Немецкие друзья
– А немцы уже уехали? – я нетерпеливо ждал ответа дежурного администратора санатория.
– Да, были тут люди...
– Четверо? Две женщины и…
– Да, две пары.
Не успел! И уехали они в аэропорт раньше назначенного времени, видимо, боясь, что их в чём-нибудь может подвести наша русская расхлябанность. Хорошо, что накануне мы пожелали друг другу успехов, добрых событий, здоровья и, конечно, не забыли обменяться E-mail. Так что связь с новыми друзьями не будет оборвана. Надеюсь на это.
А познакомились мы так.
Санаторий «Янтарный берег» на Рижском взморье. Место чудесное. Обширная территория, густо поросшая соснами, примыкает к берегу моря. Большое со светлыми комнатами здание. Стерильная чистота и ухоженность во всём. Отношение персонала к клиентам заботливо – внимательное. Такое же впечатление у меня осталось и от прошлого отдыха в этом оздоровительном учреждении.
Бросил сумку в номер и сразу же, невзирая на сильный ветер и срывающийся временами дождь, помчался к Его Величеству Морю. Должен же я поздороваться с ним и полюбоваться неуёмной яростью волн. А посмотреть было на что. Бескрайнее водное пространство угрюмо колыхалось. Две трети видимой части моря покрыты белыми барашками волн, стремительно несущихся к берегу и злобно набрасывающихся на песок. Теперь стало понятным, почему так далеко от берега слышна песня моря: мрачный низкий тембр мужских голосов, воспевающих силу, мощь и свирепую несокрушимость разъярённой водной стихии, на две трети покрывающей поверхность нашей планеты. И было странным среди бурлящих волн увидеть пару лебедей, которая неторопливо занималась добычей корма на мелководье. С трудом верилось в мирное сочетание двух противоположностей – ожесточения водяных валов и прозаической заботы о хлебе насущном. Но упрямый факт подтвердил: даже беспокойная стихия даёт возможность кормиться систематически прилетающим с близлежащего озера птицам, которые в прошлую осень даже не улетали зимовать на юг.
Вволю налюбовавшись морем и трудолюбивыми лебедями, продрогнув на ветру, пришёл в корпус, где дежурная напомнила, что подходит время обязательной явки к врачу.
Перед кабинетом врача три человека оживлённо обсуждали что-то на своём языке. Прислушался и не понял на каком. Один из них, мужчина лет за пятьдесят, на неплохом русском спросил у меня: «Что за запах в этом корпусе? Вы чувствуете?» Да, действительно, чем-то припахивало, хотя и не слишком. Поторопился ответить, что не знаю. А подумав, догадался: это же доносится запах лечебных грязей и воды с первого этажа, где расположены процедурные кабинеты. И в самом деле, сероводородом («тухлыми яйцами») пахнут лечебные прелести Кемери.
Разговорились. Эта группа приехала из Германии. Одна пара (бывшие советские немцы Поволжья) хорошо говорит на русском, а вторая – коренные немцы – пользуются услугами перевода первой пары.
Эта встреча всколыхнула в памяти очень многое – ведь я почти шесть лет служил на территории ГДР. Даже говорил на немецком. Пожалуй, плохо выглядел мой deutsch, но всё-таки позволял мне минимум общения с населением. Конечно, не столько, сколько моему командиру Владлену Карловичу, семейный язык которого был немецким, и все десять классов школы он учился на родном немецком языке. Отец, мечтая сделать его агрономом, даже обеспечил сына репетитором русского языка, чтоб он успешно сдал вступительные экзамены в институт. Но в их планы внесла коррективы война, и получился из Владлена Карловича не специалист сельского хозяйства, а очень успешный авиационный командир, грамотный, всесторонне развитый, с богатым интеллектом, всеми уважаемый военачальник. Служить ему пришлось и на территории ГДР, где отличное владение языком выделяло его из всех наших командиров и часто создавало неожиданные, порой комические, ситуации. Умел Владлен Карлович терпеливо пользоваться услугами переводчиков при встречах с местными властями и обнаруживал беглый немецкий в самых неожиданных ситуациях, чем всегда вызывал восторг и замешательство. Знаю случай, когда, танцуя с секретарем Социалистической Единой Партии Германии, он перешёл в разговоре с ней на немецкий, и она, будучи под воздействием ликёра, остановилась и на весь зал громко объявила: «Шпион!».
Вспомнился один эпизод.
В Астрахань, на известный всей авиации Варшавского договора авиационный полигон для отработки завершающего этапа любого воздушного боя—уничтожения воздушной цели, прибыла группа лётчиков во главе с Владленом Карловичем. На этом полигоне всегда всё тщательно продумано, но случилась какая-то непредвиденность, и этой группе пришлось задержаться на пару дней. Воскресенье. Что делать? Чем заняться? Но что может быть в знойное лето лучше водных процедур? Тем более, что многие даже и не видели (только если с воздуха) красу и гордость России реку Волгу. Конечно, после завтрака все – в автобус и… ныряй, плещись в водах, которые вот-вот впадут в Каспий и потекут далее, к другим странам, рассказывать, как беззаботно весело купались в них лётчики – истребители российских ВВС. Поныряли, наплескались, наплавались и – на солнышко, получше прогреться перед вторым сеансом водных процедур.
