Про Тро-ло-ло Мэна И Сюрпризы Моды

Алексей Шавернёв
          Мода, как известно, – барышня капризная. Почти непредсказуемая. Она постоянно преподносит всякого рода сюрпризы. Особенно, после того, как неотъемлемым жизненным атрибутом современного человека стала Всемирная паутина.
          Вот и на этот раз полной неожиданностью стала Интернет-сенсация. После того, как некий пользователь сайта You tube опубликовал порядком подзабытый вокализ 1966 года выпуска с длиннющим названием «Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой» в исполнении популярного в 60-70 годы прошлого столетия советского эстрадного баритона Эдуарда Хиля, эта композиция мгновенно стала мировым мега-хитом.
          У семидесятипятилетнего певца в спешном порядке стали появляться фан-клубы по всему миру, восторженные отклики посыпались, как из рога изобилия, и только за первые несколько дней видеоролик с песней посмотрело более 2 миллионов пользователей.
          Так как западным слушателям имя Эдуарда Хиля мало о чём говорит, с чьей-то лёгкой руки артиста «окрестили» Тро-ло-ло Мэном с титрами на видеоряде «Самый счастливый парень на земле». В телеинтервью певец заявил, что самому ему такой псевдоним понравился, хотя он и признался, что даже не может точно вспомнить, где и когда происходила съёмка видиоролика.
           Песня уже засветилась в фильме Рея Уильяма Джонсона «Равна трём», блоггеры-подражатели наперебой начали выкладывать в Сети свои кавер-версии, а в Интернет-магазинах развернулась бойкая торговля значками, кружками и футболками с изображениями Тро-ло-ло Мэна.
         
           Вообще-то, первоначально у этой мелодии композитора Аркадия Островского был текст. Что-то про весёлого ковбоя из штата Кентукки, возвращающегося домой к своей Мэри, которая вяжет ему шерстяные носки. Однако тогдашние худсоветы сочли такие стихи в разгар «холодной войны» аполитичными и текст «зарубили».
           Чтобы удачная музыка не пропала, была найдено весьма оригинальное решение – исполнять песню совсем без слов. Стихи про ковбоя были заменены на междометия вроде «я-я-я-я-я», «е-е-е-е-е», «о-о-о-о-о» и тому подобные. Получилось свежо и самобытно.
           Вещь исполняли также Валерий Ободзинский и Муслим Магомаев, но именно в варианте Эдуарда Хиля, как говорится, всё срослось идеально, в полном соответствии с авторской задумкой, задорно и с юмором.

           Несмотря на то, что аранжировка сделана в духе своего времени, слушается несколько архаично, и в ней нет ни ультрамодных звуков, ни, тем более, ультрамодных ритмов, спустя 44 года после её записи, песня в нисколько не изменённом виде получила второе рождение. И какое!
           Надо сказать, что это не единственное сочинение Аркадия Островского, добившееся международного признания. В начале далёких уже 60-х годов его песня «Пусть всегда будет солнце», обретшая на Западе название «Gabriel», была перепета на нескольких языках и стала крупным евро-шлягером. Но это было очень давно, задолго до появления Интернета.
           Ну а сегодня, фанаты разных стран дружно агитируют за мировое турне Тро-ло-ло Мэна. В осуществление этого верится как-то не очень, учитывая возраст певца. Хотя, кто знает, кто знает. Ровесник Эдуарда Хиля Энгельберт Хампердинк успешно гастролирует по всему миру, так что всё может быть…
           А мода на Тро-ло-ло Мэна продолжает набирать обороты…