Эдгар По - Ворон - ритм-изложение

Станислав Стефанюк
Эдгар  ПО
                “В О Р О Н“
ритмизированное изложение  перевода  с английского

1 - 6
Как-то полночью глубокой размышлял – в усталой неге – Я над книжкою забавной, книгой чудной и мудрёной – скрытых знаний изложеньем... И пока я всё дремал и кивал или клевал, стук - стаккатто прозвучал; Будто нежно кто стучал словно там, за дверью ждал... Ждал настойчиво... Кого? –"Гость явился"– буркнул я... И, за дверью, ждёт кого?   Гость всего лишь ... – Что с того!!!

7-12
Чётко помню  – тот    промозглый    донельзя    декабрь    противный.
Уголёчек, из камина вылетавший прямо на пол, испускал свой дух мгновенно... И утра алкал я страстно,  не найдя в старинных книгах,  где искал Моей печали утоленье – весь в томленьи по моей Леноре
–Деве Столь редчайшей и ярчайшей, имя ангельски звучало – имя ей - одно   – Ленора –  Но отныне безымянна – для всего...

13-18
Грусть шуршащих непонятно штор пурпурных и шелковых
Растревожила  доселе   мне   фантазией   ненужной,   нагнетая   страх   и ужас; И  стою я, повторяя, лишь бы сердца успокоить,                – То, скорее, лишь проситель, визитёр, просящий также в тёплый дом пустить его – Визитёр лишь запоздалый, просит в дом пустить его;
Гость... – Не более того...

19-24
Стало сердце биться чётче, нет ненужных колебаний. –"Сэр"– я молвил   "или Мадам. Вы, надеюсь, извините!" –Я немного был не в форме и, поэтому, поверьте... Вы ж столь нежно постучали, Подойдя почти беззвучно. Подошли и постучали в дверь жилища моего, Слуху сразу не поверил!"...Так я думал, сам же двери отворяя... Но за дверью только темень... Тьма – и боле ничего...

25-30
В эту темень я вгляделся - встав, боясь и удивляясь; Весь в сомненьи - сна ль виденье, гибель, виденная в снах? Но прервалась тишь - молчанье, хоть во тьме тьма не исчезла... Лишь одно услышал слово - тихий  шепот  мой – „Ленора“…  Я  шепчу  и  возвращает  эхо  в  тихом бормотаньи слово нежное – „Ленора!“ Это   эхо –  только и всего....

31-36
Но, лишь в комнату вернулся я с душой, ещё горящей, Вновь
услышал стук, но только был он громче - ненамного...
–. Несомненно – говорю я –„нечто за окна решёткой“ ... Подойду...
И мы осмотрим...Чертовщину разгадаю... Подойду и хоть немного
сердце   сразу   успокою,    чертовщину   разгадав... Это   ж ветер,       кроме ветра - ничего...

37- 42
Но лишь ставни распахнул я, хоть шутя, но с трепетаньем: Величаво - ворон древний из библейских дней явился... И без малой остановки, никакого вам поклона, Важно, точно лорд иль лэди, примостился сам над дверью - дверью дома моего... Сел поверх Паллады бюста, укреплённого над дверью - дверью дома моего... Примостился и уселся... И сидит и...что с того?

43-48
Вдруг   эбеновая   птица  от    печали    на    улыбку    мою    грустность развернула, Мой безжизненный и тяжкий стиль всего существованья, – Хохолок твой и подстрижен и подбрит – заметил я – никого не запуга-ет, никого, уверен я  – ... Даже вранов, что ночами залетают с побере-жья... – И не ты ли отпечатал благородное посланье на брегах ночного Ада?           Каркнул ворон –„NEVERMORE“. 
         
49-54
Как же был я очарован, восхищён неловкой птицей, осознав столь ясный дискурс. Хоть в ответе мало сути – но занудство допустимо...   И   нельзя не согласиться: человеческого  вовсе нет  в создании живом. Но блаженство вечно видеть эту птицу по-над входом в мой же дом - Зверь или птица - на скульптуре по-над входом в мой же дом,               
                Зная имя – „NEVERMORE“
55-60
Этот ворон, оседлавший бюст Паллады безмятежно, произнёс одно
лишь   слово...   В   этом   слове   одиночном   отразилась   вся   душа...
Ничего, помимо слова, даже пёрышка движенья... Я шепчу почти
неслышно: – Вот  иные  поначалу  полетают,  попорхают – А  к  утру  меня покинут, как покинули надежды, что слетают спозаранку. –Проскрипела: птица  снова, только слово  – „NEVERMORE.”   