Совсем недалеко от нашей ватаги расположилась небольшая группа отдыхающих. Присмотрелись: так это такие же вынужденные бездельники, так же неожиданно застрявшие в Астрахани лётчики Германской Демократической Республики. Как и наши, искупались и, греясь под жарким солнышком, о чём-то оживлённо, с интересом рассказывают друг другу. Что же их так увлекло?
– Владлен Карлович! Товарищ командир! Что они так оживлённо обсуждают? Любопытно: о чём могут рассказывать, что так интересует немецких лётчиков на досуге?
Наш командир поднялся и с безразличным видом, не спеша, пошёл прогуляться вдоль берега в сторону немцев, сбивая по пути головки отцветших травинок прутиком. Разговор немецких офицеров с приближением «чужака» не становился менее оживлённым – они были уверены, что их язык тут никому не понятен. Прогулялся наш командир, подошёл к нам.
– Владлен Карлович! И о чём так оживлённо немцы?
– Ничего интересного. Тоже о женщинах.
Немецкие вертолётчики
Не могу не рассказать ещё один эпизод с участием моего командира – знатока немецкого языка. Произошёл он, правда, позже, в Польше. Очень поучительная для нас встреча с немецкими авиаторами.
В открытые окна кабинета нежно вливалось чудесное польское лето.
Неожиданный звонок командира:
– Игорь Викторович, зайди ко мне.
В кабинете вижу его заместителя, начальника штаба и немецких лётчиков. Знакомимся: командир морской вертолётной эскадрильи Национальной Народной армии ГДР, его заместитель, тыловик и переводчик.
Немецкий командир:
– Наша вертолётная эскадрилья совершенствуется в выполнении задач над морем. Одну из них мы должны выполнить с перебазированием на незнакомый аэродром вблизи моря. Мы приехали узнать, реально ли перелететь к вам на несколько дней и сможете ли вы обеспечить наши полёты.
Наш командир – за телефон:
– Командира обеспечивающего батальона ко мне.
Пока побеседовали «за жизнь вообще», запыхавшийся комбат уже тут.
Выслушав пожелания немцев, чётко заявил: «Обеспечу». Мы закивали головами: «Прилетайте». Но… немцы есть немцы. Их тыловик подал переводчику два листа, исписанных мелким почерком с обеих сторон:
– Пожалуйста, ответьте на наши вопросы.
И переводчик начал задавать вопросы, начинающиеся так: «Сможем ли мы обеспечить им…» Этими вопросами подробно выяснено всё: жильё, питание, бензин, противопожарное оборудование, медицинская помощь в случае необходимости, аварийно-спасательные работы и другое. Нас огорошила их пунктуальность: мы же чисто по-русски пообещали – обеспечим всё. А они… о каждом пункте конкретно, в том числе и «будем ли мы (граждане ГДР) общаться с вашими военнослужащими и с местным населением». И только получив ответы на вопросы, удовлетворённые, пообедали с нами, сели в машину и помчались в свой Deutschland (до границы около 200 км.).
Вот и был урок нам: не просто «Давай!», а всё продумано, взвешено, предвидено. Фактически получилось, что гости заставили нас к их прилёту всё предусмотреть. Молодцы, немцы!
Через несколько дней диспетчер Командного Пункта проинформировал, что на завтра пришла заявка на прилёт немцев к нам и она утверждена. У нас в тот день полёты не планировались, но командир был занят и просил меня встретить их, проследить за размещением, питанием и т.д.
Появляется над нами целая туча винтокрылых машин. Организованно сели. Места стоянки вертолётов мы определили недалеко от здания штаба. Заруливают, выключают двигатели. Выскакивают из кабин (лётчики – есть лётчики, даже в Германии) потные, возбуждённые, делятся впечатлениями от полёта, ожесточённо жестикулируют. Подхожу, здороваюсь. Вижу, их техники с водителями бензозаправщиков объясняются жестами. Спрашиваю: «Где ваш переводчик?» В ответ дружный хохот и протянутые руки указывают на что-то зелёное, лежащее поверх чехлов: переводчик – не лётчик, укачало его в полёте и не может сказать даже «мама».
Возникало много смешных ситуаций.
Например, приехали в домик, отведенный им под жильё. Заботливо приготовлено, чисто. Осмотрели они – вижу довольны. Захотелось скромно сказать: «чем богаты, тем и рады», но я не знаю соответствующей немецкой поговорки, поэтому сказал: «Что имеем, то – наша радость». А они как захохочут. Я к переводчику: «Что-то сказал не так?» «Нет,-- заявляет он,-- всё правильно». Так и не понял, что их рассмешило.
