Фиалка на ветру. Глава 6

Наталья Фабиан
Элизабет спала, разметавшись по кровати. Сквозь сон она почувствовала, как её тела касаются чьи-то руки. Они настойчиво мяли её груди, девушка хотела оттолкнуть эти руки, но у неё не было сил. Затем она ощутила, как рядом с ней на кровать опустилось чьё-то тяжёлое тело. Всё те же руки принялись оглаживать её, а затем задрали подол платья и раздвинули ноги. Девушка издала протестующий стон, но руки продолжали своё дело. Они осторожно сняли с Элизабет бельё, девушка ощутила, что сверху на неё навалилась тяжесть, а затем тело пронзила острая боль. Боль эта на мгновение вырвала её из наркотического сна, в который она погрузилась под действием опия, и она смутно различила склонившегося над ней мужчину. Мужчина двигался, причиняя ей всё новую и новую боль, но Элизабет не могла даже закричать. Ей казалось, что она в каком-то кошмаре. Она пыталась пошевелиться, но не могла. От чувства беспомощности девушка заплакала, и слёзы потекли по щекам. Боль становилась невыносимой. Элизабет подумала, что сейчас умрёт, но тут мужчина содрогнулся и издал глухой стон, и тут же скатился с девушки. Спустя несколько мгновений к губам Элизабет поднесли стакан с питьём, и она послушно выпила его. Девушка очень быстро погрузилась в сон, даже не ощутив, что одежду её оправили и накрыли сверху покрывалом.

Альфред едва успел закрыть дверь, в которой осталась спящая девушка, как снизу послышались голоса. Майлз привёз доктора. Молодой человек проскользнул на площадку и увидел сверху, как доктор снимает дорожный плащ и шляпу. Велмор вышел из библиотеки.
- Добрый вечер, я виконт Эберфорт, - поздоровался он.
- Добрый вечер, милорд, доктор Фергюсон, - ответил доктор. – Я рад приветствовать нового владельца Мериголд-Мэнор. Ваш слуга сказал мне, что в доме есть больной.
- Да, девушка. Она очень сильно испугалась моего пса, грея, и лишилась чувств. Сейчас она спит.
- Вы позволите мне осмотреть её? – Да-да. Она наверху. Майлз проводит вас.
Доктор стал подниматься по лестнице, предводительствуемый слугой, а виконт вернулся в библиотеку. Альфред покинул площадку, спрятался в одной из пустующих комнат второго этажа и, дождавшись, что доктор и Майлз пройдут в комнату больной, поспешил спуститься вниз. Как ни в чём не бывало, он вошёл в библиотеку.
- Где ты был так долго? – спросил его брат.
- Бродил по дому, осматривался, - Альфред демонстративно зевнул. – Скоро всё это закончится? Я устал и хочу спать.
- Сейчас доктор осмотрит девушку, и ты сможешь пойти отдохнуть.
Прошло не менее двадцати минут, прежде, чем доктор Фергюсон спустился вниз.
- Ну, как она? – встретил его вопросом виконт.
- Спит, но, судя по всему, опасности нет. Правда, вы дали ей слишком большую дозу опия, милорд.
Велмор удивлённо поднял брови, а доктор продолжал:
- Завтра я снова приеду и осмотрю девушку тщательнее, но, думаю, с ней всё будет в порядке. Кстати, она – ваша родственница?
– Нет, мы не знаем, кто она. Она была в доме, когда мы прибыли сюда сегодня.
- Странно, - доктор нахмурился. – Кто же тогда она?
- Мы думали, она служанка, зачем-либо оставшаяся в доме, - Велмор нахмурился. Его насторожило присутствие в доме посторонней особы, о которой, по-видимому, никто не знал.
- Нет, это не служанка. Я знаю всех обитателей Мериголд-Мэнор, и эта девушка не из их числа.
- А вдруг она воровка, которая забралась в дом, чтобы ограбить его? – вмешался в разговор Альфред.
