Черноморск, царь Салтан и шадхен из хостеля

I.Pismenny
          (Из рассказов о Гершеле Острополере)

Наверное, для начала мне следует разъяснить, что означает еврейское слово "шадхен".
Cейчас уже такой профессии нет. Да и когда была она, эта профессия, к ней, - во многом  стараниями  передовой художественной литературы, - отношение было если не отрицательное, то насмешливое или снисходительное.
Конечно,  для живущих в большом городе, да еще посещающих университет или балы в дворянских собраниях, не было проблем познакомиться с девушкой или парнем. Но если вы жили в глухой деревеньке, целый день работали на поле или скотном дворе, на хозяина имения или фабрики или у собственных родителей, то где вы могли сами встретить и подобрать себе пару на всю жизнь? А ваши суженный или суженная, возможно, проживали в соседнем местечке и не знали о вашем существовании.
Тут уж без профессиональных свахи или свата не обойтись. А раз был на них спрос, значит, были и люди, помогающие молодым людям устроить свою судьбу. Конечно, не бескорыстно.
Потому и анекдотов о свахах или сватах  было не мало.
Думаю, что будет лучше всего, если я перескажу несколько из огромного множества анекдотов о шадхенах. Те, кто уже слышал эти анекдоты, могут их не читать.

Не сразу Москва строилась

Дочь одного богача мечтала выйти замуж за доктора, а в их городке, к сожалению, все врачи уже были женаты.
Пригласил отец девушки к себе шадхена и попросил поискать для его дочери жениха в соседних городках, но только обязательно доктора.
Вскоре шадхен приходит к невесте и ее отцу с радостной вестью - ему удалось найти нужного жениха. Правда, он не врач, а фельдшер.
- Как фельдшер? - вскричала возмущенная девица. - Я же просила доктора!
- Уважаемый реб Исраэль, - доворит тогда шадхен ее отцу, - объясните, пожалуйста, своей дочери, что Москва тоже не сразу строилась. Пусть пока берет то, что имеется, а там, Бог даст, у кого-нибудь из докторов умрет жена, и ваша дочка сможет занять освободившееся место.

Как же можно отказывать в молоке своему ребенку?

Один заботливый отец попросил шадхена подыскать для сына хорошую девушку из приличной семьи.
Вскоре шадхен сообщил, что нашел подходящую невесту в соседнем городке.
Родители парня навели справки о будущей невестке и выяснили, что она является кормящей матерью.
Когда шадхен пришел за ответом, то родители парня сказали с возмущением: 
- Так она же кормит грудью ребенка!
- А что вы хотите? - ответил шадхен. - Если у девушки есть молоко, то почему она должна отказывать в нем своему ребенку? 

Нетерпеливые жених и невеста

Пригласил богатый вдовец к себе шадхена и попросил подобрать для него подходящую невесту, да поскорее, ибо он человек не терпеливый.
- Нет проблем, - ответил шадхен, - есть у меня на примете одна молодая вдова, как раз для вас подойдет.
- Дурень! - вскричал жених. - Ты думаешь, что говоришь? При моем-то капитале, зачем мне женщина, побывавшая замужем? Я хочу, чтоб  моя невеста была не только красива, статна и умна, но самое главное, чтобы она была нецелованной девушкой!
… Через два дня шадхен приходит к жениху.
- Радуйтесь, - говорит, - я нашел для вас то, что вы просили: красивую, статную и  нецелованную девушку! А об уме ее и говорить не приходится! Но, как честный человек, я должен вас предупредить, что невеста так же не терпелива, как и вы.
- Так это же прекрасно!
- Конечно, прекрасно, только она хочет стать вашей вдовой уже через месяц после свадьбы…

А теперь можно и приступить непосредственно к нашему рассказу.

