Призывным ароматом пленен твоих волос,
Торговцы благовоний уязвлены до слез.
Любовь пред честью Друга лишь шутка, не всерьез,
Но быть неразделенной,- восстанет сей «колосс»,
Негаданный, нежданный любви росток пророс,
Всем сердцем возжеланный, где ж дружбе быть,- вопрос.
Постыло бремя мира, то, что невежда нес,-
Тот о душе печется, кто славит свой погост.
К познанью истин вечных тому сей путь зарос
Кто с прожитого слишком уж строгий держит спрос,
Обманчив пусть к богатсву, в нем ложный перекос,
Рахман!… Ведь червоточиной то золото меж роз…
_____________________________________________
Подстрочник перевода с пушту, Г Чесноковой:
Когда я вдыхаю аромат твоих кудрей,
По лицу продавца благовоний от зависти текут слезы,
Любовь, поверженная сиянием Друга, была легкой добычей,
А когда, поверженная, вдруг совершила прыжок, стала силой.
Поначалу признаки равнодушия она проявляла,
А когда овладела сердцем, спокойствие Друга исчезло.
Об этом мире печалятся лишь невежды,
Человек тот, кто заботится о своей душе.
Что это, как не знак невежества,
Когда человек жалеет о своих деяниях?
Сущность человека отнюдь не в богатстве, Рахман.
Идол (кумир) обманчив, из червонного золота стал человеком.