - Да, мисс Ченли, я хотел говорить с вами, - он на некоторое время замолчал, затем, собравшись с духом, продолжил: - Я собираюсь уехать из Лондона в Мериголд-Мэнор сегодня, и предлагаю вам поехать со мной.
- Но зачем? – удивлённо спросила она.
- Но ведь вам нужно укрыться от ваших врагов, - ответил он.
- Да, верно. Но мне не хотелось бы обременять вас своими проблемами, - она настороженно взглянула в его лицо. Велмор отвёл взгляд. Вот сейчас он должен будет сказать этой девушке о том, как поступил с ней Альфред. – Я лишь хотела попросить вас одолжить мне немного денег, чтобы я могла уехать и устроиться где-нибудь на работу, - меж тем, продолжала она.
- На работу? – удивился виконт. – Кем же вы намерены работать?
- Гувернанткой или горничной.
- Нет, это не годится. Вы, девушка из знатной и состоятельной семьи, и у вас нет причин зарабатывать себе на хлеб насущный собственным трудом.
- Но на что мне жить? Вы ведь знаете, что стоит мне обратиться к поверенному моей семьи за самой ничтожной суммой, как он тут же отправит меня к мачехе.
- Потому я и предлагаю вам поехать в поместье вашего  отца. Там вы будете в безопасности.
- Я уже пыталась спрятаться там, и меня тут же нашли, - резонно возразила она.
- Да, но теперь ваша мачеха знает, что в поместье новый хозяин, и вряд ли заподозрит, что вы прячетесь там, - тут он решился взглянуть на неё и встретил настороженный взгляд.
- И в качестве кого я должна поехать с вами? – решила она спросить прямо.
- В качестве невесты моего брата, Альфреда. И, как только он приедет следом за нами из Лондона, вы сможете стать его женой.
- Что? – она распахнула глаза от изумления, рот её слегка приоткрылся. Некоторое время Элизабет растерянно молчала, пока, наконец, не вымолвила: - Безумие какое-то. Почему я должна выходить замуж за вашего брата? Ведь я совершенно не знаю его. Или вы считаете, сэр, что могли бы поправить своё положение с помощью моих денег? Ведь, насколько мне известно, вам не хватает средств для восстановления поместья.
Велмор, никак не ожидавший такого поворота в разговоре, покраснел и выпалил:
- Уж не считаете ли вы меня негодяем, мисс? Если вас так беспокоит этот вопрос, мы составим брачный договор, по которому ваши средства будут подконтрольны только вам.
Она помолчала, вглядываясь в его лицо. Виконт стоял перед нею насупившись, и прядь чёрных волос падала ему на лоб, а у рта обозначились две резкие морщины.
- В чём же причина подобного великодушия? – спросила она, в конце концов. – Почему вы готовы пожертвовать братом? Ведь у него, наверняка, были совершенно иные планы, нежели вступать в брак с незнакомкой.
Ну, вот и оно. Велмор представил, как сейчас от слов его лицо её передёрнется отвращением, и она презрительно посмотрит на него своими изумительными зелёными глазами. Впрочем, довольно юлить! Пора сказать правду.
- Дело в том… - он вздохнул, - что брат мой виноват перед вами.
- Виноват? – удивилась она.
- В тот раз, когда вы прятались в Мериголд-Мэнор, и вас напугал наш пёс, вы помните, я рассказывал вам, - он снова отвёл глаза, - я дал вам настойку опия для успокоения, и вы уснули, Элизабет.
- Да, вы говорили мне, - она всё ещё не понимала, в чём дело.
- Так вот, мы не знали, кто вы, и решили, что просто одна из служанок осталась в доме для каких-либо надобностей. И тогда мой брат, он… он пришёл к вам в спальню и… и ..., - он никак не мог выговорить главное. Затем закрыл глаза и выдавил: - Он обесчестил вас.
- Что? – едва слышно выдохнула она. Так вот что случилось в поместье! Вот почему у неё остались эти странные воспоминания. Она почувствовала такой стыд, какого раньше не знала. – О, Боже, - проговорила она и закрыла лицо руками.
- Прошу вас, Элизабет, - Велмор шагнул к ней. Она же, вскрикнув, отшатнулась и выбежала из кабинета. Он бросился следом и увидел, как девушка, ухватившись за ручку входной двери, пытается открыть её. Подбежав к ней, Велмор попытался оторвать девушку от двери, но она вцепилась в неё.