... Как быстро меняется в Израиле пейзаж! Только недавно здесь был пустырь, а сегодня стоят два новых красивых многоэтажных здания. Это башни недавно построенного хостеля. Для тех, кто не слышал: хостелями называют большие здания-общежития с малюсенькими однокомнатными  (для одиночек) и двухкомнатными (для семейных пар) квартирками. Живут в них, как правило, лица пожилого возраста. 
Немолодой уже человек подошел к домам, увидел рядом с входами в них большую клумбу и несколько скамеек, присел на одну из них и впал в дремоту.
- Вус махт а ид? (Что делает еврей?) - услышал он вопрос, заданный на идиш, и открыл глаза.
Этот вопрос имел два толкования. Первое, более широкое, означало: чем он занимается? Второе могло означать: что он делает в настоящий момент?
- Всего понемногу и ничего конкретного, - неопределенно ответил пешеход.
- Я вас раньше возле хостеля не видел, - спрашивающий присел рядом, очевидно, настраиваясь на долгую беседу. - Вы, наверное, здесь недавно?
- Пять минут, как подошел.
- Нет, я имел в виду другое. Вы, наверное, только недавно поселились в этих хоромах.
- Нет, я вообще здесь не живу.
- Так что же тогда вы здесь делаете?
- Как что? Отдыхаю...
- Не морочьте мне голову! Тоже нашли себе место для отдыха! Отдыхать идут в игровую комнату. А здесь усаживаются, чтобы завязать знакомства.
- Какие знакомства?
- Ага, вы уже заинтересовались! Отвечаю: знакомства самые разные. В основном - по интересам. Интересы - они ведь бывают разные. Одни, например, играют в шахматы.… В шашки, в лото... Другие болеют за свою футбольную или баскетбольную команду... А бывают, как бы деликатнее выразиться, поиски партнеров... На любой срок – от мимолетных знакомств до брачных уз... Тогда здесь ищут себе пару. Мужчины – невест. Женщины - женихов.
Уверен, что я как раз тот, кто вам нужен! Вы не замечали, что многие профессии передаются по наследству? Я имею в виду не те случаи, когда дети с малолетства видят занятия родителей и перенимают у них ремесло. Я говорю о том, что ребенок может никогда не видеть, чем занимались его отец или дед, мама или бабушка - и пойти по их стопам. Это нечто сродни генной памяти.
Мой отец - светлая ему память! - был шадхеном и мой дед - светлая ему память! - был шадхеном. Я, можно сказать, потомственный шадхен. Вам неслыханно повезло, что вы оказались именно здесь, возле моей особы.
Вы спросите меня, почему я, бывший учитель русского языка и литературы в старших классах средней школы, в разговоре на русском языке применяю идишское слово шадхен" вместо русского "сват"?
И я вам отвечу. Конечно, русский язык очень богатый язык, для многих понятий в нем есть не одно слово, а несколько, в зависимости от тех тонких нюансов, которые вам угодно передать своим слушателям. Но именно здесь он дает сбой, проявляет излишнюю экономию. В русском языке слово мужского рода "сват" имеет два значения. С одной стороны, это отец жениха по отношению к родителям невесты или отец невесты по отношению к родителям жениха. А с другой стороны, это человек, который занимается сватовством. Как сватовством вообще, там и сватовством данной конкретной пары.
В женском роде в русском языке есть два разных, хотя и однокоренных слова: "сватья", ласково "сватьюшка" - мать жениха или невесты по отношению к родителям невесты или жениха - и "сваха", ласково "свашенька" - женщина, которая занимается сватовством. А в мужском роде в русском языке для обоих случаев только одно слово - "сват".
А на идиш и в женском роде, и в мужском роде для этого применяются два разных слова:  отец жениха или невесты по отношению к родителям невесты или жениха называется "махитын", мать жениха или невесты по отношению к родителям невесты или жениха называется "махитынысты", и оба родителя вместе по отношению к другим родителям называются "махитуным". А тот, кто профессионально занимается сватовством, на идиш называется шадхеном, если он мужчина, или шадхенша, если это женщина.
Интересно, что на иврите тоже применяются слова с теми же корнями: "мехутан" и "махутенет"  - и соответственно "шадхен" и "шадхенит".
Вы скажете, что все это ерунда. Согласно русской пословице: "назови хоть горшком, только в печь не ставь". Позвольте с вами не согласиться. Я вам отвечу таким образом: не такая уж это ерунда, если корни этих слов сохранялись в течениe тысячелетий. Сравнительно молодой еврейский язык идиш перенимал слова из многих языков, а здесь сохранил исходные два слова древнееврейского языка.
Простой пример. Может вы слыхали такую песенку на идиш:

Аф дем припичек брент а фаерэл...

Здесь нет ни одного древнееврейского слова! "Аф" (на),"брент" (горит) и "фаерэл" (огонек) позаимствованы из немецкого, а "дер припичек" - вообще взято из двух языков: артикль " дер, дес, дем" из немецкого, а существительное "припичек" пришло из украинского. Там оно, согласно украинско-русскому словарю, имеет два значения: шесток и выступ на печи для лежания. Помните, в русской сказке Емеля не только спал, но и ездил на печи - такое это было когда-то удобное для лежания место.
Таким образом, эту строчку из песни можно перевести так:

На шестке у печурки горит огонек....

