Эмили Дикинсон. Время и вечность

Ирина Гончарова
5

А после шторма радуга взошла,
По полудню светило появилось;
И облака как тучные слоны,
За горизонты закатились.

В гнездовьях птицы радостно запели,
И ветры вдруг затихли разом.
Увы! Как безучастно все глядели
Под лета неусыпным глазом.

Но смерти безразличие немое
Расшевелить рассвету не под силу.
Архангелов медлительные слоги
Ее поднять должны бы.



Emily Dickinson


V

ON this long storm the rainbow rose,
On this late morn the sun;
The clouds, like languid elephants,
Horizons sprawled down.

The birds rose smiling in their nests,
The gales indeed were done;
Alas! How heedless were the eyes
On whom the summer shone!

The quiet nonchalance of death
No daybreak can bestir;
The slow archangel’s syllables
Must awaken her.