Поэт Ольга Харламова

Татьяна Аленчикова
  ПРЕКРАСНАЯ СОВРЕМЕННИЦА

Ольга Харламова   родилась и живет в Москве. Хотела быть актрисой. Училась в школе с художественным уклоном, занималась в Театральной студии Дома пионеров, участвовала в конкурсах чтецов, сама писала стихи, но особого значения этому занятию не придавала. Серьезное отношение к литературной деятельности появилось позднее.  Первая журнальная публикация - 1994 г., первый сборник стихов -  1996 г.
 
Ольга
Из всех имен по мне одно
светло и свято, и земно,
полней, чем полная луна,
хмельнее зелена вина,
ценнее золота Руна.

Мне имя "Ольга" в люди несть,
терпеть и досыта не есть,
не отрекаться и не мстить,
не зарекаться, а мостить,
слегой измерив белы снеги,
пронесть от "альфы" до "омеги",
вне всякой скверны и гордыни.
Равноапостольской Княгини
свет очистительным огнем
сияет в имени моем!
Окончила Московский финансовый институт  и работала по специальности.  Затем, окончив  Московские Зональные курсы по подготовке и повышению квалификации экскурсионно-туристских кадров,  нашла себя в работе экскурсовода. Обладает обширными познаниями в области историко-архитектурных особенностей и достопримечательностей Москвы и ближнего Подмосковья.   Является членом Ассоциации гидов-переводчиков и экскурсоводов.
Хорошо, что не стала актрисой. Сама теперь так считает. Она богаче и сильнее любого персонажа, потому и интересна широкому кругу и слушателей, и читателей, которые сразу становятся поклонниками ее таланта. Хотя актерская способность почувствовать себя  в роли, скажем,  даже кошки  ( "Рыжая кошка") или  собаки ("Монолог дворовой собаки")   у нее есть.

Волчица

Безудержной страсти
                нельзя научиться.
Он женщину встретил -
                со взглядом волчицы,
с неслышною поступью
                твари лесной,
с подпалиной рыжей
                в прическе копной.
Глаза, чуть раскосые, свойство имели
присущее зверю -
                они зеленели
от страсти, и в полную фазу луны
зелеными искрами были полны.

Он пил этот яд и не чаял напиться,
все глубже в глаза погружаясь
                волчицы.
И в тоже время , она может увидеть античный мир глазами  нашей современницы.     Творчеству Ольги присуща легкость "машины времени", точность взгляда исторического ( "Две монахини", "Венеция").

Гибель Помпеи

Все живое как не дышало.
Градом   -  пот.
                Руины, жара.
Археолог молвил устало:
-   Завершать раскопки пора!
Суть разгадки в посланье древнем,
до кошмара за пять минут
был проем, что напротив   -  дверью,
на простенке слова живут:
"Тенью стать я твоей посмею.
И не хочешь - нам по пути.
Пусть обрушатся в прах Помпеи  - 
дверь открой и дай мне войти!"

"... её поэтика принадлежит Новому времени. Это стихи ХХI века - построенные на контрастах, в соединении несоединимого, игре светом и звуком, легко меняющие размер." Так пишет в предисловии к книге  "Перелетные письма любви" Лола Звонарева, и дальше: "Особое обаяние стихов Ольги Харламовой  -  в точно подсмотренных в жизни деталях."
"... и печаль, и радость, и беззаботность, - все чувства... светлы, потому что любовь все преображает в свет. И умение передать этот свет, передать его через ритм, относится к числу наиболее важных достоинств Ольги Харламовой (  из  предисловия Виктора Обухова к книге "Состояние любви").
И сама поэтесса и её стихи несут в себе удивительную энергетику. ("Полупрозрачен наряд из шифона", "На вызов промолчу").  Она оглушает, завораживает, увлекает... Она живая... Даже если вроде бы, проводит экскурс, приводит исторические факты, все равно это эмоционально задевает слушателя и читателя... Её стихи никогда не бывают монотонными или скучными. Нет у нее искусственных или заимствованных  по форме и содержанию произведений. А ведь она не только пишет, она , будучи замечательным чтецом, прекрасно доносит со сцены целые программы по прозе  и поэзии мастеров русской и советской литературы:  М. Горького,  М. Шолохова, В. Вересаева, В. Соколова, А. Ахматовой, М. Цветаевой, А. Блока и других. Причем программы составляет также сама. И держит в памяти огромное количество  собственных и чужих литературных текстов.

