Глава 1. Неслучайная встреча

Алекс Кардоне
Джимми Тейлор облокотился на алюминиевые перила своего крохотного судна. Вокруг плеска-лись зеленые волны, с шипением выкатываясь на белоснежный песок. Пейзаж, которым любовался Тей-лор, был мечтой любого путешественника: небольшая бухта, отгороженная от мира крутыми скалами, оставившими узкий проход в открытое море. Подножия поросших зеленью великанов обрамлялись по-лосой пальм и тропической растительности, перед которыми раскинулся удивительный по своей красоте пляж.
«Вот бы открыть здесь уютный отель с рестораном, рядами деревянных шезлонгов у моря и хо-рошим «Мохито» – подумал Тейлор и тут же поморщился от этих мыслей. Воображение нарисовало толпы жирных туристов, официантов и продавцов сувениров, наводняющих все вокруг.
«Нет, бухта прекрасна в своей девственной чистоте, – пришел к выводу Джимми. – Отдать ее на растерзание людям – значит уничтожить этот райский уголок природы».
Жаркое солнце почти достигло зенита, подобрав тени. Тейлор с удовольствием нежился под ним в праздном безделье, попивая холодное пиво и ощущая себя богатеньким лентяем, свободным от повсе-дневной суеты. Джимми жалел, что ему слишком редко удается так расслабляться. Как здорово, просто покачиваться на теплых волнах, любуясь прибоем и шелестом листьев.
– Эй, Тейлор, посмотри-ка! – оборвал его сладкие раздумья хриплый голос.
Джимми обернулся. Старик Гарольд Кук, его единственный матрос, очень напоминающий пира-та из книги, вытянул руку из-за приоткрытой дверцы рубки. Тейлор посмотрел в указанном направлении. Вдалеке из-за широких листьев показалась чья-то фигура. Приглядевшись, Джимми рассмотрел в ней молодую и довольно привлекательную девушку. Незнакомка прошла по широкой полосе песка и остановилась у самой воды, глядя на яхту. Ее изящную фигуру подчеркивал бордовый сплошной купальник, а длинные черные волосы слегка развевались на легком бризе.
Девушка тоже рассматривала его и даже приветственно помахала рукой. Тейлор выпрямился и, как подобает капитану, хоть и совсем скромного суденышка, козырнул в ответ. Незнакомка улыбнулась. Несмотря на расстояние, не меньше ста футов , Джимми нашел ее улыбку просто очаровательной. Про-должая немое знакомство, он шутливо изобразил вежливый поклон. Брюнетка тоже спаясничала, сложив ладони и коснувшись их лбом. Оба засмеялись. Теперь, когда контакт был налажен, Тейлор решил пригласить девушку на борт. Он сделал соответствующий жест. Незнакомка изобразила смущение, но затем показала, что все-таки подойдет поближе. Она неспеша направилась к яхте по пологому дну. По мере приближения, Джимми мог рассмотреть ее более детально. С каждым шагом брюнетка нравилась ему все больше и больше. Слегка вьющиеся волосы, симпатичное личико с высоким лбом, большими выразительными глазами, прямым носом и довольно широким ртом. Лиф хорошо подчеркивал грудь, а плоский животик говорил о большой любви к спорту его обладательницы. К сожалению для Тейлора, чем ближе она подходила, тем больше скрывалось под водой ее соблазнительное тело. Незнакомка остановилась, когда волны достигли ее плеч. 
– У вас очень красивый корабль, – заговорила она. Расстояние теперь не превышало десяти фу-тов, и Тейлор мог прекрасно ее слышать.
– Спасибо, мисс, – вежливо кивнул он.
– А как он называется?
– Я назвал его «Астра», – соврал Тейлор. На самом деле он узнал название корабля, когда заполнял договор аренды в порту.
– Какое совпадение, – удивилась Брюнетка. – Меня тоже зовут «Звезда».
– Вас зовут Астра? – поднял брови Джимми, тоже изобразив удивление.
– Не совсем, – она кокетливо стрельнула глазками. – Я Эстрид. Тоже самое, только во француз-ском произношении, – пояснила красотка.
– Так вы француженка?
– В некотором роде, – девушка снова улыбнулась, слегка склонив на бок голову. – Я долго жила в Париже. А вы, наверное, американец?
– Позвольте представить моего босса, мадмуазель, – раздался хриплый голос за спиной Тейлора – старый Гарольд, затаившейся до поры в своей рубке, вылез на узенькую палубу и бестактно влез в раз-говор. – Капитан Джимми Тейлор – исследователь глубин и искатель приключений! – он декламировал, будто конферансье в цирке.
Девушка захихикала над этим представлением.
– Очень приятно. А вы, должно быть, Джон Сильвер? – обратилась она к бородатому Куку.
– Да, я старый морской волк, – продолжил шутливый разговор Гарольд, –  который помогает бесстрашному Джимми в его приключениях.
Девушка продолжала смеяться.
«И чего тебе не сиделось в каюте», – думал Тейлор, делая вид, что ему тоже нравится плоско-донный юмор Гарольда.
– Не хотите ли подняться на борт, мисс Эстрид? – официальным тоном, как подобает капитану, спросил Джимми. – Хороший обед и бокал шампанского гарантирую.
– Так Вы уже приглашаете меня на обед, капитан? – подняла брови Эстрид. – Как все быстро у Вас, искателей приключений.
– Не бойтесь принять наше приглашение, – снова влез Гарольд. – Мы действительно добрые странники, и просто хотим угостить вас лучшими лобстерами, которые вы когда-либо ели.
– Лобстерами?
– Да, мадмуазель. Я готовлю их лучше всех. Если попробуете, сразу с этим согласитесь. Сюда, пожалуйста, – указал Кук на площадку для ныряния на корме.
«А старик умеет заговаривать зубы молоденьким девицам, – думал Тейлор, наблюдая, как Эст-рид проплывала вдоль борта. – Наверно, в молодости был тот еще сердцеед».
Джимми знал Кука всего пару дней – с того времени, как в Санто-Доминго зафрахтовал яхту. Сам он ничего не смыслил в навигации, поэтому пришлось нанять матроса. Старика Гарольда рекомен-довали как человека, умеющего держать язык за зубами. Учитывая цель, с которой Тейлор отправлялся в бухту, это было самое то. Тем не менее, Кук оказался довольно болтливым субъектом, любящим травить байки на морскую тематику и, как оказалось, большим любителем женщин. Глядя, как мило он беседует с девушкой, пока та взбиралась на низкую площадку, Тейлор начинал волноваться, как бы старик не начал болтать лишнего. 
– Прошу на борт, мисс, – Джимми едва успел протянуть ей руку раньше старого ловеласа.
– Спасибо, – брюнетка взобралась на маленькую палубу.
– Я пойду накрою на стол, – сказал Гарольд Кук и исчез в каюте.
– А ваш катер больше, чем кажется на первый взгляд, – огляделась Эстрид, когда старик закрыл за собой дверь.
– Моторная яхта, мисс, – поправил ее Тейлор. – Она всего тридцать футов в длину, но способна запросто пересечь Карибское море.
– Тридцать футов? – задумалась брюнетка.
– Чуть больше девяти метров, – пояснил Джимми, в уме переведя длину в привычную для фран-цуженки систему мер.
– Ясно, – кивнула девушка, продолжая осматриваться. – А это что такое? – она указала на сло-женный комбинезон, лежащий рядом с желтым баллоном у бортика.
 – Это мой водолазный костюм. Я занимаюсь дайвингом – исследую затонувшие корабли и сни-маю их на пленку для Национального географического общества.
– Как интересно, – посмотрела на него Эстрид. – Судя по тому, что вы владеете яхтой, они не-плохо вам платят.
– Плюс к этому, я занимаюсь любимым делом, – рассмеялся Джимми.
– Теперь я понимаю, в чем секрет счастья, – мечтательно произнесла девушка, спиной облоко-тившись о бортик. – А что, здесь на дне есть затонувшие корабли?
– Разумеется, – Джимми показал на скалы у выхода из бухты, – вон там в шестнадцатом веке разбился испанский галеон.
– Испанский галеон? – переспросила девушка. Ее глаза заинтересованно сверкнули. – И вы уже спускались к нему?
– Пока нет, – улыбнулся Тейлор. – Это не так просто, как может показаться. Сейчас мы сканиру-ем дно, чтобы найти точное местоположение останков судна.
Брюнетка обнажила безупречно белые зубы:
–  Если вы не знаете точного местоположения, тогда почему уверены, что этот галеон затонул именно там?
– В девятнадцатом веке корабль разбился о те скалы. Я узнал об этом из старинных портовых книг, хранящихся в библиотеке Флоридского исторического университета. Правда, обломков там мы не нашли, но я уверен, что течение могло отнести их ближе к берегу, поэтому мы прочесываем всю бухту.
– Но ведь прошло столько лет, он мог просто сгнить за это время, - сказала Эстрид, бросив взгляд на бирюзовые волны.
– Исключено, – возразил Джимми. – Соленая вода отлично консервирует дерево. Если галеон действительно затонул в этой бухте, мы непременно его найдем.
– Все это безумно интересно, но, – девушка снова посмотрела на сложенное снаряжение, – в фильмах про подводный мир я видела огромные корабли, набитые сложной аппаратурой, а у вас только этот костюм и баллон.
Тейлор слегка замялся, будто вопрос застал его врасплох, но уже через секунду снова улыбнул-ся:
– Наверно, вы смотрели старые фильмы, мисс. Прогресс давно шагнул вперед. Датчики закреп-лены на днище яхты, а для получения данных достаточно одного компьютера. 
– Прошу к столу, – прервал их разговор Гарольд Кук, выглянув из-за приоткрытой двери.
– Если интересно, после обеда я могу показать, как эхолоты сканируют дно, – предложил Джим-ми, пропуская девушку вперед.
– О, я с удовольствием посмотрю, – ответила Эстрид, входя в рубку.   
В маленьком светлом помещении, одновременно служившим и капитанским мостиком и кают-компанией, их ждал накрытый столик. Рубка напоминала Тейлору жилой трейлер: в небольшом про-странстве конструкторы уместили все – от углового дивана, легко превращающегося в спальное место, если сложить столик, до газовой плиты, на которой Гарольд готовил своих чудо-лобстеров. В точности, как фургон, только водительское место, находящееся перед широким ветровым стеклом, располагалось посередине, а не с левой стороны, как в автомобиле. Разумеется, материалы отделки также были гораздо качественнее, что, безусловно, создавало определенный уют и ощущение надежности интерьера.
– Присаживайтесь, мадмуазель, – пригласил гостью Тейлор.
В больших тарелках краснели горячие лобстеры, приправленные зеленью и тертым сыром. Джимми с хлопком открыл бутылку Госсе и разлил шампанское по искрящимся бокалам.
– Французское, – заметил он. – Думаю, оно напомнит вам о Париже.
– Я не большая любительница шампанского, – виновато улыбнулась Эстрид, – поэтому, вряд ли оценю его по достоинству.
– Согласен, – говорил старик Кук, набивая рот белым мясом. – Я, например, вообще не пью ни-чего легче рома, а этот эстет пичкает меня своей шипучкой. 
– А вы часто здесь бываете? – спросил Тейлор, разрезая красный панцирь с видом, будто не за-метил насмешки Гарольда.
– Не так часто, как хотелось бы, – вздохнула девушка. – Это одно из немногих мест в Доминика-не, где можно часами любоваться морем, не встречая ни одного человека. Когда я приезжаю сюда, то отдыхаю от городской суеты.
– Тогда примите наши извинения, мисс…
– Нет-нет, я рада, что встретила вас. Мне всегда было интересно посмотреть, как работают ис-следователи морских глубин. Теперь я знаю, что это просто райская работа, - брюнетка хитро улыбну-лась. – Кстати, лангусты просто шедевр, – добавила она, положив в рот кусочек мяса.

