Рука судьбы

Костя Чёрный
Демон-повелитель Шестого неба танцевал. Не было сейчас ничего страшней этого танца. Изящное порхание боевого веера в его руке завораживало.  Ход танца, выверенный и строгий, напоминал своей торжественной неспешностью  поступь  похоронной процессии,  а не грациозное движение тела  в такт музыке. Элегантно  устрашающий полёт тессен в тонкой руке  Демона- повелителя Шестого Неба оттенял ощущение тяжёлого томления  витающей в воздухе опасности.  Изредка танцор останавливался, принимал из рук наложницы чашу с саке, пил и вновь вплетал танец  в  звучание Кото . Инструмент в руках второй наложницы нервно дрожал  непрерывной мелодией .  И подчиняясь этому дрожанию веер  то взлетал плавно паря стальной бабочкой раскрыв  красно-белые крылья, то нисходил со свистящим шумом  и складывая крылья  умирал послушный руке танцора. Демон- повелитель  Шестого неба  пил, и танцевал. Он молчал. Он  думал. И никто не знал, и вряд ли захотел бы узнать, что за мысли блуждают в его голове. И этот танец,  сопровождаемый посвистом веера в его руках, это загадочное молчание было страшней всего. Так продолжалось всю ночь. И никто не посмел бы его остановить. Лишь  под утро,  забывшись неверным сном, танцор дал передышку обессилившим наложницам. А  стальная  бабочка сложила крылья на низком  столике у изголовья его ложа.
Ночное бдение заложило чёрные круги под глазами танцора. Но мгновенно стряхнув пелену сна, Ода  Нобунага  внимательно слушал склонившегося на  левое колено гонца:
-Передовые отряды уже захватили три пограничных форпоста. Моцудайра Мотуоясу идет, словно  по своей земле,  мой господин.
Улыбка тронула губы Демона-повелителя Шестого неба. И словно обращаясь к самому себе, Ода проговорил:
- Он идёт по моей земле. Отчего же он считает, что волен ходить там, где ему вздумается?
Гонец, не смея поднять голову, сокрушённо кивнул:
-Он идёт под знамёнами Имагава Ёсимото.
Ода удивлённо вскинул брови:
- А что же позволяет Имагава приходить в мои земли, когда ему вздумается?
-Двадцать пять тысяч человек  против пяти тысяч наших воинов, повелитель.
 Отвечал гонец, склоняясь ещё ниже.
-Так, где же справедливость? Скажи мне? Почему небо не покарает незваных гостей?
Деланно негодуя, вскричал Ода, поднимаясь со своего места.
-Рука судьбы повелитель…
Начал было гонец ,по-прежнему не смея поднять глаз на сюзерена.
-Рука судьбы?
Захохотал Демон- повелитель Шестого неба. И смех этот заставил гонца сокрушённо качнуть головой.
-Надо же! Рука судьбы!
Продолжал смеяться Нобунага, жестом отсылая гонца.
-Рука судьбы .
Повторял он, в полголоса приказав седлать коней. А когда отряд выступил в путь Демон- повелитель Шестого неба  уже не смеялся- лишь улыбался одному ему известным мыслям.
Дрожь земли  от идущей рысью конницы аккомпанировала серому небу, низко нависшему над равниной. Ода Нобунага невозмутимо  вел верных ему самураев навстречу неминуемой  гибели.
-Само небо пеняет безрассудству  господина Ода.
Мрачно шептали про себя даже самые преданные его вассалы.
И лишь осознание почётной смерти заставляло их выпрямлять спины по примеру своего сюзерена, мерно покачивающегося в седле вороной кобылы. Пять тысяч  буси верных Ода Нобунага выдвигались на схватку с многократно превосходящим их противником.  Поравнявшись с придорожным храмом, Ода остановил отряд.
И приказав самураям спешится Демон –повелитель Шестого неба обратился к своим воинам. Пустив вороную шагом он проезжал среди верных ему буси и говорил так:
-Я знаю, о чём вы думаете.
Улыбался Нобунага, гарцуя перед  вассалами на тревожно подрагивающей  вороной.
-Вы думаете о предстоящей смерти. И это правильно. В сегодняшней  битве у нас нет шансов на победу. На каждого из вас придётся по пять  отважных воинов  Имагава. Это верная гибель. Это славная гибель. Это почётная смерть.  И я не желаю для вас и для себя иной доблести. Я не желаю для вас и для себя иной смерти.  Ведь это наша земля. Так, где же нам сложить головы как не в земле своих предков? Мы здесь родились, здесь и умрём. Но я не был бы вашим повелителем, если бы  не хотел видеть сегодня мёртвыми не  нас, а наших врагов. Поэтому  я вверяю себя и вас в руки судьбы. Сейчас я войду в этот храм.
Ода махнул рукой в сторону  тории святилища.