Я вас не утомил? Вы уж не обессудьте. Сказывается моя профессия - профессия учителя учителя русского языка и литературы...
 … Вы все же, подумайте о моем предложении... Как-никак, нашей семейной фирме уже  более 100 лет. Мы - не то, что современные брачные конторы на компьютерах, в которых всех стригут под одну машинку. У нас к каждому клиенту индивидуальный подход. Так что соглашайтесь, и по рукам! Все еще нет? Тогда извиняйте - отложим до следующего раза...

***
... Прошло несколько дней, и наши персонажи встретились опять.
- Вы еще не забыли нашу предыдущую беседу о парах слов с различными корнями "мехутан", "мехутенет" - и соответственно "шадхен", "шадхенит" древнееврейском языке и на иврите, и о таких же парах слов "махитын", "махитынысты" - и соответственно "шадхен", "шадхенша" - на идиш? Не забыли... Очень хорошо. Мы, учителя, привыкли, что повторение - мать учения.
Не сомневаюсь, что вы знали раньше и помните до сего времени, что в русском языке для этого применяются слова с одним-единственным корнем "сват". Что слово мужского рода "сват" имеет два значения: это отец жениха или невесты по отношению к родителям невесты или жениха, и это человек, который занимается сватовством. Что в русском языке в женском роде есть два слова: "сватья", "сватьюшка" - мать жениха или невесты по отношению к родителям невесты или жениха и "сваха", "свашенька" - женщина, которая занимается сватовством.
Почему я так нудно повторяю все это? А потому, что для меня с этой "сватьей" связана одна загадка у Пушкина, которую я, учитель словесности, не могу разрешить.
Если вам интересно, послушайте.
Вы, думаю, с детства знаете наизусть Пушкинскую "Сказку о царе Салтане" или полностью - "Сказку о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекраской царевне лебеди". Помните,
 
"В те поры война была.
Царь Салтан, с женой простяся,
На добра коня садяся,
Ей наказывал себя
Поберечь, его любя."

Пока  царь Салтан воевал, царица родила ему сына.

"Шлет с письмом она гонца,
Чтоб обрадовать отца.
А ткачиха с поварихой,
С сватьей бабой Бабарихой
Извести ее хотят,
Перенять гонца велят..."

Не буду перечислять все те козни, которые творят против царицы и ее сына  "ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой". Давайте поразмыслим, кто такие эти женщины, составляющие зловещую троицу.  Ткачиха и повариха - это родные сестры царицы и тетки царевича. Ну, такое бывает, что сестры враждуют. Тем более, что младшая сестра стала царицей, уведя у старших сестер столь завидного жениха, как царь Салтан.
Но кто такая  "сватья баба Бабариха"? Если она, действительно, "сватья", то по отношению к кому?  Только по отношению к родителям царя, судя по всему - уже покойным. По отношению к царю - она теща, по отношению к царице, ткачихе и поварихе - она мать.  По отношению к князю Гвидону - она бабушка. У Пушкина так и сказано

"Чуду  царь Салтан дивится -
А царевич хоть и злится,
Но жалеет он очей
Старой бабушки своей..."

И вот что меня смущает: раз баба Бабариха - родная мать царицы и бабушка царевича, как она могла участвовать в том, чтобы

"И царицу и приплод
Тайно бросить в бездну вод"?

И второй вопрос, чисто профессиональный, шадхенский: почему Пушкин называет ее "сватьей"?
Не задумывались над этим? Жаль...