***

Покончив с обедом, Тейлор и Эстрид, прихватив шампанское, вышли на переднюю палубу. Джимми долго развлекал девушку веселыми историями, чем вызывал бурные эмоции собеседницы, в то время как Кук, убрав складной стол, уже синхронно с прибоем храпел на диванчике
– Я вижу, ты часто попадаешь в истории, – перейдя на «ты», подытожила девушка, когда он за-кончил рассказ о том, как оказался на заправке во время ограбления.
– Моя жизнь сплошное приключение, – рассмеялся Тейлор. – Всегда попадаю в передряги, но за-то умею из них выбираться.
– Мне тоже везет на опасные приключения, – задумчиво и как-то невесело произнесла Эстрид, опустив глаза.
– А чем ты занимаешься? – Джимми решил перевести тему, заметив погрустневший взгляд де-вушки.
– Я работаю тренером по аэробике в Санто-Доминго. Зарплата небольшая, но зато, как и ты, за-нимаюсь любимым делом, – она снова повеселела.
– О, теперь понятно, откуда у тебя такая классная фигура, – Тейлор окинул ее одобрительным взглядом.
– А ты, наверно, подумал, что я купальники рекламирую? – засмущалась Эстрид, шутливо мах-нув рукой.
– Я размышлял между этим и съемками для мужских журналов, – изобразил задумчивость Джимми. – Скажи, а ты одна живешь в Доминикане?
– Меня начало укачивать. Может, прогуляемся по пляжу? – неожиданно предложила Эстрид, проигнорировав вопрос.
Тейлор не видел причин отказываться. Он проводил свою новую знакомую на заднюю палубу, где на креплениях висела небольшая резиновая лодка. Спустив ее на воду, молодые люди оттолкнулись от белоснежного борта и поплыли к берегу.
– Во всей Доминикане нет такого белого песка, как здесь, – говорила Эстрид, пока Джимми ра-ботал веслом. – Даже глаза слепит.
– Действительно, необычайная белизна, – ответил он, щурясь.
Волна плавно вынесла их берег.
– Прошу, мэм, – подал руку Тейлор, переступив босой ногой на мокрый песок. Его светлые шел-ковые брюки снизу потемнели от воды.
Там, где они сошли, полоска песка была совсем узкой. Пальмы и густой кустарник отвоевали почти все пространство, приблизившись к морю.
– А тебе не страшно ходить сюда через джунгли? – спросил Тейлор, глядя на густую раститель-ность. – Наверняка, здесь полно хищников и змей.
– Вовсе нет, – уверила его Эстрид. – В Доминикане не водятся крупные хищники и ядовитые змеи. Только крокодилы, но они живут в реках и болотах. Джунгли здесь абсолютно безопасны, – она провела рукой по шершавому стволу кокосовой пальмы.
– А я всегда считал, что лес – опасное место, – удивился Тейлор.
– Только не на Испаньоле , – покачала головой девушка. – Если хочешь, мы можем…
– Что это? – прервал ее Джимми, обернувшись на заросли. Он отчетливо услышал шелест листь-ев, будто что-то большое пробиралось к ним из чащи.
– Я же сказала, что здесь не водятся… – попыталась успокоить его Эстрид, но ей снова при-шлось осечься, как только рядом задрожали стебли папоротника.
В следующую секунду чьи-то мощные руки раздвинули их. Армейский ботинок ступил на бело-снежный песок, и прямо перед ними возник чернокожий громила. Здоровяк был одет в военую форму без нашивок, за его плечами виднелся походный рюкзак, а на широкой груди чернела винтовка «М-16». Негр сверкнул глазами и наставил черный ствол на опешившего Тейлора. Не говоря ни слова, сохраняя ка-менное выражение лица, здоровяк надвигался на него, держа винтовку в мускулистых руках.
– Постойте, мистер, – поднял ладони Тейлор. – Мы здесь просто отдыхаем, – им с Эстрид при-шлось пятиться от наступающего исполина. – Здесь что, запретная территория? – американец бросил вопросительный взгляд на девушку, но та лишь пожала плечами, испуганно глядя на солдата.
– Объясни ему, что мы туристы, и не знали, что здесь нельзя находиться, – прошептал ей Джим-ми, не сводя глаз с нацеленного на него дула.
– Nosotros los turistas, – неуверенно начала Эстрид. – No sab;amos que es el territorio prohibido.
Слова девушки не возымели никакого эффекта. Громила продолжал надвигаться вдоль кустов, держа их под прицелом.
– Не молчи, говори с ним! – сквозь зубы подсказывал Тейлор. – Он же пристрелит нас!
– Я не очень хорошо знаю испанский, – призналась Эстрид.
– Черт, как же ты тогда здесь живешь? – нервничал Джимми.
– Молчать! – оборвал его чей-то голос.
От неожиданности, Тейлор вздрогнул – голос раздался из-за его спины.
– На колени, руки за голову! – скомандовал неизвестный.
– Послушайте, – попытался объясниться Джимми, подчиняясь. – Мне не нужны неприятности, позвольте нам просто сесть в лодку и уплыть.
– Не спеши, американец, – с издевкой прозвучал голос. – Сначала ты нам кое-что расскажешь, – незнакомец вышел из-за его спины и встал рядом с черным здоровяком. Он обладал гораздо более скромными физическими данными, чем его напарник. Типичный латинос средних лет, невысокий и ко-ренастый, в военной форме без опознавательных знаков, и с такой же винтовкой в руках.
Джимми краем глаза посмотрел на Эстрид. Стоя на коленях и держа руки за головой, она выгля-дела очень испуганной.
– Это какая-то ошибка, – снова попробовал он.
– Заткнись! – Рявкнул коротышка. Он присел на колено, уставившись Джимми прямо в глаза.
– Где Андрес? – прозвучал короткий вопрос.
– Где, кто? – непонимающе уставился на него Тейлор.
– Твой босс, где он? – злое лицо латиноса не предвещало ничего хорошего.
– Босс? Какой еще босс? – повысил голос Джимми. – Ты меня с кем-то путаешь!
– Я не сомневался, что ты будешь юлить, – поморщился коротышка.
Он поднялся, отступил на шаг и приставил свое оружие ко лбу Эстрид.
– Хочешь, чтобы я вышиб ей мозги – продолжай врать!
Девушка всхлипнула, в ужасе уставившись на винтовку.
– А затем буду отстреливать тебе по пальцу, пока не заговоришь, – продолжал он описывать перспективы.
Тейлор ничего не отвечал, сосредоточенно глядя то на девушку, то на коротышку.
– Черт возьми, Джимми! – вскричала Эстрид. – Скажи ему, что-нибудь!
– Считаю до трех, – латинос буравил Тейлора глазами. – Раз…
