Нарциссы

Татьяна Афанасьева1
   

Я бродил одиноко, как чёрная туча,
Что плывёт над весенней долиною быстро.
Вдруг, поднявшись на холм, я увидел за кручей
Золотистое море прозрачных нарциссов:
Трепеща и танцуя у меня под рукой,
Все они в лёгком бризе играли волной.

Будто звёздная россыпь пролИлась, мерцая,
Начертив Млечный Путь на весенней земле.
И с волною прилива шутливо играя,
Солнце замерло каплей в живом янтаре.
Десять тысяч цветов, ярких звёзд золотистых
Танцевали в лучах, в лёгких брызгах искристых.

Позади от досады в берег билась волна.
Она стала для чуда лишь сценой.
Превзойти их, танцуя, не сумела она:
Волны - вечны, а жизнь - бесценна!
Я не в силах от зрелища взгляд отвести!
Счастье - вечно смотреть и мгновенье цвести.

Сколько дней пролетело, а может быть лет,
Но в минуты тоски и покоя,
Где-то в сердце вдруг вспыхнет тот радостный свет:
Этот миг будет вечно со мною!
И тогда моё сердце забьётся опять,
Чтоб с нарциссами вновь танцевать.

  Оригинал на английском

The Daffodils
            by William Wordsworth

I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They strehch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
I such a jocund company:
I gazed - and gazed - but littl thought
What weath the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.