***
... Прошло еще несколько дней.
- Вы спрашиваете, что за книга у меня в руках, что я сейчас читаю. Этого писателя я читаю не только сейчас, я читаю его практически всю жизнь и каждый раз открываю для себя что-то новое. Как его зовут? Так неинтересно. Давайте поступим следующим образом: я вам прочту отрывок, а вы попробуете угадать, кто это написал. Договорились? Тогда слушайте!
"Читатель! Если вы житель Черноморска, то вам должна быть известна одна улица, сплошь украшенная чайными домами, кафе-ресторанами и трактирами, которые всегда кишмя кишат народом..."
Что, можно дальше не читать? Вы уже знаете, кто автор и даже что это за произведение? Нет, не "Золотой теленок"!
Хорошо, давайте прочту еще одно предложение:
"Волею судеб и своими когда-то многочисленными деловыми операциями занесенный в Черноморск, где и застрял, наш герой испробовал все средства скорого обогащения, которых, кстати сказать, в этом городе немало, и в конце концов должен был отдать пальму первенства..."
Вы все же настаиваете, что "наш герой" - это Остап Бендер? Нет, не он!
Третья попытка:
"Эта краткая заметка" - хоть она и краткая, я ее все же сейчас читать не буду - чтобы не отвлекаться. Прочту потом... Итак, начнем читать заново:
"Эта краткая заметка, извлечённая нами из одной черноморской газеты, в свое время произвела в городе Черноморске большой фурор и глубокую сенсацию..."
Вы все еще уверены, что это Ильф и Петров? Только не поздние, а ранние Ильф и Петров? Не уверены? А кто?... Жванецкий? Нет, не он...
Давайте я зачитаю вам текст этой краткой заметки. Может быть, тогда все прояснится. Итак, слушайте внимательно:
"В настоящее время благодаря спросу на наши фонды за границей рубли значительно повысились в цене, вследствие чего на так называемой "малой бирже" замечается давно небывалое оживление. Называют имена наживших порядочные деньги. Особенно много говорят о некоем N, который в течение трех-четырех дней выиграл на разнице в курсе не больше и не меньше, как сто тысяч рублей..."
Что, вы считаете, что я вас разыгрываю и зачитываю статью из свежей газеты, заменив слова "шекели", "шекелями"  словами "рубли", "рублями"? Нет, это опубликовано еще в 1892 году! Кем? Шоломом Алейхемом!
Понимаю, я  ведь специально ввел вас в заблуждение упоминанием города Черноморска. В нем-то вся заковыка... Вы думаете, что город Черноморск в рассказе Шолома Алейхема - это неудачный перевод с языка идиш? Мол, переводчики начитались более поздних авторов Ильфа и Петрова - и ввернули это название. Опять ошибаетесь! Этот рассказ был написан Шоломом Алейхемом по-русски - по-русски! - и впервые напечатан на русском языке в газете "Одесский листок".
Учитывая, что Ильф и Петров одесситы, мы можем мягко, не желая никого обидеть, приблизительно предположить так: с большой долей вероятности Шолом Алейхем оказал свое влияние на знаменитых сатириков Илью Ильфа и Евгения Петрова.

***
- Хотите, я раскрою вам свой секрет: почему я занялся шадхенством. Это дает мне возможность разговорить и послушать многих очень интересных людей,с которыми так просто я бы никогда бы не мог познакомиться. Например... Вам известно о Гершеле Острополере?
- Известно.
- Так я могу рассказать вам абсолютно правдивую историю о том, как я с ним встречался, лично встречался! Понимаете - лично! Где? Да вот на той самой скамейке, где вы в данный момент сидите!
Он, как и вы, подошел к этим двум домам, увидел большую клумбу и  присел на одну из скамеек.
- Что делает еврей? - задал я ему на идиш тот же вопрос, что и вам.
- Я, как поезд узкоколейной железной дороги, - начал он отвечать.
- Из рассказов Шолома Алейхема? - перебил я его.
- Вот именно, - подтвердил он, - я - праздношатающийся.
Мы разговорились, и я, как и вам, сообщил Гершеле, что берусь подыскать ему невесту, если он того пожелает. Я ведь тогда не знал еще, кто он такой. 
- В эти-то годы? - удивился Острополер, намекая на возраст жильцов хостеля.
- Господин хороший, вы хоть раз были в оперном театре? - спросил я его.
- Хоть раз - был.
- А оперу "Евгений Онегин" видели?
Это была моя промашка (ведь оперу не смотрят, а слушают!), и Гершеле тут же деликатно меня поправил:
- Нет.
- Были в оперном театре и не слушали оперу "Евгений Онегин"? Что же вы там делали? - снова спросил я.
- Я там пел.
- На сцене?
- Нет, в гардеробе.
- Что вы мне голову морочите! Кто поет в гардеробе? Поют на сцене, а в гардеробе раздеваются!
- А я в гардеробе пел! И, конечно же, помогал зрителям раздеваться!
Видя, что я готов взорваться, Гершеле тут же прекратил нашу дискуссию:
- Я ведь там одно время гардеробщиком работал.
- Послушайте, вы, оказывается, шутник в стиле Гершеле Острополера. С вами не соскучишься, - сказал я, все еще не зная, с кем имею дело.
- Почему вы находите, что я шучу в стиле Гершеле Острополера? - спросил он, и я напомнил ему историю о том, как Острополер вернулся домой сильно поддатый, а жена не хотела пустить его в дом. Тогда он стал кричать, что принес домой целую бочку с вином. Жена, естественно, открыла дверь, чтобы увидеть эту бочку, и спросила: - “Где же твоя  бочка с вином?” – “Вот здесь, - ответил Гершеле, - в моем животе”.
- Как видите, ваши шутки весьма схожи: Гершеле принес домой бочку вина, только не на себе, а в своем животе, а вы пели в оперном театре, а потом выясняется, что не на сцене, а в гардеробе. Можно сказать, что у вас с ним один стиль, один почерк.
- Гершеле вернулся домой сильно поддатый? - переспросил мой собеседник и сам себе ответил: - Не было этого! Гершеле всегда знал меру в потреблении спиртного.
Я и тогда не поинтересовался, почему он так утверждает и сказал:
- Вы думаете, все это выдумки?
- Не думаю, а знаю: это выдумки... Не буду вас больше интриговать, - примирительно сказал Острополер. - Я слушал оперу "Евгений Онегин". И не один раз. В оперном театре была отличная акустика. И, когда на сцене пели, даже в гардеробе было прекрасно слышно. Думаю, что не ошибусь, если позволю себе заметить, что вы, должно быть, имеете в виду слова из арии Гремина "Любви все возрасты покорны"?
- Вы угадали! Я же говорил, что с вами не соскучишься.
- Спасибо за комплемент. Уйду, пока вы не передумали и не взяли его обратно. До новой встречи.
Гершеле поднялся со скамейки, раскланялся со мной и пошел своей дорогой, очевидно, искать свою белую лошадку...
- И это все?
- Нет, не все. Послушайте, что было через три дня после этого разговора...