– Стоп! – сразу остановил его Джимми, вытащив ладонь из-за затылка, будто пытался заслонить девушку от пули. – Не стреляй, я расскажу, что знаю.
Коротышка убрал ствол от лица Эстрид и кивнул своему напарнику, указав куда-то, за спиной Тейлора.
– Тогда начинай, – велел он, взглядом провожая негра.
– Три дня назад меня нанял один человек, – начал Джимми, собравшись с мыслями. – Не знаю его имени – он не представился. Он хотел, чтобы я поднял кое-что со дна бухты. Здесь совсем недавно разбился самолет, кажется, беспилотный. Я видел такие по телевизору. Среди обломков была одна важ-ная деталь, что-то вроде системного блока. Когда я нашел и поднял ее, он заплатил и ушел на своей яхте в Санто-Доминго. Это все.
Коренастый потер подбородок, переваривая информацию.
– Если ты даже не знаешь его имени, откуда тебе известно, что он направился в Санто-Доминго? – наконец спросил он.
– Его лодка пошла на Запад, а в том направлении ближе всего порт Санто-Доминго, – объяснил Тейлор.
– Он был один?
– Нет, конечно. С ним были четверо подручных. Все явно неместные.
– Когда они отплыли?
– Сегодня утром, часов в девять.
– Все ясно, – неожиданно раздался уверенный голос Эстрид. Молодая девушка опустила руки и, встав на ноги, выпрямилась рядом с Джимми. Коротышка никак не реагировали на это, будто вполне допускал такое поведение заложников. Эстрид, не обращая внимания на оружие, сделала шаг вперед и повернулась к Тейлору.
– Вставай, Джимми. Если ты будешь говорить правду, мы не причиним вреда ни тебе, ни твоему помощнику, – тон брюнетки приобрел металлические нотки.
– Черт бы тебя побрал! – досадливо покачал головой Джимми, глядя в ее бездонные карие глаза. – Как же я не догадался, что вы все заодно?
– Уверена, что догадался бы через пару минут, – девушка выдержала его долгий взгляд. – Я сра-зу поняла, что ты умен, поэтому решила не ждать, пока ты меня раскусишь.
– Спасибо за похвалу, – буркнул Тейлор. – Прости, но я не собираюсь делать тебе встречный комплимент.
– В этом нет необходимости. Достаточно того факта, что ты поверил мне и оказался на берегу.
– Ты была убедительна, – пришлось признать Тейлору.
– Тогда я уверена, что и сейчас смогу убедить тебя помочь нам догнать Андерса.
Встав на ноги, Тейлор обернулся к морю. Ему оставалось только наблюдать, как чернокожий громила, оставив рюкзак на берегу, подгребал к яхте на его лодке, мощными руками резво перехватывая весло. Джимми пришлось смириться, что судно уже через несколько секунд будет неминуемо захвачено, а Гарольд Кук, как и он сам, станет заложником.
– Ты не убедишь меня сделать невозможное,  – категорично сказал он, снова повернувшись к де-вушке. – У Андреса семь часов форы, лучше гонитесь за ним по суше.
– Морем будет быстрее, – обращаясь к Эстрид, возразил коротышка, все еще держа Тейлора на мушке. – Дорога петляет по джунглям, обходит заливы и крупные холмы, а яхта может идти по прямой. К тому же, к машине придется снова пробираться через джунгли, да и этого тащить с собой.
– Согласна, – кивнула брюнетка. – Тейлор, – продолжала она, смягчив тон, – нам действительно пригодится твой кораблик.
Тейлор еще раз оглянулся на «Астру», безмятежно покачивающуюся на теплых волнах. Негр уже взобрался на ее борт и, выставив вперед винтовку, шел к двери в рубку.
«Надеюсь, старика не хватит удар» – подумал Джимми.
Все обошлось. Через пару минут, качок вывел пожилого матроса на палубу и заставил спустить-ся в лодку, привязанную к борту. Кук теперь выполнял работу паромщика – он пригнал лодку к берегу, коротышка, которого Эстрид называла Альфредо, сама француженка и Тейлор, сели в нее, после чего все вместе вернулись на яхту.
– Как его зовут? – спросил у Эстрид негр, дулом указывая на Джимми, когда тот последним под-нимался на борт.
– Джимми Тейлор, – ответила она, надевая поверх купальника майку и бриджи, взятые из рюкза-ка.
– Так вот, мистер Тейлор, – на американский манер обратился к нему здоровяк. – Не делай рез-ких движений и не строй из себя голливудского героя, а то скормлю акулам.
– Расслабься, – довольно фамильярно для своего положения, ответил Джимми. – На меня уже наставляли пушку, поэтому я знаю, как себя вести. 
– Тогда все, что тебе нужно, это догнать яхту Андреса, – сзади ткнул его стволом Альфредо.
– Когда же до вас дойдет? – всплеснул руками Тейлор (но сделал это плавно, чтобы никого не спровоцировать). – Догнать его можно только на самолете. Это дохлый номер, парни.
– Хочешь сказать, что ты для нас бесполезен? – поднял брови негр, поигрывая пальцами на ру-коятке винтовки.
– Я этого не говорил, – улыбнулся Джимми, взглянув на Эстрид. – В Санто-Доминго, куда на-правился ваш друг, не так много пристаней, и еще меньше, таких, где можно незаметно выгрузить неза-конный груз.
– О чем это ты? – не поняла Эстрид.
– О том, что большинство причалов города хорошо охраняются, и ваш Андрес не сможет прота-щить через портовый контроль тот предмет, который я для него поднял. Поэтому, если у него есть хоть немного мозгов, он обойдет такие пирсы стороной и выберет место подемократичнее. Значит, вам не нужно будет искать его яхту по бесчисленным причалам, а сузить круг всего до нескольких.
– Каких именно? – заинтересовался Альфредо.
– Дай-ка подумать, – потер подбородок Джимми. – Думаю, Пуэрте Милла или Гуачипута. Ос-тальные причалы не подойдут им из-за слишком строгого контроля.
– Откуда ты это знаешь? – недоверчиво взглянул в его глаза качок, имя которого Тейлор пока не знал.
– Конечно, ваша сеньорита ввела меня в заблуждение своими сказками, – Тейлор подмигнул де-вушке, – но и я был не до конца честен. Фильмы о затонувших кораблях – это не так доходно, как прода-жа их сокровищ. Поэтому о системе контроля в разных портах я знаю все.
– Так ты контрабандист?! – почти утвердительно сказал Альфредо.
– Приходится много чем заниматься, чтобы заработать немного баксов, – невинно пожал плеча-ми Тейлор. – Кстати, на месте Андреса я бы причалил в Гуачипуте.