  61-66
Недвижим я и разрушен, потрясён лихим ответом.  – Без сомненья  –
основное произнёс он, но, как будто, утаил взапас и нечто… Хоть не прост его хозяин, но задавлен он несчастьем... Быстро беды настигают, и поэтому все песни нагоняют только скуку…Так схоронены  надежды.  Меланхолию  и  скуку  вызывают  и  не боле...           Безнадёжность – „NEVERMORE”

67-72
Но сумел же тихо ворон душу, полную печали, вдруг заставить улыбнуться... Подкатил я кресло ближе и уселся на подушках перед птицей, бюстом, дверью; И пока темнеет бархат...я решил сцепить все вместе   Чудеса - в один порядок, размышляя,
 – "Эта древность, зло вещающая птица, Неуклюжа и недобра и костлява - эта древность, зло вещающая птица...Что же в карканье таится? Что такое - "NEVERMORE"

 73-78
Так, догадкой увлечённый, словом лишь не выразимой, я сидел,
А дичь  при  этом  взглядом  огненно  –  горящим  жгла груди  моей нутро... Продолжал сидеть в догадках –  и откинулась свободно голова моя назад, На лиловое покрытье кресла бархатной подушки, (лампы свет поверх вельвета восхитительно разлился)...– Но когда ж к тому покрытью   изголовья  из   вельвета   
  (лампы   свет   поверх   вельвета восхитительно разлился)
 Будет Дева прикасаться? – NEVERMORE!

79-84
А потом,  мне показалось, воздух как-то уплотнился: дух незримого кадила,    Привнесённого   нам   свыше   –  это   ангелы   ступали   по линованному полу... –  „Ах,  бедняга" –. я воскликнул – „этих ангелов пославши, одолженье  сделал Бог. И отсрочил. И отсрочка  та – забвение  Леноры.. И испить  и  выпить память и  забыть навек Ленору! – Каркнул ворон: – “NEVERMORE"

85-90
– „Предсказатель"–  говорю  я   – „это      происк     дьявольщины"– Предсказатель   не   смутился   –   Или  птица,     или   дьявол !  –
Искусителем ли послан, или выброшен был бурей к берегам твоим пустынным... Одинок, неустрашимо он к земле приник заветной, что его очаровала... – Разве в доме – полном злобы – объясни же мне, (доколе –  наш не кончен разговор) Есть – отыщется лекарство, исцеляющее душу? Дай ответ –  я умоляю!"
Каркнул ворон: –  “NEVERMORE"

91-96
–  „Предсказатель“–   говорю    я –  „это    происк    дьявольщины“–.Предсказатель не смутился –.„Или птица, или дьявол! –  Поклоняемся мы оба - Небесам, что нас накрыли, ну и Богу - служим оба; А душе, печали полной, ты скажи –  в Аду далёком Ты обнимешь как святую эту деву - ангелицу, наречённую Ленора... – А сожмёшь ли ты в объятьях красоты редчайшей деву, наречённую Ленора?              Каркнул ворон: – .„NEVERMORE“ –

97-102
–  Будь же слово только способ отличенья птиц от чёрта! –  заорал я и вскочил – „Возвращайся в буреломы и в плутонские прибрежья полуночных водных гор! Сувенирных чёрных перьев – понапрасну – не швыряй – Ложью душу не терзай! И оставь меня в покое, исчезай скорее с бюста, где уселся ты над дверью –  и остался до сих пор! Клювом-сердца не терзай мне! Прочь и с двери отлетай! Тем закончим разговор!  –  Каркнул ворон:“NEVERMORE“

 103-108
Как уселся –  не пытался вран хоть как-нибудь взлететь, продолжал сидеть, сидеть На Паллады бледном бюсте - что над входом – главной
дверью   -   дверью   дома   моего...   Глаз   вороний   -   между   делом   - постепенно стал тускнеть, впрочем  -  что на дьявола смотреть... Свет от лампы всё струился, тёк на пол поверх всего, прямо к тени от него...          И душа моя из тени, что легла поверх всего, Воспарить пыталась... Только бесполезно... –  Что с того!

               
  БЕРЛИН- Кройцберг, декабрь 2008 - январь 2009