***
- Через три дня после этого разговора, Острополер снова оказался в окрестностях хостеля, подошел к той же скамейке и расположился на ней.
Вскоре рядом с ним оказался я.
- Я был уверен, что вы придете опять, - приветствовал я его, как своего знакомого. - И как видите, не ошибся. Пришли подыскать себе невесту? Или просто подругу?
- О чем вы говорите? Я не так молод, чтобы свататься или заводить подруг. И самое главное: я не состою в разводе с моей первой женой, и надеюсь, что она еще жива.
- Я не спрашиваю, сколько вам лет и состоите ли вы в браке, но хочу заметить, что для своего возраста вы выглядите совсем неплохо. К тому же вам неслыханно повезло, что вы обратились именно ко мне Мой отец - светлая ему память! -  был шадхеном и мой дед - светлая ему память! - был шадхеном. Я - можно с уверенностью сказать - являюсь потомственным шадхеном, и нашей фирме уже более 120 лет. Я не то, что современные электронные свахи. Они хоть и на компьютерах, но всех стригут под одну гребенку. А у меня к каждому клиенту индивидуальный подход. Так что соглашайтесь, и по рукам! Как вас зовут?
- Гершеле.
- Ну, да. Сейчас вы еще скажете, что ваша фамилия Острополер.
- И скажу.
- Не смешите меня. Если вы Гершеле Острополер, то я английская королева.
- Насчет английского престола я не в курсе, так что ничего не скажу. Но я действительно Гершеле Острополер!
- И это вы говорите мне? Как будто, я не знаком с ним лично? Коль на то пошло, то мой покойный дедушка, о котором я вам уже рассказывал, был шадхеном на свадьбе у Гершеле Острополера.
- Но у Гершеле не было шадхена. Он сам познакомился со своей невестой, без профессиональных сватов.
- Послушайте, кто лучше знает, сам он познакомился со своей невестой или через шадхена? Я или вы? Чей дед, в конце концов, был у него на свадьбе, ваш или мой?
- Давайте не будем спорить: среди гостей там вполне могли быть и ваш, и мой дед.
- Согласен на компромисс, - говорю я ему. - Ваш дед мог там быть в качестве … родственника. А что же там делал мой дед?
- А что принято делать на свадьбе? Наверное, пил и закусывал...
- Допустим до этого, что который, как говаривал один мой хороший знакомый... Но если вы на самом деле Гершеле Острополер, то где тогда ваша белая лошадка?
- А где ей быть? Она стоит сзади вас и кивает головой, соглашаясь с тем, что я говорю...
- Но ведь лошади столько не живут!
- Другие не живут! А моя, как видите, жива и здорова. Поверните голову!
- Я боюсь повернуть.
- Но почему?
- Я боюсь увидеть, что там никого нет...
- Не бойтесь, - сказала Белая Лошадь, стоявшая сзади скамейки, на которой сидел ее хозяин...
И я перестал сомневаться, что это на самом деле был Гершеле Острополер.