***

Через пять с половиной часов яхта «Астра», на фоне оранжевого заката, на полном ходу рассекала спокойные морские волны на подходе к Санто-Доминго. Справа, под самым горизонтом, виднелась тонкая полоска берега. Если не присматриваясь оглядеться вокруг, стоя на передней палубе, можно было запросто решить, что находишься в открытом море, за сотни миль от берега, а не плывешь вдоль острова, который словно очерчивает край Земли.
Гарольд Кук, под присмотром коротышки Альфредо, стоял за штурвалом в рубке, темнокожий качок Риккардо (Эстрид все-таки представила Тейлору своего мускулистого компаньона), чистил вин-товку, свесив босые ноги с правого борта, в то время как заложник Джимми Тейлор, стоя на задней палу-бе, угрюмо наблюдал за бурлящим шлейфом, широкой полосой уходящим вдаль.
– Мне было приятно провести с тобой время, – услышал он за спиной голос Эстрид.
– Неужели? – не поворачиваясь ответил Тейлор.
– Жаль, что, мы познакомились при таких обстоятельствах, – продолжала брюнетка, не обращая внимания на иронию.
– Мне тоже жаль, – по прежнему в сторону говорил Джимми. – Жаль, что ты всего лишь маска.
– Маска? – удивленная Эстрид встала рядом. – Что ты имеешь в виду?
– Ты вошла ко мне в доверие, чтобы выманить на берег и взять в заложники, – напомнил Тейлор.
– Не моя вина, что ты работал на человека, который причинил мне столько боли. Но я всегда ос-таюсь собой. Зато ты, чтобы произвести на меня впечатление, выдавал себя за владельца яхты и искателя приключений!
«Умная девчонка. Уже порылась в моих документах» – подумал Тейлор, подметив, что Эстрид уже знает, что судно взято на прокат. Интересно, что еще она узнала о нем?
– Почему я должен рассказывать первой встречной, кто я, и чем занимаюсь? – продолжил Джимми вслух. – Тем более, меня предупредили держать язык за зубами.
– Я лгала тебе по той же причине. Может ты был одним из людей Андреса, откуда мне было знать?
Тейлор повернул к ней голову, впервые, с начала разговора, посмотрев в глаза:
– Зачем ты мне это доказываешь? Мне совершенно все равно, что тобой двигало.
Эстрид обожгла его возмущенным взглядом. Было видно, что Джимми сильно задел ее самолю-бие.
– Ты прав, – заявила она нарочито надменным тоном. – Я не собираюсь ничего тебе доказывать. Покажешь яхту Андреса, и больше никогда меня не увидишь, – с этими словами Эстрид развернулась и ушла.
Оставшись в одиночестве, Тейлор удивился чувству сожаления, вызванному последней фразой девушки. Кроме того, он явно перегнул палку в своей роли «оскорбленного парня», и теперь рискует выйти из игры. Нужно было срочно менять ситуацию.
Он нашел Эстрид на передней палубе. Риккардо там уже не было, а потому, более подходящего места для разговора придумать было невозможно.
– Зачем тебе нужен Андрес? – спросил Тейлор, подойдя к девушке.
– Какая тебе разница? – отвернулась она.
– Просто, ты не похожа на гангстера. Твои друзья похожи, а ты нет. Поэтому я думаю, что этот человек сделал тебе что-то ужасное. Может он твой бывший муж?
– Нет, – улыбнулась она, но тут же снова стала грустной. – Он забрал единственного близкого мне человека – моего отца.
– Андрес похитил твоего отца? – переспросил Тейлор. Ну разумеется, что же еще она может придумать, чтобы вызвать сочувствие.
– Да, и это далеко не самое страшное, чем он занимается.
– А кто, тогда, эти двое? – Джимми кивнул в сторону рубки, в которой сидели негр и коротышка.
– Пришлось нанять их для защиты. У Андреса полно наемников, которые не отходят от него ни на шаг.
Солнце скрылось за горизонтом и, как обычно бывает в тропических широтах, без каких-либо сумерек, сразу наступила ночь. На черном небе засверкали гирлянды звезд. Гарольд Кук, угрюмо по-правляя лакированный штурвал, щелкнул тумблерами на панели приборов, и яхта осветилась теплым светом иллюминации.
– Если тебе некому помочь, почему ты не пошла в полицию, это же их работа, искать похищен-ных людей.
На самом деле Тейлор знал ответ: «Мы, бандиты, никогда не обращаемся за помощью к властям, потому что сами не чисты перед законом». И все же, ему было интересно, как она выкрутится.
Брюнетка ответила неожиданно:
– Там мне не помогут. Меня нет в живых.
– Что это значит? – Тейлор внимательно посмотрел на нее, будто пытаясь определить, в своем ли девушка уме.
– Я и мой отец признанны погибшими, – ответила Эстрид. – Мы официально мертвы.
«Так-так, – подумал Джимми, – выясняются все новые и новые подробности».
– Это сделал Андрес?
– Скорее всего, но я узнаю это, только когда найду его, – Эстрид устало опустила голову.
– И ты думаешь, тебе никто не поверит, что ты жива? – Джимми пытался скрыть недоверие к своей собеседнице, но, все же, не смог удержаться от раздражения, вызванного абсурдностью ее выска-зывания. – Существует же куча свидетельств, чтобы это доказать: ДНК, стоматологическая карта… черт, даже показания друзей и коллег, – перечислял Тейлор.
– Я прекрасно это знаю, – прервала его Эстрид, подняв ладонь. – Но не сомневаюсь, что как только я себя обнаружу, Андрес об этом узнает. И если это произойдет, я никогда больше не увижу сво-его отца. Андрес очень умен, он и его люди исчезнут в ту же секунду, как только поймут, что кто-то знает об их делах. Тогда искать уже не будет смысла.
– Так он тоже думает, что ты мертва?
– Уверена, что да, но это долгая история.
– У нас полно времени, – настаивал Джимми.
– Не хочу об этом, – резко сказала девушка и отвернулась, устало закрыв глаза.
Повисла тяжелая пауза. Если Эстрид и собиралась рассказать еще что-то, то теперь на это можно было не рассчитывать. Тейлор понял, что сейчас самое время обсудить то, из-за чего он пришел, но прежде было необходимо чем-то заинтересовать ее.
– Я уверен, что не ты наняла этих двоих, – кивнул он в сторону рубки, переводя тему в новое русло. – Судя по всему, тебя саму кто-то нанял.
Брюнетка озадаченно посмотрела на него. Ее очень озадачила необычайная проницательность американца.
– Хотя, тобой движет нечто большее, чем жажда денег, – Джимми смотрел в ее удивленные гла-за, будто считывая с них мысли. – Отец это, или что еще, но без меня тебе не обойтись, – сделал он не-ожиданный вывод.
Эстрид не понимала, к чему клонит этот странный субъект.
– Я уже давно занимаюсь поисками, и не раз общался с мафией, – продолжал он. – Нет нужды держать меня на мушке, чтобы я помог вам – с большим удовольствием сделаю это, – он выдержал паузу и подмигнул ей: – разумеется, не бесплатно.
– Ты предлагаешь заплатить тебе за то, что покажешь нам яхту Андреса? – еще больше изуми-лась Эстрид. Теперь ее поразила наглость человека, по сути, являющегося пленником. – А тебе не прихо-дило в голову, что мы и так заставим тебя сделать это?
– И что вы будете делать? Тыкать в меня стволом, водя по пирсам? Или проверять на детекторе лжи каждый раз, когда я буду говорить, что очередная яхта не принадлежит Андресу?
– Мы поступим проще, – прозвучал из-за его спины голос Альфредо. Даже Эстрид не заметила, как он подошел сзади, а Тейлор, припомнив эффектное появление коротышки в бухте, подумал, что тот просто обожает внезапно говорить из-за затылка. – Будем отрезать твоему старику конечности, пока ты не согласишься нам помочь.
– Стой, стой, приятель! – как ни в чем не бывало, обернулся к нему Тейлор, не забыв сделать при этом самый беззаботный вид. – Ведь ты не знаешь, с кем тебе посчастливилось встретиться.
– С покойником, если откажешься делать то, что я скажу, – сквозь зубы процедил Альф.
– Вы же хотите найти этого Андреса? – не обращая внимания на угрозу, говорил Тейлор. – Так вот, как раз я профессионально занимаюсь поисками. Мои услуги недешевы, но даю стопроцентную га-рантию достижения результата, – он стал похож на рекламного агента, расхваливающего свой товар, отчего мысленно поморщился, решив, что переигрывает. 
– Поисками? – изумилась Эстрид. – Ты же говорил, что продаешь сокровища.
– Я говорил, что много чем занимаюсь, – поправил ее Джимми, – и поиски древних ценностей – всего лишь хобби. Мой конек – это розыск должников. Если какой-нибудь парень задолжал вам крупную сумму, я отыщу его, где бы он ни был.
– С чего ты взял, что нам это интересно? – раздражался Альфредо.
– Как с тобой тяжело! – устало вздохнул Джимми. – Вы просто не понимаете, кого встретили. Объясню проще: раз вы с винтовками наперевес разыскиваете Андреса, значит, он вам что-то должен. Деньги или что-то другое – не имеет значения, потому что должник есть должник. Я искал должников для самого Августо Перено, и каждый раз он получал возможность лично их прикончить.
– Думаешь, я поверю, что ты работал на Перено? – усмехнулся Альфредо. – Почему же не на самого Эскобара?
– Мне нет смысла придумывать себе репутацию, она и так на высоте. Назови мое имя тому, на кого работаешь и, если он действительно что-то значит в этом мире, то объяснит, кто я такой, – Джимми становился все более высокомерен.
– Обойдемся без тебя, американец, – буркнул Альфредо. Сама фраза придала Джимми еще больше уверенности. Латинос больше не угрожал ему, видимо, засомневавшись, услышав про Августо Перено – одного из самых могущественных главарей аргентинской наркомафии. – Покажешь лодку и вали на все четыре стороны, – с этими словами он развернулся и направился назад в рубку.
– Позвони своему боссу, – кинул ему вслед Тейлор. – Уверен, он заставит тебя изменить мнение.
В том, что коротышка непременно сделает это, Джимми уже не сомневался.

