Бородинское выражение

Фима Жиганец
БОРОДА НА РУСИ ИЗДАВНА СЛУЖИЛА отличительным признаком настоящего мужчины. «Борода - честь, а усы и у кота есть» - гласит пословица. Отчаянно боролись и бояре, и простые русские мужики против нововведений императора Петра, решившего по «немецкому образцу» обрить всю страну. Особо упорствовали раскольники-староверы. Отразилась эта борьба и в пословицах с поговорками. «Борода - лишняя тягота», «Борода Минина, а совесть глиняна», «Образ Божий не в бороде, а подобие не в усах» - твердили вслед за Петром сторонники западных преобразований. «Борода - образ и подобие Божие» - возражали раскольники. И угрюмо добавляли: «Борода дороже головы», «Режь наши головы, да не тронь наши бороды!». Уходили староверы в глухие леса, в тайгу, чтобы сохранить дедовскую веру и традиции, в том числе и своё «бородатое право». Да только за густую растительность порою приходилось дорого платить...

Существует в уголовном жаргоне выражение «бороду пришить» кому-либо - то есть обмануть. Оборот этот известен ещё с времён царской каторги. Русского читателя познакомил с ним журналист Влас Дорошевич, который, будучи сотрудником «Московского листка», побывал в 1897 году на острове Сахалин и написал книгу очерков о нравах каторжан:

«Пришить» просто - означает убить, но пришить бороду - означает только обмануть.
- Пришил ему бороду, и бери, что знаешь! - говорят каторжане.
Происхождение этого выражения кроется, быть может, в легенде о похождениях одного славившегося сибирского бродяги, предания о котором и до сих пор живут в памяти каторги. Он грабил специально богатых одиноких стариков - «столоверов» (староверов), спасающихся в сибирской тайге. И ходил, по словам легенды, на грабёж с одной нагайкой. Он никогда не связывал своей жертвы, а, хорошенько напугав, припечатывал старику бороду сургучом к столу. И затем хозяйничал в избе, как хотел. Если же старик не указывал денег, бродяга бил его нагайкой. От сильных ударов старик поневоле рвался и тогда испытывал двойные страдания: от нагайки и нестерпимую боль от припечатанной бороды. Взяв всё, что нужно, бродяга так и оставлял несчастного припечатанным: «Сиди, мол, повестки не подашь» (знать не дашь). Судя по тому, что мне приходилось слышать вместо «пришить бороду» также «припечатать бороду» - этому объяснению оригинального выражения можно поверить".

Да, красота требует жертв...

ВСКОРЕ БОСЯЦКИЙ МИР СТАЛ УПОТРЕБЛЯТЬ НАРЯДУ С ВЫРАЖЕНИЕМ «БОРОДУ ПРИШИТЬ» и просто слово «борода». И до сих пор на уголовно-арестантском жаргоне оно означает неудачу, пустые хлопоты, бесполезное дело.

- Ну, что там у тебя? - спросит один уголовник другого.
- Э, полный крах: куда ни сунусь - везде борода...

Или - «Всё пошло по бороде». Словечко это распространилось и в городском сленге. Порой даже от какого-нибудь коммерсанта услышишь: «Была у нас славная фирма, да пошла по бороде»...

В Центральной России, на Севере и в Сибири «бродяги» частенько не ограничиваются одною только «бородой». Здесь бытует выражение «локш на бороде», которое означает ложь, обман, аферу; «вешать локш на бороду» кому-то - дурачить, обманывать:

- Он тебе локш на бороду вешает, а ты хлебало раззявил!

Слово "локш" восходит к русскому "локша", то есть лапша. таким образом, получается выражение "лапшу на бороду вешать". Что, вспомнили? Ну конечно - "вешать лапшу на уши"! Оба эти фразеологизма, можно сказать, выужены из одной тарелки. Скорее всего, первоначально так и звучало - "вешать локшУ на бороду".

А затем окончание пропало, и в жаргоне появилось словечко "локш" - неудача, пустое дело. То же, что и "борода". На южном уголовно-арестантском жаргоне обычно говорят - «ла/кши». Но вообще-то «локш» ближе к живому великорусскому языку. Ведь в российских говорах есть также словечко «локши/ть», что значит таскать, хватать воровски. «Локшили» обычно всякую пустяковину: детишки - горох с огорода, сорока - где что плохо лежит... В общем, мелочовку - «локш».


Не следует путать слово «борода» с выражением «мне по бороде!»: мне всё равно, мне до этого нет дела (то же самое, что на молодёжном сленге - «по барабану»). В этом случае просто иронически переосмыслена известная поговорка «По усам текло, а в рот не попало», только место усов заняла борода.