Напечатана очень хорошая книга Юрия Нечипоренко "Начальник связи".
Главное ее достоинство следующее -
автору удалось спрыгнуть с литературного паровоза современности.
Конечно, спрыгнуть с него нетрудно - он стоит на месте. Но все ж не у каждого получится.
Ведь, чем брести в одиночку по неровной степи, куда приятней наблюдать с высоты писательской кабины ровные, отполированные, уходящие напрямик в вечность рельсы.
Но Юра спрыгнул. И отошел от паровоза на два шага назад. Один шаг - в детство. Книга - о детстве, о стране, об отце автора. Этот шаг позволяет автору расстаться с одним из главных недостатков современной литературы - с ее публицистичностью. Ведь почти все, что сейчас у нас пишется - это публицистика, которой стараются придать черты художественной литературы. Говоря проще - писатели пересказывают нам чужие идеи и книжки, размещая порой это содержание среди «примет нашей эпохи». Да и то сказать – «ведь уже все написано».
Но мальчик – лирический герой книги Нечипоренко – об этом «уже все…» пока ничего не знает. Прочитанные – и лирическим героем и автором – книги нисколько не заслоняют своей собственной жизни. А жизнь эта широка, как украинская степь, на краю которой стоит город, где живет семья героя. В этой жизни много чего есть : война – и та, с немцем, о которой рассказывает отец , и с вооруженным грабителем ночью на кухне; любовь – и в рассказах отца, и в легком ударе тока при взгляде на свою учительницу; путешествие – ну какая же степь без путешествий?; и культ личности – в рассказе о «похороненном» памятнике, и «шпиён», и мотоцикл с коляской, и галка, и ежик , и шпак … И, конечно, отец героя – начальник связи.
Фигура отца и приводит в движение все предметы и события, с которыми сталкивается герой. Это не «приметы эпохи» - столкновения заставляют его думать и реагировать, и так расти. Столкновения эти - основное содержание книги, столкновения эти отпечатываются в ее языке. Тут о втором шаге автора – назад, лет на семьдесят, восемьдесят, когда писали прозу Лариса Рейснер и Тынянов, Всеволод Иванов и Катаев, Гайдар и Житков. После язык этот куда-то делся, рассиропился, пропала энергичность и красочность. Нечипоренко начинает как бы сначала. Детство тут как нельзя кстати. Вот хоть самый первый рассказ - семья едет на мотоцикле с коляской: «Тугой воздух расстегивается у лица». И сразу кожаный аромат эпохи, тот, о котором Мандельштам писал «люблю шинель красноармейской складки». И тут же следом «мы в брезенте, мы врываемся в мелкий дождь – и чувствуем запах, запах дождя и электрический вкус воды на губах…» Для рассказа на пол страницы больше и не надо. Или вот точильщик ножей в рассказе «Пророки»: « - То-о-о-ч-у-у но-о-ожи-и! От крика этого, в котором живут острые ножи, становится не по себе. Он настигает, как гром с ясного неба. Может быть, это тот самый Илья –пророк притащился к нашему дому и сейчас начнет наказывать неучтивых? … раскручивает колесо, прикладывает к нему нож – и оно начинает бросаться яркими искрами, снопами пламени. Это колесо от огненной колесницы!»
Вот, собственно, таким точильщиком изрядно затупившейся нашей прозы и кажется мне Юрий Нечипоренко со своей книжкой «Начальник связи», бросающейся искрами метафор и снопами только что срезанной жизни.
http://www.epampa.narod.ru/nech/otec.html