***
 
Сидя в каюте, Альфредо Гомес судорожно размышлял, что же делать с этим самоуверенным американцем. Разумеется, слова Тейлора, его высокомерное поведение и непоколебимая уверенность в своей значимости, заставляли серьезно задуматься. Гомес чувствовал, что с этим человеком следует вес-ти себя осторожнее. Его история про подъем какого-то предмета со дна бухты для Андреса, выглядела, на первый взгляд, весьма правдоподобно. С другой стороны, кто даст гарантии, что это не один из их врагов, специально оставленный в качестве приманки, чтобы заманить их в ловушку. Вполне вероятно, что на яхте или в порту, куда он приведет их, ждет засада. Но, с другой стороны, зачем Андресу вообще кого-то оставлять в бухте? Если бы они не встретили там Тейлора, то поиски можно было сворачивать, поскольку нить была бы безвозвратно потеряна. Альфредо долго рассуждал про себя, пытаясь понять, насколько можно доверять американцу, но снова и снова приходил к тому, что тот неспроста предложил позвонить боссу. Вполне возможно, что это всего лишь наглый блеф, призванный пустить пыль в глаза своей показной значимостью. Но если же, все действительно так, как говорит американец, Альфу, тем более стоит позвонить боссу и попробовать разузнать о нем.
Достав телефон, он набрал номер, который его заставил запомнить помощник его босса – одного из самых значимых людей преступного мира – синьора Камило Сельвароса. Разумеется, о том, чтобы говорить с самим бароном, не могло быть и речи, но Гомес все равно чувствовал себя почти что личным посланником этого человека.
Голос Альваро Хорхе, одного из самых приближенных, а потому могущественных, людей Сель-вароса, прозвучал уже после второго гудка, будто он все время ждал звонка.
– Синьор Альваро, – сказал Альфредо, после того, как поведал о последних событиях, – могу я попросить проверить этого Джимми Тейлора по вашим каналам? Нам нужно знать, кто он, чтобы быть готовыми, если он собирается заманить нас в ловушку.
– Это имя мне знакомо, – после недолгой паузы ответил Альваро. – Он занимается розыском должников.
– Примерно так он и представился, – подтвердил Альфредо. – Только упомянул еще, что ищет сокровища.
– Тейлор настоящий профессионал в области поиска. Я много слышал о его работе на Августо Перено, и знаю, что удача всегда сопутствует этому человеку. Если это действительно он, то мы бы вы-играли от сотрудничества с ним.
– Э-э, вообще-то он сам предложил свои услуги, синьор, – протянул Альфредо. Его несказанно удивило то, что правая рука самого синьора Сельвароса знает о Джимми Тейлоре. Неужели, он и вправду так знаменит, как говорит о себе?
– Предложил свои услуги? – голос Альваро зазвучал взволнованно. – Сколько он хочет?
– Только сказал, что его услуги недешевы.
– Соглашайся на любую цену, – наставлял Альваро. – Та работа, которую вы сейчас выполняете, крайне важна для синьора Сельвароса, поэтому нам необходима помощь профессионала.
– Синьор Альваро, вы уверены, что мы можем доверять ему? – осмелился спросить Альфредо. Он сам не ожидал от себя такой дерзости, как сомнение в словах столь высокой фигуры, но ситуация казалась ему настолько подозрительной, что удержаться от вопроса не получилось.
Как и с ужасом ожидал Альфредо, его фраза рассердила важного собеседника. На другом конце повисло зловещее молчание, словно затишье перед бурей.
– Ты думаешь, я подсовываю тебе ненадежного человека? – пугающе спокойным тоном спросил синьор Альваро.
– Нет-нет, синьор, – поспешил оправдаться Гомес. – Я сделаю все, как вы сказали.
– Держи меня в курсе всех событий, – строго сказал Альваро и повесил трубку.
Альфредо ругал себя последними словами, за то, что посмел подвергнуть сомнению слова бли-жайшего человека самого синьора Сельвароса. И в то же время ему ужасно не хотелось доверять поя-вившемуся из ниоткуда американцу. Но спорить с правой рукой Сельвароса равносильно спору с самим бароном. Решив забыть о собственных сомнениях и полностью довериться высокому человеку, Альф снова вышел на палубу.
– Я навел о тебе некоторые справки, – обратился он к Тейлору, стараясь не выдавать своего смущения. – Ты действительно можешь пригодиться нам.
– За работу заплатите мне тридцать тысяч долларов, – ответил Тейлор. Судя по тону, он ни на секунду не удивился, что ему предложили работу.
– Что? – удивилась Эстрид. – Так он действительно разыскивает должников?
Альфредо коротко кивнул.
– Так что, вы согласны заплатить эту сумму? – тем же самоуверенным тоном спросил Тейлор.
– По рукам, – снова кивнул Альфредо.