- Доктор Фергюсон, позвольте представить вам моего брата Альфреда Кинстера.
Доктор поклонился, на поклон его Альфред ответил небрежным кивком.
- Вполне возможно, но, думаю, не стоит сейчас гадать, подождём до завтра. Завтра утром в поместье вернутся экономка и управляющий, и с их помощью мы, надеюсь, выясним личность девушки. Сейчас же благодарю вас за визит, - и Велмор протянул доктору соверен. Доктор поклонился  и вышел следом за Майлзом.
- Странно, я был уверен, что это служанка, - пробормотал Альфред. Он старался не показывать своего беспокойства. Какую же глупость он совершил! Не стоило забираться в постель девицы, пока не удастся установить, кто она. А теперь неизвестно, чем это кончится. Правда, он дал ей такую дозу снотворного, что вряд ли она вспомнит что-нибудь, но кто знает…
- Пожалуй, лучше лечь спать, - прокашлявшись, сказал он. Велмор лишь кивнул ему, и, подойдя к столу, снова принялся за чтение бумаг. Покинув библиотеку, Альфред направился в спальню, в которой, как сообщил ему Майлз, была приготовлена постель. Проходя мимо комнаты, в которой спала девушка, он взялся за ручку двери, но, заметив, что в соседнем помещении горит свет, оставил эту затею, потихоньку проскользнул в отведённую ему комнату и через несколько минут уже сладко спал, нисколько не терзаясь угрызениями совести. Да и о чём ему было жалеть? Он считал женщин примитивными созданиями, предназначенными лишь для того, чтобы удовлетворять мужское желание. Вспоминая о том, каким мягким было тело незнакомки под ним, Альфред довольно поёжился и быстро уснул.

Виконт Эберфорт засиделся далеко за полночь, изучая бумаги, в которых бал представлен подробнейший отчёт о делах Мериголд-Мэнор. Отчёт этот он получил от управляющего имением, мистера Фолкнера, который лично привёз документы новому владельцу. Наконец, заметив, что свеча вот-вот погаснет, Велмор решил лечь спать.   Взяв свечу, он направился на второй этаж, где Майлз уже приготовил ему постель. Добравшись до комнаты, в которой произошло это странное происшествие сегодняшнего вечера, он открыл дверь и вошёл. Девушка  спала. Грудь её тихонько поднималась и опускалась. Прядь волос прикрывала лицо. Велмор подошёл к постели. Нежная кожа, тонкие черты лица, густые волосы, ухоженные, блестящие, хрупкие руки. Нет, эта девушка никогда не знала тяжёлой работы. Длинные  ресницы девушки дрогнули, она что-то пробормотала и повернулась на бок. Велмор рассмотрел, что вздёрнутый нос и щёки её покрывают веснушки. Он поймал себя на мысли, что хотел бы узнать, какие у девушки глаза.
- Кто ты? – тихо шепнул он. Девушка выглядела беспомощной, лёгкие тени, залегшие вокруг глаз, придавали ей измождённый вид и заставляли думать о том, что девушка перенесла какое-то потрясение. 
Постояв ещё немного,   виконт  покинул комнату, и прошёл в свою спальню. Скудно обставленная, она была освещена ярким светом луны.   В комнате было довольно холодно, и Велмор поспешил лечь в постель. Завтра нужно будет пригласить управляющего, вызвать всех слуг, и предложить им новые условия работы. Нужно будет произвести осмотр всего задания, заказать мебель и всё необходимое, может, что-то отремонтировать. Тех денег, что он скопил на службе у сера Рочестера, должно хватить, а потом поместье станет приносить доход, и он, наконец, сможет жениться на Петуле. С мисс Петулой Уиндервуд   виконт обручился два года назад. Познакомились они в доме старой леди Присциллы Дарлинг, в дом которой Велмор приезжал несколько раз в год.  Леди Присцилла была дальней родственницей Эберфортов, и очень негодовала, что последним представителям этого, раньше столь знатного рода, приходится работать на чужих людей. Поначалу, познакомившись в Петулой, Велмор и не помышлял о женитьбе.  Разве смел он просить девушку стать его женой, если не мог предложить ей достойного содержания?   Но время шло, и Петула столь явно оказывала ему предпочтение, что он решился и попросил его руки.  Леди согласилась, единственным препятствием был недостаток средств, так как у самой мисс Уиндервуд не было состояния, но Велмор надеялся, что сможет скоро заработать достаточно, чтобы содержать семью. Неожиданно свалившееся на него имение Мериголд-Мэнор позволило приблизить день свадьбы, и он с удовлетворением думал о том, что введёт молодую жену в их собственный дом.   