В столовой официантка:
– На первое борщ, суп с клёцками, кулеш…
А у них-то названия совсем другие. К примеру, борщ в дословном переводе – красный капустный суп. Заминка…. Один лётчик нашёлся: «Пусть переводчик на кухне всё попробует, а потом нам расскажет». Общий смех. Говорю: «Неси, Рая, всякого по тарелке, ставь на средину стола. Пусть нюхают, смотрят, пробуют и заказывают». В первые посещения столовой почти так и было.
На следующий день они взялись за свою задачу, а мы за свои дела. Но в свободное время, по вечерам…. И спортивные встречи, и общение солдат и офицеров, и т.п. Их замполит хорошо говорил по-польски, мы с ним часто гуляли по нашему гарнизону – парку, приятельски беседовали.
Примчался мой друг – замполит польского полка. Договорился с немецким коллегой – пригласил в часть большую группу немцев в гости. И немецкие, и польские участники говорили, что вечер прошёл интересно
Решил и я чем-то блеснуть. Женсовет собрал со всего гарнизона самовары, посуду. Из батальона «выжал» чай, сахар, печенье, масло, конфеты и пр. Пригласили группу польских военных, немецких, наших солдат и сверхсрочнослужащих и в офицерском кафе устроили чаепитие под три оркестра. Выступление, речи, солисты… Чаепитие вышло чудесным. Наиболее отличившимся полякам и немцам вручили грамоты, значки «Отличник ВВС». Они ответили тем же. Торжественно-радостным получился вечер.
Наконец, немцы попросили аудиенции у нашего командира и руководящего состава. Собрались в просторном светлом кабинете командира. К этому времени к нам прилетел (думаю, не случайно) наш очень умный, интеллигентный, запомнившийся мне на всю жизнь командир дивизии, который и Шиллера, и Гёте читал в оригинале. По-немецки он говорил бегло.
Командир немецкой эскадрильи начал прощальную речь:
– Мы благодарны вам за помощь в выполнении трудной задачи. Рады знакомству с вами, с польскими товарищами…
Только он закончил, входит наш комдив. Немцы занервничали, и позже я понял, почему. Обстановка натянулась. Перебрасываемся отдельными фразами. Комдив обратился к немецкому командиру на его языке:
– А где у вас Курт Майер?
– Генерал Майер – начальник штаба ВВС.
– А где у вас Макс Флиндер?
– Генерал Флиндер – начальник авиационного факультета Дрезденской академии.
– А где у вас…
Это он спрашивал о тех, с кем дружил, когда они в одно время учились в нашей Академии. Лица немецких офицеров вытянулись. Переводчик встал: «Разрешите выйти?» Но он, благородный комдив, видел немцев насквозь: они же пришли благодарить и прощаться с нами, каждому приготовили подарок, а его, естественно, не ожидали. Наступило некоторое замешательство. Комдив встал и – нашему командиру:
– Продолжайте, а я пойду в эскадрильи.
Вручили нам подарки. Мне – альбом-книгу о Национальной Народной армии ГДР с дарственной надписью.
Когда расходились, немецкий замполит попросил у меня минутку. Зашли в кабинет.
Он:
– Завтра рано мы улетаем, поэтому прошу соблюсти русский обычай – выпить за удачную посадку, но без меня, – и достал из портфеля красивую бутылку немецкой рябиновой настойки. Я поблагодарил, положил в сейф.
В одно из воскресений я встретил командира в штабе.
– Пётр Иванович, приглашаю на обед в столовую.
– Да меня ждёт Юля.
– Позвоните, скажите, что пообедаете в столовой.
За столом Пётр Иванович сделал большие глаза:
– Где ты взял?
– Подарил немецкий замполит.
– Как? И ты взял? (вечно всего пугался Пётр Иванович).
– Не обижать же отказом коллегу…
Ох, и вкусна же была настойка!
Вот какие дорогие воспоминания всколыхнули во мне новые друзья. Когда мы гуляли с ними в замечательном парке санатория, Иоганн по моей просьбе рассказал о своей судьбе. Сколько им пришлось пережить страданий и физических и моральных! И в СССР, где, невзирая на истинный патриотизм, наш народ за деяния гитлеровцев называл и советских немцев «фашистами», и в Германии, где с такой же неприязнью их считали «советскими». Наши правители их выпустили на выезд с «пустыми карманами», да и языком они владели таким, по которому коренные немцы сразу в них видели «русских». Трудом, неимоверными усилиями они добились и чистого немецкого произношения, и материального благополучия. Ныне они богаты. Богаты знанием двух миров, советского и западного, богаты владением двумя языками, знанием двух великих культур -- русской и немецкой.
Завидую: хоть и тяжело пришлось (много лет в трудах, изучениях, воспитании детей у них не было просвета), зато сейчас они выгодно отличаются от людей, воспитанных однобоко.
Молодцы, Мария и Иоганн! Вы заслужили благополучие.
© Copyright:
Игорь Теряев 2, 2010
Свидетельство о публикации №210041200417