***

Частная пристань Гуачипута, к которой пришвартовалась яхта «Астра», представляла собой широкий дощатый пирс на металлических сваях, от которого в обе стороны расходились плавучие понтоны. Если смотреть сверху, то пристань напоминала огромное дерево, раскинувшее, покачивающиеся на волнах, прямые ветви. У понтонов, как автомобили на парковке, стояли лодки, катера и яхты всевозможных видов и размеров. Желтые фонарики, прикрученные к сваям, тускло освещали все вокруг теплым ненавязчивым светом. Вокруг витала музыка и звуки вечеринки, устроенной кем-то на своей яхте. Если не считать подвыпивших молодых людей, время от времени спускавшихся прогуляться на пирс, вокруг почти никого не было. Да и тех, кто в этот поздний час оказался на пристани, не заботило ничего, кроме веселого проведения собственного досуга. Свежий ночной воздух, плеск теплых волн и яркие звезды над головой, как нельзя лучше способствовали хорошему настроению.
Но только не для тех четверых, что один за другим спрыгнули на подгнившие доски с борта крошечной яхты. Вместе с ними, на плавучей пристани оказался тяжелый рюкзак и два продолговатых предмета, спрятанные в матерчатые чехлы.
– С винтовками здесь ходить не получится, – сказал латиноамериканец небольшого роста. – Рик-кардо, – обратился он к темнокожему здоровяку, – закинь их вместе с рюкзаком на ту яхту, – коротышка указал на судно, стоящее напротив. – Когда найдем корабль Андреса, вернемся за ними.
– Если найдем, – поправил его негр, сгребая амуницию. Он уже успел сменить военную экипи-ровку на обычную одежду, и больше не походил на безжалостного воина, вид которого поначалу очень тревожил Тейлора. Риккардо подошел к борту и перекинул все за него.
– Ладно, американец, – повернулся коротышка, также успевший переодеться в штатское, к Джимми Тейлору. – Сейчас мы с тобой будем искать яхту Андреса. Ты идешь впереди и внимательно смотришь. Мы идем за тобой и тоже внимательно следим, так что если вздумаешь бежать или делать еще какие глупости, стреляем на поражение.
Джимми коротко кивнул, посмотрев, напоследок на отплывающую «Астру». Гарольд не поддер-жал авантюрной идеи сотрудничества с бандитами, взявшими их в заложники, а потому, как только те, вместе с Джимми, сошли с корабля, не долго думая, включил реверс и отчалил, возвращаясь в порт при-писки. Эстрид и ее дружки-гангстеры не были против, предупредив его напоследок о неминуемом стро-гом наказании, если кому взболтнет о них. В том, что Кук не пойдет в полицию, Тейлор не сомневался. Старик ясно дал понять, что его совершенно не волнует то, чем занимаются бандиты, если они больше не будут находиться на судне. К тому же, Тейлор внес предоплату за яхту и его услуги за неделю вперед, а пользовался ими только один день, половину которого им пришлось возвращаться назад. У Гарольда было полно планов, как использовать хозяйскую яхту в оставшееся время. Джимми был уверен, что старик, в итоге, не останется внакладе.
– Если ты собираешься привести нас в ловушку, лучше сразу в этом признайся, – выпалила Эст-рид. – Потому что, мы в любом случае тебя прикончим.
Не смотря на то, как расхваливал этого «искателя должников» их босс, Эстрид, Альфредо и Рик-кардо не могли расслабиться, зная, что еще утром он работал на человека, которого они должны найти и убить. Тейлор понимал это и не собирался доказывать свою лояльность. Вместо этого, он смерил девушку долгим взглядом и неторопясь зашагал по понтону. Остальные пошли следом, ожидая подвоха на каждом шагу.
– Здесь яхты нет, – констатировал Джимми, когда они дошли до конца «ветки». – Вот эта, – он указал на довольно большой корабль с выкрашенными синим цветом бортами, – очень похожа, но, точ-но, не она.
– Яхта Андреса тоже синего цвета? – спросила Эстрид. Пройдясь по ночному пирсу, она, как и ее друзья, немного успокоилась и уже не опасалась каждого шороха.
– Да, только выглядит поновее, – ответил Джимми, разворачиваясь в обратном направлении.
Возвращаясь назад, они встретили двух подвыпивших женщин, лет сорока. Обе были вульгарно одеты и чересчур ярко накрашены. 
– Привет, красавчик, – помахала одна из них Тейлору, проходя мимо. Тот одарил ее доброй улыбкой.
– Расслабьтесь, – повернулся Джимми к идущим за ним «конвоирам». – Я вижу их в первый раз.
Как только они свернули на следующий понтон, Тейлору бросился в глаза знакомый синий силуэт судна, стоявшего почти в самом конце ряда безупречно белых яхт.
– Вот она, – остановился Джимми.
Все тотчас замерли, уставившись на корабль.
– Ты уверен? – после недолгой паузы спросила Эстрид.
– На сто процентов, – Тейлор начал медленно продвигаться вперед.
– Стой на месте! – шикнул Альфредо. Джимми услышал, как он полез в карман своих светлых брюк и звякнул пистолетом.
Пришлось подчиниться. Вся троица быстро поравнялась с американцем, достав свои стволы. Коротышка пихнул Тейлора в спину, заставляя идти его чуть впереди, исполняя роль живого щита на случай засады. Осторожный гангстер держался прямо за ним, придерживая заложника за плечо. Эстрид и Риккардо были столь же напряжены, двигаясь по бокам от них. 
Как выяснилось уже через несколько минут, осторожность была излишней. На корабле, к кото-рому они приближались, их никто не ждал. Там вообще никого не было. Темная надстройка располага-лась в задней части, оставляя свободной длинную носовую палубу. Задняя палуба находилась под длинным козырьком, являвшимся одновременно и площадкой верхнего мостика. Сверкая свежей краской в тусклом свете фонарей, яхта выглядела покинутой и вполне безопасной.
– Смотрите за ним, – бросил Альфредо, недоверчиво глядя на Тейлора. – Я проверю яхту.
Не смотря на небольшой рост, он ловко взобрался на борт и осторожно пошел вдоль рубки, за-глядывая в иллюминаторы. Эстрид и Риккардо, оставшиеся охранять Джимми, наблюдали за ним, гото-вые к любой неожиданности. Гомес исчез за углом, потом появился с другой стороны, обойдя кабину.
– Снаружи никого, внутри, кажется, тоже, – громким шепотом сообщил Альфредо. – Залезайте.
Когда Тейлор, в сопровождении Эстрид и Риккардо, оказались на задней палубе, коротышка уже внимательно осматривал дверь, ведущую в кабину. Он несколько раз дернул ее за ручку, но безуспешно.
– Надо бы раздобыть отмычку, – задумчиво произнес он.
С виду, дверь выглядела довольно крепкой. О том, чтобы выбить ее ногой, не привлекая внима-ния, не могло быть и речи, поэтому Альфредо и остальные начали осматриваться, в поисках подходяще-го рычага. 
В это время Джимми нажал ручку двери и толкнул ее, с удивлением обнаружив, что она не за-перта, а всего лишь, нестандартно открывается внутрь:
– Отмычка не нужна, – весело сказал он.
Альфредо, Эстрид и Риккардо недоверчиво уставились на американца.
– Откуда ты знал, что дверь открывается внутрь? – прищурился здоровяк.
– Ниоткуда. Просто я не забыл о том, что такое возможно.
Внутри рубки все сверкало чистотой, это было видно даже при тусклом свете фонарей, светящих с пирса. Создавалось впечатление, что яхта была либо абсолютно новой, либо совсем недавно прошла полную реконструкцию. Риккардо, ничего больше не говоря, прошел мимо Джимми и оказался внутри. Альфредо последовал его примеру.
Помещение было небольшим. Б;льшую его часть, как и на «Астре», занимал длинный диван и стол. Правда, и то, и другое, были гораздо больше, подстать просторному помещению, в котором даже нашлось место еще одному диванчику и паре кресел перед плоской панелью телевизора.  Напротив входа была еще одна дверь. Риккардо прошел через каюту и распахнул ее, выставив вперед свой пистолет. За ней располагалась тесная комнатка, большую часть которой занимала блестящая в неярком свете хромированная винтовая лестница. Она вела одновременно в трюм и на верхний мостик. Риккардо тихо спустился вниз, исчезнув во мраке. Джимми не переставал удивляться, каким образом такому громоздкому человеку удается передвигаться столь бесшумно.
– Я осмотрю верхнюю палубу, а ты сторожи нашего друга, – сказал Альфредо, обращаясь к Эст-рид, после чего пересек каюту и поднялся по лестнице. Тейлор и Бенит остались у входа.
– Похоже мы опоздали, – обратился Джимми к девушке, заходя внутрь и присаживаясь в кресло. – Ничего страшного, они обязательно вернутся сюда, рано или поздно. Будем сидеть и ждать, пока не объявится кто-нибудь из людей Андреса.
Эстрид Бенит согласно кивнула. Она понимала, что устроить засаду – это все, что им остается в такой ситуации. Учитывая отсутствие даже намека на то, где искать Андреса и его наемников, ожи-дание, как ни противно было это слово, было лучшим, что можно себе представить.
Она вернулась на заднюю палубу, оставив американца в одиночестве. О нем Эстрид не беспо-коилась. Бенит, почему-то уже не сомневалась, в том, что Тейлор не представляет угрозы. Мысль о том, что он на самом деле подручный Андреса, вообще показалась ей абсурдной. При всей своей показной напыщенности, присущей, наверно, всем американцам, он, все же, казался ей довольно приятным чело-веком. Может, свою роль сыграло первое впечатление, которое сложилось о нем, при знакомстве, но ей не хотелось верить, что этот симпатичный мужчина всего лишь очередной бандит, и уж тем более, наем-ник Андреса. Если бы так и было, то, во-первых, с какой стати его оставили в бухте, когда все, что было нужно, уже поднято со дна, а во-вторых, если это подстава, почему не устроили засаду на яхте или прямо в бухте.
Эстрид забыла о Тейлоре и его потенциальной опасности, или неопасности, как только облоко-тилась о синий бортик на палубе. В мыслях, она молила Бога о чуде, чтобы у нее и ее товарищей появи-лась возможность продолжать поиски, а не сидеть на яхте без дела.

И чудо случилось.
Бенит вдруг услышала странный высокий переливающийся звук, приближающийся со стороны центрального пирса. Девушка прислушалась – это была какая-то знакомая мелодия.
«Кто-то свистит».
Она перегнулась через борт и взглянула вдоль понтона. По нему, бодро насвистывая, шел чело-век. Силуэт незнакомца был весьма высоким и не в меру худощавым. В длинных руках он нес два поли-этиленовых пакета. Эстрид присела, укрывшись за бортом, и достала пистолет, который уже успела убрать в карман бриджей. Она обернулась в сторону кабины. Звуконепроницаемая дверь закрылась, когда она выходила, и те, кто остался внутри, не могли слышать подходящего свистуна.
«Только бы они его не спугнули».
Мужчина уже почти поравнялся с яхтой. Сердце Эстрид учащенно забилось. Она уже не сомне-валась, что он идет именно на этот корабль. Он поднял руки с пакетами и по очереди поставил их на палубу. Целлофановые сумки оказались впритык с сидящей за бортиком Бенит. Человек уже собирался перелезть через бортик, когда дверь каюты слегка скрипнула, и из проема появился Джимми Тейлор.
– Пусть мы не нашли твоего Андреса, но зато я нашел бутылку замечательного скотча, – совер-шенно некстати произнес он, выходя на палубу. Последние слова американец договаривал, уже озада-ченно глядя на стоящего у борта незнакомца.
– Мать твою! – визгливо вскрикнул тот и бросился наутек.
Резким прыжком Эстрид перемахнула через борт, за которым пряталась, но достать убегающего не успела, растянувшись на серых досках.
– Черт возьми, Тейлор! – досадливо закричала она, подбираясь.
Человек убегал по понтону, от чего тот раскачивался волнами. Джимми не потребовалось много времени на оценку ситуации. Он выронил из рук бутылку и с разбегу перепрыгнул через корму яхты, оказавшись за спиной уже поднявшейся на ноги Эстрид.
Впереди незнакомец неуклюже размахивал руками, изо всех сил стараясь увеличить дистанцию между собой и преследователями. Он добежал до центрального пирса и свернул в сторону берега, ухва-тившись за высокую сваю, чтобы не снижать скорость. Эстрид, бегущая позади, на несколько мгновений упустила его из виду. Этого хватило бандиту, чтобы сделать неожиданный ход. Громкий хлопок, и пуля вошла в сваю, в нескольких сантиметрах от головы Бенит. От неожиданности, она споткнулась и чуть не упала с пирса, но успела ухватиться за деревянный поручень. Убегающий, не целясь, выстрелил еще трижды. Тейлору, подбежавшему сзади, пришлось быстро лечь рядом с Эстрид, чтобы не встретить шальную пулю.
На звуки пальбы из рубки выскочили Альфредо и Риккардо. Оба спрыгнули с борта, притопив понтон своим весом, и присоединились к погоне. Оба были уверены, что убегает Джимми Тейлор.