На мой взгляд, Ольга Харламова  владеет стихотворной формой в совершенстве. Поэтому многие композиторы пишут к её отточенной размеренной ритмичной  лирике песни. Более всего повезло в этом отношении стихотворению "Бузина".

Бузина

Закипает, кипит бузина,
через край,
              как любовь в моем сердце,
и нагрета скамья
на припеке моя,
отогреться бы мне, отогреться!

Помнишь, веток твоих, бузина,
я чудес ожидая, касалась?
Высока ли, низка,
далека ли, близка -
всяка ягодка сладкой казалась.

Бузина мне шептала:
                "Бери!
Торопись, тает жаркое лето".
Ох, ладошки красны,
ох, пригоршни полны
непригодною ягодой этой!

Бузина откипела свое,
вниз последние гроздья роняет.
Только ягоду -  впрок,
Только ягоде -  срок,
а любовь моя срока не знает!


Песни бывают в музыкальном плане запоминающиеся и не очень - зависит от способностей композитора. Но что интересно. Мелодика и глубина стиха при чтении автором много глубже любой песни на те же стихи. Я сама в это не верила, пока в концертной программе не услышала рядом. Сначала читала Ольга, потом пел композитор... Оказалось, музыкальная форма упрощает стихи, позволяет услышать и понять их только в одном ключе - восприятии музыканта.

Она - Женщина. Страстная, красивая. Состояние любви её не покидает. Тема любви в ее поэтическом творчестве неисчерпаема. Как пишет Николай Новиков  в предисловии к сборнику "Полукровка" : " Это  -  не инфантильное и мечтательное чувство, это - любовь зрелой женщины..."   

Все  такие разные персонажи поэтессы наделены одной чертой, присущей автору  - сильным характером. В одной из статей цикла "Русский человек на рандеву" Льва Аннинского,  которая вошла как послесловие "Взрывная смесь" в книгу "Женский календарь", критик   характеризует поэзию Ольги Харламовой, как "рандеву с реальностью, где история непоправимыми шрамами рассекла душу."

Поэтесса не идёт в стихах за обстоятельствами, внешними характеристиками. Всегда ее лирическая героиня цельная,  самобытная... ироничная... не боящаяся поставить на кон всё! ("Полукровка", "Ворожея", "Ведьма"). Яркие образы, богатство оттенков. Удивительный запас и многозначность слов. Русская культура речи.... Кругозор... Глубинное знание быта и  семейного уклада русской деревни, усадьбы и дворца, городской рабочей квартиры ("Коммуналка",  "Менуэт", "Две монахини", "Прощай, Февраль!", "Деревенька", "Дом с трубой"). Много для стихотворения? Много. Но мастерство удивительно. Целостность восприятия ее произведений не разрушается множественностью ассоциаций, глубинной многозначностью. Кем бы ни был ее читатель, он не заблудится и не потеряет нить,  и увидит полную красок картину в ее  художественных миниатюрах.

На одной из творческих встреч О. Харламова призналась, что довольно долго увлекалась изучением словарей русского языка. Видимо поэтому ее стихи так многозначны.  А когда в ряд ставятся однокорневые слова - сколько чувств они затрагивают, раскрывая новые оттенки мысли...("И не хуже, не лучше..." "Кормит из рук синиц...") .

"Нефра... нефра-нефертари... нефертари-нефертити..." магия  звуков и при этом глубина  мысли... Даже само посвящение в это стихотворение поэтично и многогранно, оно неотъемлемая составная  стихотворения. Наполнение истинным смыслом делает  звуки чужого языка понятными,  органичными для русского читателя, слушателя.

Нефертити

                Нефра - красивая,
                Нефертари - красивая женщина,
              Нефертити - красивая женщина,
                которая придет.

Нефра,
        Нефра  -  Нефертари,
        Нефертари  -  Нефертити.
Нефра  -  девочка на шаре,
он - ваятель и воитель.

Он  -  атлет, стальные нервы,
с  Нефрой - на одной орбите,
это первое из первых
откровений и открытий.

Возведет ее на царство,
трон объявит под защитой,
наречет Царицей Савской,
Клеопатрой, Афродитой.

С хрупкой девочки на шаре
глаз не сводит по наитью:
Нефра,
             Нефра  -  Нефертари,
                Нефертари  -  Нефертити.
Ольга, наверное, могла бы внести замечательные страницы в стихотворные переводы...