Мысли эти отгоняли сон от подушки виконта, но, в конце концов, он уснул. Разбудил его Майлс, который вошёл в комнату и принёс таз и кувшин с горячей водой. Лениво разлепив глаза, Велмор обнаружил, что ещё очень рано. В комнату едва проникал предутренний свет.
- За каким дьяволом ты будишь меня так рано, Майлз? – проворчал он.
- К вам посетители, сэр, - невозмутимо ответил высокий мужчина с седеющими на висках волосами.
- Посетители, в такую рань? Кто бы они ни были, гони их прочь!
- Думаю, вам нужно увидеться с ними, сэр. Они разыскивают девушку.
- Девушку? – Велмор поднялся и сел в постели. – Ту самую девушку?
- Не знаю, сэр, та ли это девушка, но они очень настойчивы.
- Они?
- Дама и джентльмен, сэр. Они приехали рано утром, и очень удивились, узнав, что в доме новых хозяин.
- Чёрт, ещё так рано, - простонал Велмор, но встал и спустя некоторое время, выбритый и свежий, спустился вниз.   
В малой гостиной, дверь в которую открывалась прямо их холла, он обнаружил непрошенных гостей. Стройная блондинка, несмотря на траур, одетая изящно и модно, стояла у окна, разглядывая сад через запылённое стекло. Рядом с ней находился высокий мужчина, со светлыми волосами, зачёсанными назад. Его костюм отличался безупречностью столичного щёголя. Едва хозяин дома вошёл, незнакомцы обернулись к нему.
- Прошу прощения за столь ранний визит, сэр, - обратилась к нему дама, – но нас привело сюда неотложное дело.
- Кто вы?
- О, - леди улыбнулась. – Я Евлалия Уитклиф, вдова лорда Ченли, а это мой кузен, мистер Льюис Дьюхард.
Мужчина кивнул.
- Леди Ченли, я виконт Эберфорт, новый владелец Мероголд-Мэнор,  - Велмор церемонно поклонился, пытаясь скрыть удивление. – Что привело вас сюда?
- Дело довольно деликатное…- Евлалия замялась.
- Думаю, не стоит стесняться, кузина, - вставил Льюис. 
- Дело в том, что моя падчерица, Элизабет, расстроенная смертью моего горячо любимого супруга,   покинула дом. Я всюду разыскиваю её, и так как этот дом прежде принадлежал моему мужу,   я подумала, что, возможно, она направилась сюда.
- Знала ли она, что этот дом после смерти вашего супруга   перейдёт к другому лицу? – спросил виконт, в то время, как спутник вдовы с стоял неподвижно, разглядывая его в упор.
- Нет, она не знала об этом. Я сама узнала только после смерти мужа. Но это неважно. Скажите, сэр, нет ли в доме моей падчерицы?
- Я приехал в поместье только вчера, и в доме нашёл какую-то девушку, но ваша ли это падчерица, мне неизвестно.
- Кто же эта девушка? – удивлённо спросила Евлалия.
- Я не знаю. Она без сознания наверху.
- Без сознания?!
- О, произошло нечто странное. Девушка пряталась в спальне второго этажа. Мой пёс обнаружил её, и девушка так испугалась, что лишилась чувств. Мне даже пришлось пригласить к ней доктора.
