Шерше ля фам

Михасик 50
От наук, что не из Вузов,
Стало, братцы, ясно нам,
Что, по мнению “французов” 2),
Все зависит от “ля фам” 3).

Ты не будешь знать покоя
Ни в дворце, ни в шалаше   
И дойдешь ты до “запоя” 4) , 
Коль “не ту ля фам шерше” 5) .

Дома, даже в день зарплаты,
Не пропустишь ты “фужер”6),
Будут вечные “дебаты
А ля гер, ком ля мегер” 7) .

А когда настанет ночка
И погаснет “абажур” 8),
Уж совсем дойдешь до точки   
И тебе не до “ля мур” 9).

Тут бессонница настанет,
Плохо будешь ты “дормир”10),
Аппетит таким твой станет,
Что не нужен и “сортир” 11).

Не захочешь оставаться   
Даже ночью “тет а тет” 12),
Перестанешь улыбаться,
Жизнь пойдет “а ля фуршет”13).

И при том, при всем, при этом
Вечно будет пуст “карман” 14)   
Будь хоть трижды ты поэтом,
Запоешь: “О та маман”15).

Озверев, ремень достанешь,
Задерешь на ней “шмотье” 16),
И ... не то вдруг делать станешь,
Знать сильнее нас “бабье” 17).

Вот, что с нами б получилось,
Что б грозило, братцы, нам,
Если в жизни бы случилось
Нам не ту “шерше ля фам”1)!!!



Примечания
(перевод с французского автора):

1) Шерше ля фам - в переводе на русский язык звучит примерно так: “Охота на женщину!"
2) Французы - нация, считающая , что она наиболее хорошо разбирается в женщинах;
3) Ля фам - то, в чем французы думают, что хорошо разбираются;
4) Запой - русское национальное развлечение - состояние длительной эйфории, откуда труднее выйти, чем войти;
5) Не ту ля фам шерше - т.е. охота не удалась и больше никому неохота;
6) Фужер - очень ёмкое понятие, наиболее близкий аналог – стакан;
7) Дебаты а ля гер, ком ля мегер - душевный разговор на фоне звона битой посуды, ударов скалки и запаха качественной кожи, паленой утюгом;
8) Абажур - предпоследнее предохраняющее средство в интимных отношениях с ля фам;
9) Ля мур - разновидность дружбы с ля фам;
10) Дормир - состояние наивысшего удовлетворения от близости с не той ля фам;
11) Сортир - единственное место,  где можно  укрыться  от не той ля фам;
12) Тет а тет – ближайший аналог: “титька о титьку”;
13) А ля фуршет – удовлетворение основной потребности организма через рот в положении стоя;
14) Карман - наиболее привлекательное интимное место мужчины с точки зрения ля фам;
15) О та маман - непереводимое словосочетание, напоминает русское - твою маму!...
16) Шмотье - то, что без рубашки ближе к телу ля фам;
17) Бабье - ля фам во множественном числе.