  Чувство юмора  поэтессы  легкое, с оттенком самоиронии, без грубости и пошлости, наиболее ярко, на мой взгляд,  присутствует в стихотворениях   "Я забыла часы на даче" и

Ядовита ты, змея
 подколодная!
В доску вроде бы своя,
не голодная.
Впиться в тело норовишь
мое белое,
чтоб того, с кем тайно спишь,
не хотела я.


 В "Польке-бабочке" самоирония помогает пережить страх смерти,  прийти в себя в трудной ситуации...

Оригинальный подход к решению темы, непредсказуемость и неожиданность поворотов сюжета, повествования - еще одна грань таланта Ольги Харламовой. Кроме того  - знание психологии, постижение не только интуитивно, но и логически, состояния и образа мысли читателей и своих литературных героев.

Ольга Харламова пишет не только стихи, но и статьи, эссе. И они тоже совершенно не похожи на традиционное изложение мыслей в рамках принятых литературных форм и жанров.

Ольге Харламовой и в творчестве, и в жизни присуще благородное чувство собственного достоинства. Гордость за свой народ, свою веру ("Радонеж", "Рождество"), за свою женскую сущность ("Роль", "Женские стихи", "Я - женщина".)  - присутствует в произведениях Ольги либо напрямую, либо опосредованно.

Стихи поэтессы:   "... христианские по духу... Ольга Харламова своими стихами дает нам понять, что любовное чувство религиозно по существу, а  его источник в нас самих, как в творениях Божьих" (Из рецензии Александра Сенкевича  "Любовь как точка корабля в открытом море" на книгу  "Перелетные письма любви").

Ольга Харламова -  печатается много и регулярно в журналах и газетах, альманахах. Она опубликовала несколько поэтических сборников:  "Странница"(1996), "Состояние любви"(1997), "Эдельвейс"(1998), "Полька-бабочка",(1999), "Полукровка"(2001), "Перелётные письма любви"(2004), "Любовь как море"(2006), "Женский календарь"(2007), "Порт семи морей"(2010), "Благодаря"(2010).

Книги  интересны  оригинальной компоновкой материала. Поэт подолгу составляет свои сборники, отбирая и расставляя стихи. Порядок здесь подчинен не простой хронологии или близости по тематике. О. Харламова профессионально  режиссирует  расположение текстов и потому каждый томик видится цельным произведением. Оттого и читается  на одном дыхании. И, следуя за мыслью автора, вы открываете его мир в полном разнообразии, и узнаете себя или совершенно новое и неожиданное, переходя от одного стихотворения к следующему. Всегда интересна личность самого автора. В какой-то степени автор - загадка, тайна. Для меня   эта тайна немного приоткрылась в интервью с Ольгой Харламовой журналиста Натальи Сверчковой, главного редактора журнала "Скажите, пожалуйста. Интервью с достойными"( №1, 2010 год).

Ольга Харламова  -  член  Союза Писателей Москвы (2001), Союза Журналистов России и Международного союза журналистов(2003),  ведет большую общественную работу с творческой молодежью - в жюри конкурсов чтецов, поэтов. Входит в состав  руководства "Общества культурного и делового сотрудничества с Индией",  художественного экспертного Совета регионально-общественной организации "Женский клуб "МОСКВИЧКИ".

  Поэтесса - участник международного поэтического  фестиваля в Варшаве (2005г.) ,  в Вене (2009),  Дней русской культуры в Варне (2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 гг.), международных литературно-образовательных чтений в Гданьске (2004, 2005, 2006, 2009,2010 гг.).
Некоторые стихи переведены на другие языки (польский,  хинди, болгарский).
  За деятельность в области культуры награждена золотой медалью "Ф. М. Достоевский" за красоту, гуманизм, справедливость" (2008 г.)
Лауреат Литературной премии им. Валентина Пикуля (2005).
Дипломант  фестивалей и поэтических  конкурсов (в том числе, православных 2007 г.).
Лауреат поэтического международного Конкурса имени Николая Рубцова  "Звезда полей" (2010).
        Награждена золотой юбилейной медалью Антона Павловича Чехова "за проникновенный лиризм, духовную составляющую творчества"(2010).
        От Правительства Москвы имеет медаль "За доблестный труд".
В 2011 году указом Мэра Москвы присвоено звание "Почетный работник культуры города Москвы"