 - Я буду молиться,  и когда выйду подброшу монету.
 Демон- повелитель Шестого неба поднял над головой мелкую  медную монетку показывая её своим воинам.
-  Если монета упадёт орлом, то мы выступим навстречу  Имагава Ёсимото и разобьём врага.  И сам Хатиман не сможет им помочь. А если нет. То, что же. Вы сохраните свои никчемные жизни. А я сам прекращу свою - тут же на ваших глазах.
Закончив речь, Ода Нобунага спешился и, подкидывая в руке монетку, скрылся в дверях храма.
 Самураи остались снаружи ждать волеизъявления Неба.
 В храме было пусто.  Монахи покинули его, заслышав о приближении армии Имагава. Но кроме статуй божеств пантеона синто одиночество Ода Нобунага нарушал ещё один человек.
В полумраке храма  Демон-повелитель Шестого неба вновь говорил с  давешним гонцом:
-Ты узнал?
-Да повелитель.
-Говори.
-Имагава Ёсимото решил дать войскам передышку. Он остановился  на холме Окэхадзама,  мой повелитель.
-Прекрасно. Как ты сказал сегодня? Рука судьбы? Замечательно. Выступаем!
-Но  повелитель. Монета. Зачем вы сказали про монету?
-Это рука судьбы. И без монеты тут никак не обойтись
Вновь засмеялся, Ода  и вышел прочь из святилища.
Едва завидя своего господина самураи обречённого отряда поднялись с земли.  Демон-повелитель Шестого неба взглянул на воинов и вновь показал вассалам монетку – дешёвую медную денежку с  квадратным отверстием посередине. Ода поднял глаза к нависающему над землёй серому небу  и, щёлкнув пальцем, запустил монету вверх. Маленькая  кругляшка, переворачиваясь в полете, взлетела навстречу первым каплям начинающегося дождя.  Тысячи глаз провожали этот полёт.  Тысячи сердец замерли  в тревожном ожидании. И полёт медного кругляка рассекающего капли дождя казался нескончаемым. А едва лишь медь коснулась земли Демон - повелитель шестого неба  резко наступил ногой на монету . У многих воинов отряда Ода Нобунага родилось ощущение, что сейчас  их сюзерен попирает ногой свою собственную судьбу. Ода жестом подозвал к себе ближайших самураев. Хатори Сёхэйта и Мори  Синсукэ  склонились у ног сюзерена. Нобунага убрал ногу с монеты и сделал шаг назад. Аккуратно стерев грязь с медного кругляка, впечатанного ногой Оды в землю,  Хатори вскочил с ликующим криком:
-Это рука судьбы!! Смерть Имагава! Слава  господину Ода Нобунага! Это рука судьбы!
Мори, так же увидев, что монета упала орлом, вверх подхватил клич Хатори:
-Рука судьбы! Смерть Имагава!
Выдох облегчения пронёсся по рядам воинов Нобунага. И сам Ода, забрав монету у ликующего Хатори ,вскочил в седло и пустил вороную галопом  в направлении холма  Окэхадзама.
  Не медля  ни секунды, самураи последовали примеру своего предводителя. И приударяя  в бока коней нагоняли  летящего на вороной Демона-повелителя Шестого неба. Ода  нёсся  вперед, не оглядываясь, держа монету высоко над головой.  И воины его отряда ликовали, повторяя на все лады лишь одно:
-Рука судьбы! Это рука судьбы.
 Теперь боевые кони несли воинов навстречу победе. И не было смятения в душах самураев. Была лишь спокойная уверенность,  придававшая сил, открывающая отваге сердца:
-Рука судьбы!
  Скрытые  за пеленой дождя всадники Демона-повелителя Шестого Неба  обогнули  армию Имагавы стоящую лагерем у  холма Окэхадзама и ворвались в центральный штаб  Ёсимото.  Рука судьбы настигла захватчика. И когда  Хатори Сёхэйта с поклоном вручал  ещё роняющую на мокрую от дождя траву капли крови голову  Имагава  своему повелителю,  пять тысяч бойцов  рубили  двадцатитысячную армию, лишённую предводителя. Роняя  сасимоно с гербом Имагава, бежали враги в панике. И кованая сталь великолепных клинков  отважных самураев ведомых рукой судьбы в вдоволь напилась вражеской крови.
 На закате дождь стих.
И глядя на поле битвы усеянное мёртвыми телами захватчиков Демон –повелитель Шестого неба  улыбался  сжимая в кулаке медный кругляш   с отчеканенным неизвестным умельцем орлом по обеим сторонам фальшивой монеты.

Тессен - японский боевой веер.
Кото -  японский щипковый музыкальный инструмент.
Тории - ритуальные врата, устанавливаемые перед кумирнями или святилищами японской религии синто.
Сасимоно-  флажок обычно с гербом клана.