- Ну, раз она испугалась собаки, то это точно Элизабет. Она с детства боится собак, Эберфорту показалось, что в голосе леди Ченли прозвучала насмешка, но лицо её оставалось невозмутимым.
- Я думаю, вам следует посмотреть на девушку, - обратился к женщине мистер Дьюхард, и та согласно кивнула.
- Вы позволите мне подняться наверх, милорд? – спросила она Велмора. Тот ответил согласием и вызвался сам проводить гостью в спальню. Поднявшись на второй этаж, он открыл дверь комнаты, леди Ченли вошла и остановилась на пороге, бросив быстрый взгляд на девушку на постели.
- Да, это она, - негромко сказала она.
- Мы дали ей опий для  успокоения, - пояснил виконт.
- вы позволите мне остаться наедине с моей падчерицей? – обратилась к нему леди Ченли. Велмор кивнул и вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.
Евлалия медленно приблизилась к кровати. Элизабет спала глубоким сном. Наклонившись, леди Ченли сжала плечо девушки и сильно встряхнула её.
- Проснись, Элизабет! – резко сказала она. Девушка застонала и с трудом открыла глаза. Бессмысленным взглядом обвела комнату, не понимая, где находится. Облизала пересохшие, почему-то вспухшие губы. Наконец, взгляд её сфокусировался на лице мачехи.
- Ну, наконец-то ты очнулась, - мило улыбнулась Евлалия. – Ну, и напугала же ты меня. Не стоило убегать из дома.
Элизабет села в постели. Тело ломило, между ног ощущалась странная боль. В голове шумело, и она плохо понимала, что происходит. Евлалия окинула взглядом смятое платье и всклокоченные волосы девушки и сморщила носик.
- Вставай, мы возвращаемся домой! – она дёрнула Элизабет за рукав. Девушка приподнялась с постели, и тут Евлалия негромко вскрикнула:
- Что это?
На смятых простынях было несколько кровавых пятен.  Евлалия склонилась к ним и внимательно вгляделась.
- Вот оно что! А ты времени даром не теряла! – гневно выпалила она. Элизабет ответила ей рассеянным, недоумевающим взглядом. – И кто он?
- Я не понимаю, о чём вы говорите,  - с трудом вымолвила девушка. В горе её пересохло, и страшно хотелось пить. Она не понимала, что так рассердило мачеху.
- Пойдём, - приказала Евлалия. – Я ещё дома с тобой разберусь.
Элизабет поднялась на ноги и нетвёрдыми шагами последовала за мачехой. Словно в тумане, видела она знакомую лестницу и холл первого этажа. Из открытых дверей малой гостиной вышел Льюис Дьюхард, и смотрел, как они спускаются по лестнице. Рядом с ним стоял незнакомый девушке мужчина с тёмными волосами, который с интересом рассматривал спускавшихся. Едва Евлалия сошла с последней ступеньки, как Льюис поспешил взять Элизабет под руку.
- Благодарю за то, что приютили мою неразумную падчерицу, виконт, - обратилась к Эберфорту леди Ченли. – Мы должны скорее отвезти её домой.
И она многозначительно взглянула на своего спутника.
- Но девушка ещё слаба, - возразил Велмор. – Не лучше ли дождаться прихода доктора. Он должен прийти после завтрака. Да и вам, наверное, следует отдохнуть с дороги.
- Нет-нет, мы спешим, - отклонил приглашение Льюис. – Нам нужно как можно скорее вернуться в Лендон.
С этими словами он буквально поволок девушку к двери. Леди Ченли, мило улыбнувшись, ещё раз поблагодарила виконта, и поспешила за своим спутником. Велмор вышел на крыльцо особняка и успел увидеть, как Дьюхард подсадил в карету девушку и леди Ченли.  Он следил за тем, как карета покидает поместье Мериголд-Мэнор. Какое-то странное беспокойство, какая-то недодуманная мысль заставляли его хмурить брови.