***

По длинному, уставленному яхтами пирсу, в сторону берега бежали друг за другом три фигуры. Первая, нелепо размахивающая руками, извергала вспышки пламени в сторону преследователей. Две другие бежали позади, не рискуя слишком сильно сокращать дистанцию. Такую картину пришлось с удивлением созерцать отдыхающим на палубе яхты, где проходила вечеринка. Рок-н-рольная компози-ция, бьющая из динамиков, как нельзя лучше подчеркивала накал погони.
Удирающий человек, наконец, ступил на асфальт и бросился к выходу с пристани. Высокий за-бор обрывался только у будки охранника, рядом с которой дорогу преграждал опущенный шлагбаум. Сторож настороженно следил за происходящим через зарешеченное стекло, поднося к уху телефонную трубку. Впрочем, выходить и вмешиваться в погоню, он не имел никаких намерений.
Остановившись у полосатой перекладины, бандит развернулся и еще раз нажал на спуск. После выстрела затвор застыл в заднем положении, что недвусмысленно указывало на отсутствие патронов.
– Чтоб тебя! – он отбросил бесполезный пистолет и, перемахнув через шлагбаум, побежал к на-битой машинами стоянке.
Эстрид и Джимми, которым пришлось укрыться от прицельного выстрела за перевернутой лод-кой, снова последовали за ним.
– Ты его видишь? – спросила на бегу Эстрид, когда они с Тейлором тоже оказались на парковке.
– Нет, но далеко он уйти не мог, – Джимми с разбегу запрыгнул на капот одной из машин. Свой бег он продолжил уже по крышам.
Нестандартный маневр американца немедленно дал нужный результат. Тейлор быстро заметил жертву, пригнувшись пробирающуюся между машин.
– Вот он, впереди! – Джимми вскинул руку, показывая Эстрид направление на беглеца. – Отре-зай его справа!
Уже выбившаяся из сил, Бенит взяла волю в кулак и, несмотря на дикую усталость от затянув-шегося спринта, побежала, куда сказал Тейлор.
Тем временем, объект погони, как оказалось, имевший на стоянке конкретную цель, запрыгнул на сидение мотоцикла.
Джимми, видевший это, двигаясь по крышам автомобилей, понял, что настало время самых ре-шительных действий.
Но в этот неподходящий момент проявились еще двое участников забега с препятствиями.
– Стой, а то пристрелю! – донесся сзади голос Альфредо. Они с Риккардо уже вбежали на стоян-ку и без труда отыскали американца, бегущего по крышам. Не видя настоящего объекта погони, оба бы-ли абсолютно уверены, что именно Тейлор пытается скрыться от них.
У Джимми не было времени объяснять. Не обращая внимания на окрики, он спрыгнул на ас-фальт и со всей возможной скоростью побежал к возившемуся с замком зажигания беглецу.
– Не стреляйте! – закричала Эстрид. – Мы гонимся за человеком Андреса!
Тейлор предоставил ей возможность самой все объяснить товарищам. Он несся, выжимая все силы из натренированных ног. Оставалось пять шагов. Три. Два.
Джимми распрямился струной в последнем прыжке…
В этот момент новоявленный мотоциклист повернул ручку газа до упора, и машина, взвизгнув задним колесом, сорвалась с места. Беглец, в которого метился Джимми, выскользнул прямо из-под рук, но Тейлор успел ухватиться за алюминиевые прутики багажной корзины, приделанной к заднему крылу.
Мотоцикл, вместе с Тейлором, скользящим ногами по асфальту, набирал скорость. Джимми мертвой хваткой вцепился в корзину, стараясь подтянуться к наезднику. Тот, в свою очередь, пытаясь скинуть опасного пассажира, начал раскачивать двухколесную машину из стороны в сторону, делая умопомрачительные пируэты. Наконец, у самого выезда со стоянки, мотоциклист сделал самый крутой вираж, наклонив болид к самому асфальту.
В этот момент и произошло то, чего больше всего боялся Джимми. Корзина, за которую он дер-жался, не выдержала перегрузок и оторвалась от крыла. По инерции американец полетел дальше и боком врезался в дверь пикапа. Жестяной кузов смягчил удар. Тейлор откатился от помятой машины, и приподнялся на руках, стараясь не думать о боли и, возможно, сломанных ребрах. Корзина лежала рядом. Ее алюминиевые прутья были буквально вывернуты в местах, где за них цеплялись крепкие пальцы.
– Тейлор! – услышал он голос Эстрид. – Только не шевелись, – она подбежала и встревожено склонилась над ним.
– Вот засранец! – выругался Джимми. – Клянусь, я убью этого падонка!
Не обращая внимания на протест Эстрид, американец поднялся на ноги и распрямился. При этом у него с хрустом встал на место плечевой сустав.
– Тебе нельзя шевелиться, ты можешь навредить себе, – Эстрид с ужасом осматривала вмятину на двери пикапа, представляя себе, насколько сильным был удар.
– Не беспокойся, я же говорил, что всегда выхожу невредимым из передряг. Кстати, – он по-смотрел по сторонам, – где твои друзья, которые только что собирались меня пристрелить?
– Они уже в курсе, что здесь происходит, – ответила девушка.
– Жаль, – с досадой покачал головой Тейлор. – Такая удача – и не смогли ей воспользоваться.
Как будто в противоречие его словам, между рядами темных машин послышался рык мощного двигателя. Через мгновение, перед Тейлором и Эстрид остановился большой черный джип.
– Чего смотрите, залезайте внутрь, – раздался из него голос Риккардо.
Не успевая уже ничему удивляться, оба влезли на заднее сиденье.  Альфредо, сидевший за ру-лем, вдавил педаль газа в пол, и тяжелая машина резко тронулась с места. Не обращая внимание на до-вольно оживленное ночное движение, внедорожник выскочил со стоянки на улицу.
– Где вы взяли машину? – спросила Эстрид.
– Со стоянки, разумеется, – гордо ответил Риккардо. – Сорок пять секунд – это мой новый ре-корд угона.

