Мышиная королева волшебные сказки

Морозова Татьяна Васильевна
Сказка в двух действиях.

Действующие лица:

КОРОЛЕВА
Принц Леопольд         - ее сын, наследник престола.
Барон Гарецкий
Эвелинна    - его дочь.
Надина, Карина    - подруги Эвелинны, воспитанницы барона.
Барк, Барт     - офицеры, личная охрана Эвелинны.
Гэви     - доверенный слуга королевской семьи.
Настаси Бордовски    - графиня, мечтающая стать королевой.
Маркиз Туманский    - близкий друг графини.
Министр
Дворецкий
Альда                - колдунья
Слуги
Гости



ДЕЙСТВИЕ 1

КАРТИНА 1

Королевский дворец в обедневшем королевстве. Королева в траурной одежде
просматривает счета. Слышен разгневанный юношеский голос, в дверь влетает
сапог, следом выходит пожилой слуга, поднимает его.


Гэви.    (Ворчит) Вот! Никак не угодишь.

Королева.    (Устало) Что, опять, Гэви?

Гэви.         Сапоги, Ваше Величество.


В кабинет, босиком, врывается принц Леопольд.


Лео.        (Гневно) Матушка, скажите ему, я принц или не принц?

Королева.    Успокойтесь, Лео. Конечно же вы принц.

Лео.         А раз так, ответьте, - прилично ли мне отправляться с визитом к даме в таких вот сапогах?

Королева. (Осматривает сапог) Как вам не стыдно, Лео! Столько шума из-за какой-то маленькой царапины.

Лео.    Маленькой? Матушка, вы смеетесь надо мной? Разве я могу появиться перед графиней Бордовски в таком виде?

Королева.    Но, Лео, неужели графиня станет высматривать царапины на ваших сапогах?

Гэви.         А мы их сейчас замажем… (Чистит сапог) Вот! Ничего не заметно. Хоть как приглядывайся…

Лео.         Но я-то! Я буду об этом знать!

Королева.    Лео, Лео… Вы должны понять… В настоящее время у нас нет возможности обновить ваш гардероб. Взгляните, неоплаченные счета...

Лео.            Счета? Батюшке никто не осмеливался посылать свои дрянные бумажонки.

Королева.    (Берет со стола бумаги) Ошибаетесь, сын мой! Вот! Счет за вино… за охотничий нож... от ювелира… и еще… и еще. Хотите или нет, но их необходимо оплачивать. Это притом, что не собраны налоги.

Лео.         Так, соберите!

Королева.    Два неурожайных года подряд! Люди голодают! Где им взять деньги на уплату налогов? Как будущий король, вы должны это знать.

Лео.         Должен? Матушка, почему все наши разговоры заканчиваются этим словом?

Гэви.         У каждого свой долг. Чем человек выше, тем и долг больше. Вот вы, мой принц, выше всех, так и долг у вас самый большой.

Лео.        Ты хоть помолчи… сапогами лучше займись.

Гэви.        А, как же… Я-то свой долг помню. (Уходит)

Королева.    Гэви прав. Мне ли этого не знать? А с твоей помощью, сынок, справляться с делами было бы легче.

Лео.        Хорошо… я помогу… только не сейчас… позже… (Идет к выходу) Гэви, я спешу!

Королева.    Ах, Лео... Лео…


Королева продолжает работать.
Входит Гэви с подносом в руках.


Гэви.        Ускакал молодец! Носится, сломя голову. Как есть, копия покойного батюшки. Почта, Ваше Величество!

Королева.    (Обреченно) Опять счета?

Гэви.         (Просматривает почту) Три… четыре надушенных записочки для Лео. Несколько писем от всяческих просителей. Парочка мелких счетов… и… очень важное, по виду, письмо. Взгляните. Все в золотых завитушках… не разберу, от кого…

Королева.    (Вскрывает письмо) От какого-то барона Го… Гацкого…

Гэви.    Может, Гарецкого?

Королева.    Да… Гарецкого… Ты его знаешь?

Гэви.         Куда мне! А слышал много. Сам-то я родом из Дальнего королевства… это потом уж сюда перебрался. Так, бароны Гарецкие… богаче их, вряд ли кого сыщешь. Короли, говорят, одалживаются. А от нас он чего хочет? (встревоженно) Уж, не задолжал ли Его Величество еще и барону?

Королева.    (Протягивает письмо) Вот, почитай.

Гэви.         (Читает) Ух, ты!

Королева.    Что скажешь?

Гэви.         Об чем тут говорить! Ответ надо писать! Да, побыстрее. Не дай бог, барон раздумает.