- Пустите меня! – прошипела она. В глазах её Велмор, к великому своему удивлению, заметил лишь ярость. Ни слёз, ни печали. Другая на месте Элизабет разразилась бы целым потоком слёз и упрёков, а не бросилась бежать прочь от того, кто её обидел.
- Прошу вас, Элизабет, дайте мне объяснить вам, и если после этого вы захотите уйти, то я не стану вас удерживать, - умоляюще проговорил он.
- Ну, хорошо, - она повернулась и прошла обратно в кабинет, уселась там на стул и вперила в виконта гневный взгляд.
- Я прошу у вас прощения за своего брата и за себя, - сказал Велмор. – Это моя вина, я слишком избаловал его, и он привык получать всё, что захочет. Ему даже не пришло в голову, что он поступает плохо. Когда же мы узнали, кто на самом деле провёл ночь в Мериголд-Мэнор, и я обнаружил, как подло поступил мой брат, я решил приехать в Лондон, чтобы просить вашей руки у вашей мачехи. Я и не подозревал, что вы в столь стеснённых обстоятельствах.
- И как вы намеревались объяснить, почему решили, что ваш брат подходит мне в качестве мужа?
- Я намеревался рассказать правду, просить прощения у вас и вашей семьи.
Элизабет была поражена. Она не ожидала, что виконт окажется таким порядочным человеком, ведь для большинства молодых людей соблазнить невинную девушку ничего не стоило. Ей были известны подобные случаи.  И то, что виконт решил заставить своего брата исправить свою ошибку, было удивительно.
- Почему же ваш брат сам не признался мне?- решила, наконец, спросить она.
Велмор не знал, что ответить. Ведь он не мог сказать этой девушке, такой отважной и решительной, что Альфред вовсе не горит желанием жениться, чтобы исправить причинённый вред, Впрочем, он надеялся, что брат его скоро поймёт, что Элизабет Ченли именно та женщина, которая  ему нужна.
- Почему же вы молчите? – глаза Элизабет не отрывались от лица Велмора, и она всё поняла по его смущению. Ну, конечно, ему пришлось настоять на том, чтобы избалованный младший брат выполнил свой долг, а Альфреду вовсе не хотелось связывать себя узами с жертвой своих притязаний. Возможно, ему было стыдно.
Элизабет встала, отвернулась и отошла к окну.
- Мне нужно немного подумать, - проговорила она, не оборачиваясь. Велмор молча сел на свободное кресло за письменным столом и машинально принялся чертить пером на листе белой бумаги фигуры. То и дело он поглядывал на девушку у окна, которая невидящим взглядом смотрела на кусты, которые колыхались под порывами лёгкого ветерка.
Элизабет же была в полной растерянности. Значит, это всё-таки правда, и она действительно была изнасилована. Ведь нельзя же назвать то, что совершил с ней Альфред Кинстер иным словом.  Этот его неразумный поступок разом перечёркивал все надежды девушки на будущее. Какой уважающий себя мужчина захочет теперь её в жёны. К тому же, нельзя забывать о том, что мачеха ищет её. Замужество с младшим Кинстером, как не претило  девушке, могло бы стать той лазейкой, которая позволила бы ей ускользнуть от преследований леди Ченли и её любовника. К тому же, она может выдвинуть условия, на которые виконт и его брат вынуждены будут согласиться.
Она решительно обернулась.
- Хорошо, сэр, я согласна стать женой вашего брата. Но только мы заключим с ним фиктивный брак. Я не буду требовать от него выполнения супружеских обязанностей, а он не станет требовать этого от меня. Как только все волнения вокруг меня улягутся, мы с ним разведёмся, и каждый пойдёт своей дорогой.
Велмор поднялся на ноги и согласно кивнул. Эта девушка вызывала у него всё большее и большее восхищение. Несмотря на все удары судьбы, она вовсе не собиралась сдаваться. Как фиалка, которую ранней весной пригнули к земле нежданные заморозки, она лишь немного сникла, а затем вновь воспряла, расправляя свои нежные лепестки, измятые резким ветром.
- Что ж, я согласен с вашими условиями. Это самое малое, что я и мой брат можем сделать для вас, - сказал он. – Теперь же нам лучше собраться и покинуть Лондон. Чем быстрее я увезу вас отсюда, тем меньше шансов, что вас отыщут. Всё необходимое можно будет купить по дороге, в каком-нибудь городке. Поторопитесь собраться, мы выезжаем через час.