***

В километре впереди взмыленный беглец позволил себе ослабить газ. Он тяжело дышал, пытаясь прийти в себя после погони. Этот янки почти достал его. Сама Святая Мария протянула руку помощи, скинув прыткого американца вместе с багажником. Бушевавший в крови адреналин заставлял сердце бешено колотиться, несмотря на то, что опасность, уже вроде бы, миновала. Двигаясь в плотном потоке, он остановился на перекрестке. Не подозревая, что самое страшное еще впереди, мотоциклист поставил ногу на асфальт. Рядом остановился старенький «Бьюик», из окна которого ему улыбнулась молодая девушка. Парень тоже подмигнул ей. Он почувствовал себя настоящим Джеймсом Бондом, только что ушедшим от погони и заслужившим любовь красотки.
Но что-то отвлекло его внимание от незнакомки. Краем глаза в зеркале ее машины он заметил странное движение. Парень резко обернулся. Сбылись его самые худшие опасения. Громадный черный джип несся посреди улицы, расталкивая остальных участников движения.
– Чертовы ублюдки! – выругался мотоциклист. Он включил передачу и дернул гашетку. Сталь-ной конь с визгом стартовал, провожаемый удивленной девушкой. Внедорожник выехал на встречную полосу и промчался мимо ее машины с другой стороны.
Выскочив на перекресток, мотоциклист чуть было не протаранил поворачивающий автомобиль. Его водитель успел среагировать и резко ударил по тормозам. Другой шофер не обладал такой реакцией и сзади влетел в первого, перегородив весь перекресток. Мотоциклист чудом проехал перекресток не-вредимым, и набирал скорость по прямой дороге.
– Осторожно! – крикнул Риккардо, показывая на стоящие поперек дороги машины.
Альфредо вел джип на полном ходу и уже не мог затормозить перед ними. Вместо этого он вда-вил педаль до конца. Попав точно между столкнувшимися автомобилями, мощный внедорожник от-швырнул их в разные стороны.
– Ничего себе! – обернулся здоровяк.
Обе машины, объятые пылью, отбросило в разные стороны. За джипом устилался шлейф из об-ломков.
– Ты просто псих, парень, – неодобрительно покачал головой Риккардо, глядя на Гомеса.
Альфредо не отреагировал на реплику, полностью сосредоточившись на управлении.
Мотоциклист увеличивал дистанцию, обогнав еще пару сонных автомобилей.
– Уйдет! – заорал Альфредо. Риккардо понял это как руководство к действию. Он опустил стекло и высунулся наружу, целясь в беглеца из пистолета.
– Нет, Рик! – хором закричали Эстрид и Тейлор. – Он нужен живым!
Сообразивший, что чуть не сделал глупость, здоровяк убрал оружие.
Дорога впереди упиралась в городской парк. Мотоциклист на полной скорости перемахнул через тротуар и оказался на зеленой лужайке. Несмотря на поздний час, вокруг было немало народу, в основном туристы. Группа японцев как по команде взяла его в створы своих фотоаппаратов и защелкала затворами. Поднимая за собой комья дерна и пыли, парень помчался вдоль живой изгороди, разгоняя гуляющих. Японцы оживленно загалдели, обсуждая удачные кадры, но через несколько секунд снова подняли аппараты, увидев, как на стриженом газоне оказался измятый внедорожник. Когда машина промчалась, они снова загалдели.
Парень на мотоцикле заметил брешь в стене кустарника: в том месте через него проходила пе-шеходная дорожка. Выставив ногу, он лихо развернулся на девяносто градусов и проехал вглубь парка, подняв фонтан пыли из-под заднего колеса. От него едва успели отпрыгнуть пара пожилых англичан.
– Fuck you! – закричали они вслед сумасшедшему байкеру, сопровождая возмущение соответст-вующими жестами.
Мчащийся позади джип не стал дожидаться дорожки через кустарник. Альфредо крутанул руль прямо на квадратно остриженную живую изгородь. Большая машина прошла ее, словно нож сквозь мас-ло. Лобовое стекло забросало листвой и сломанными ветками.
– Вот он, впереди! – крикнул Риккардо, когда дворники очистили стекло. Он почему-то был уве-рен, что видит лучше, чем водитель.
Мотоциклист гнал по мощеной дорожке, разгоняя испуганных людей. Джип ехал сзади справа по траве, объезжая деревья и большие кусты. Они проносились мимо встревоженных горожан и тури-стов.
Наконец, дистанция была сокращена.
– Тарань его! – заорал Рик, когда они поравнялись с мотоциклом.
Беглец затравленно уставился на страшную машину, атакующую сбоку.
– Не делай этого, Альф, он нужен живым! – запротестовала Эстрид.
Не трудно было догадаться, что мотоциклист не выживет, если упадет на такой большой скоро-сти.
– Я и не собираюсь! – подал, наконец, голос водитель, разогнав все сомнения. – И хватит, черт возьми, командовать. Лучше стреляйте по колесам!
Решение было самым правильным в тот момент. Эстрид передвинулась на место Тейлора, поме-нявшись с ним местами, и вытащила из окна пистолет.
Эффект был вполне логичный, но не желательный. Как только беглец увидел блеснувший ствол, он, не желая получить пулю, тут же дал по тормозам.
– Ублюдок! – негодовала брюнетка.
Все, кроме Альфредо, обернулись. Мотоциклист развернул свою машину и погнал в обратном направлении. Не дожидаясь, когда все начнут отдавать очевидные команды, Альфредо поднял ручник и тоже крутанул руль. Тяжелая машина несколько раз развернулась на скользкой траве, но все-таки оста-новилась в нужном направлении. Все вокруг, у кого были фотоаппараты, неустанно снимали сумасшед-шие маневры.
Мотоциклист снова вернулся на городскую улицу, выскочив на нее с лужайки парка. Он решил сменить тактику и оторваться от преследователей по узким переулкам. Бандит неожиданно свернул между домами. Но Альфредо удивительно четко, будто авто-каскадер, въехал за ним в узкий створ, снова исполнив трюк с ручным тормозом. На полной скорости, машина несколько раз теранулась о стены, лишившись боковых зеркал. Мотоцикл был впереди и не мог оторваться. Парню приходилось постоянно объезжать мусор, валявшийся на дороге, из-за чего он не мог набрать скорость. Внедорожник же просто раскидывал все, что попадалось на пути.
– Давай, Альф, догоняй его! – не удержался Риккардо, хотя его друг и так делал все возможное для этого.
Они уже почти касались заднего колеса мотоцикла, когда случилось то, что рано или поздно должно было случиться.
Беглец не успел объехать старый бидон для воды, лежащий посреди дороги, и врезался в него. Бандит сделал сальто через руль и стал бешено кувыркаться, пока, метров через двадцать, не растянулся на асфальте.
– Тормози! – закричал нервный Риккардо.
Джип врезался в мотоцикл и отбросил его в сторону, впечатав в стену. Потом протаранил зло-счастный бидон, но все же успел остановиться перед растянувшимся на асфальте парнем, правда про-ржавевшая тара отскочила от бампера и все-таки прокатилась по несчастному.

***
   
Бандит открыл глаза. Он увидел тусклые звезды, выглядывающие из-за нависающих над ним стен. Появилось чувство, что он находится на дне колодца. Упавший мотоциклист лежал на спине, боясь пошевелиться. Перед собой он увидел несколько расплывчатых лиц. Они будто светились изнутри.
«Ангелы. Я умер?».
Несколько хлопков по щекам привели его в чувства. Лица перестали светиться, и теперь было ясно, что это никакие не ангелы, а все те же преследователи, что гнали его от самой пристани.
– Где Андрес? – прозвучал строгий женский голос.
– Не знаю никакого Андреса, – просипел в ответ парень, придя в себя.
Кто-то заехал кулаком ему в челюсть. Поскольку голова лежала на асфальте, больно стало еще и затылку.
– Начинаю вспоминать, – выдавил он, отдышавшись.
– У тебя тридцать секунд, чтобы рассказать нам, где он, – грозно пригрозил мужской голос.
Парень подобрал колени и приподнялся. Он с удивлением обнаружил, что может двигаться по-сле такого страшного падения.
– Я жду, – продолжил голос. Теперь беглец видел, что с ним говорит невысокий субъект, с очень недобрым взглядом.
Мотоциклист посмотрел на остальных.
«Черт возьми, это же Эстрид Бенит», – узнал он девушку.
– А ты живучая стерва, – сказал он вслух, удивленно глядя на нее. – Теперь понятно, откуда вы взялись. Сумела вымолить пощаду у Сельвароса и теперь стала его шавкой.
– Ты знаешь его? – обратился к Эстрид коротышка.
– Он охранял меня в бараке, – ответила та. – Где мой отец? – задала она вопрос, обращаясь к беглецу.
– Какой еще отец?
– Которого вы похитили вместе со мной!
– Я ничего не знаю про твоего отца, – честно ответил мотоциклист. – Я просто наемник.
– А его ты знаешь? – коротышка указал на американца.
– Вижу впервые в жизни.
– Значит, в бухте его не было? – злые глаза стали буравить стоящего рядом американца, будто он был вовсе не соратник коротышки, а его враг.
– Не знаю ни про какую бухту. Мне приказали охранять яхту ночью. Я сидел на ней всего пару часов, а потом поехал в магазин за едой. Когда вернулся, там уже были вы. Куда и с кем на ней плавал Андрес, мне неизвестно – я все время был в его лагере.
– Где лагерь? – продолжал допрос коротышка, снова переключив свой взгляд на беглеца.
– Его уже нет. Андрес приказал снять его, перед тем, как направил группу на задание. Где он сейчас, я не знаю.
Блестящий ствол уперся наемнику в щеку.
– Тогда ты больше нам не нужен, – констатировал негр, до сей поры предпочитавший отмалчи-ваться.
– Но зато я знаю одного человека, который знает, где Андрес, – вытащил беглец свой последний козырь.