У. Х. Оден. Gare du Midi

Ирина Гончарова
Gare du Midi*

Ничем не примечательный экспресс с юга подходит к перрону,
Толпы приезжих у турникета, особа,
Поприветствовать которую мэр не удосужился нанять
Военный оркестр: что-то в выражении его губ
Заставляет отвести рассеянный взор с тревогой и жалостью.
Идет снег. Сжимая чемоданчик,
Он стремительно выходит, чтобы заразить город**,
Ужасающее завтра которого, возможно, уже настало.

*Gare du Midi - Центральный вокзал в Брюсселе.
**In my Commentary on the MacSpaunday poets [Edwin Mellen Press, 1992] I noted that the penultimate line of this little poem owes a debt both to H. G. Wells' short story "The Stolen Bacillus" and to Chaucer's "Canon Yeoman's Tale". I also suggested that the detail of the anonymous character "clutching a little case" might have come from any one of Graham Greene's early thrillers. The poem also seems to embody an unconscious memory of the first two paragraphs of Eric Ambler's second thriller Uncommon Danger [1937] - JOHN WHITEHEAD. - Newsletter 15 (November 1996). http://www.audensociety.org/15newsletter.html#P104_64529




W. H. Auden
Gare du Midi

A nondescript express in from South,
Crowds round the ticket barrier, a face
To welcome which the mayor has not contrived
Bugles or braid: something about the mouth
Distracts the stray look with alarm and pity.
Snow is falling. Clutching a little case,
He walks out briskly to infect a city
Whose terrible future may have just arrived.

Переводы Павла Логинова: http://stihi.ru/2008/02/18/2635
и Андрея Пустогарова http://www.stihi.ru/2008/02/19/1266

Фотография © В. Клавихо-Телепнева