Королева.    Но, Лео…

Гэви.         А что, Лео? То, ему царапина на сапоге… то, штаны не того фасону… то, плащ из моды вышел. А я так полагаю: Если уж тебя начал беспокоить покрой плаща, значит, пора задуматься и о том, на какие денежки новый-то купить. Пишите ответ, Ваше Величество!

Королева.    Но…

Гэви.         Вы их, главное, пригласите. А там, разберемся.

Королева.    Пригласить? Сюда?

Гэви.    Положитесь на меня. Все вычистим, покои для гостей приготовим по высшему уровню. Слуги-то, в любое время, готовы приступить к работе.

Королева.    (Пишет) Все же... не уверена… правильно ли мы поступаем? И траур еще не закончился.

Гэви.         И хорошо, что не закончился. Меньше расходов. От нас не будут ждать балов и прочих увеселений. (Подсказывает) Так и пишите: Траур, мол. Все будет скромно.


Королева заканчивает писать.
Гэви помогает запечатать письмо.


               Тотчас же с нарочным отправлю.

Королева.    Но, что мы скажем Лео?

Гэви.         Меньше всего меня сейчас беспокоит Лео. Он, в последнее время, кроме прекрасной графини и знать ничего не желает. Шли бы вы лучше отдыхать, Ваше Величество.

Королева.    Надо закончить со счетами.

Гэви.         Эти счета лежали столько времени и еще полежат. А вы, не приведи господи, глаза только портите. Если с этим (машет конвертом) сладится… вам больше не придется с бумажками возиться. Есть у меня на примете человечек один. Уж такая умница… как раз в секретари. Всю работу в два счета сделает.

Королева. Ох, Гэви… скорей бы Лео повзрослел. Коронуем его, тогда и будем отдыхать.

Гэви.          (С сомнением) Оно, конечно, принц еще молод. Только… когда повзрослеет… да еще корону на голову наденет… Боюсь, тогда-то и развернется по-настоящему.

Королева.   О чем ты?

Гэви.           Сдается, он с каждым днем все сильнее походит на своего отца.

Королева.    (Испуганно) Не говори так! Лео еще совсем мальчик. Кому, в его возрасте, хочется заниматься делами?

Гэви.    Может, и так. Да, только… Его Величество, почитай, все королевство в долгах оставил. Опасаюсь, как бы король Леопольд не завершил то, что начал его батюшка. Вы-то, вон, экономите, на чем можете… слуг и тех уволили.  Виданное ли дело - королевский дворец без обслуги! Все для чего? Долги заплатить, да гвардию сохранить. Без войска, понятно, никак нельзя. А принцу до этого дела нет. То ему то подавай, то это…

Королева.    Гэви, но ведь он прав. Наследный принц не должен выглядеть хуже своих подданных!

Гэви.         А королевство развалится? И не станет наследного принца. Очень вы балуете его… построже бы надо. Простите, Ваше Величество! Идите, отдыхать. Обед я в ваши покои принесу.

Королева.    Хорошо. (Направляется к выходу, останавливается) Гэви, а… графиня Бордовски… это серьезно?

Гэви.         Очень серьезно! Графиня Бордовски… Маркиза Соли… Госпожа Полина… Госпожа Агнесса… Госпожа… Всех перечислять?

Королева.    (Изумленно) Так много?

Гэви.         Штук пятнадцать наберется. Наш юный принц пользуется успехом у дам. Говорю же, вылитый отец.

Королева.    Но, тогда, это письмо…

Гэви.         Как раз, вовремя. Пока Леопольд не натворил такого, о чем мы все жалеть будем.


Королева уходит. Гэви осматривается.


                Так! Щетки, мыло, воск… послать за слугами… Но, сначала, - письмо!


КАРТИНА 2


Тронный зал. Дворец преобразился: Носятся служанки, торопливо
проходят слуги, везде трут, моют, расставляют цветы. Пробегает
горничная со стопкой подушек, работники вешают балдахин над троном.
За ними следит Гэви. Входит Лео.


Лео.    (Изумленно оглядывается) Гэви!

Гэви.    Да, мой принц? (Работникам) Немного выше… еще… так! Закрепляйте.

Лео.            Гэви, что происходит?

Гэви.    Мы ждем гостей, Ваше Высочество.

Лео.         Каких еще гостей?

Гэви.         Барона Гарецкого.

Лео.         Что? Тот самый Гарецкий? Он приезжает к нам? С чего это?

Гэви.         Наверное, у него здесь дела. (Работникам) Осторожно, олухи! (Принцу) Простите! (Работникам) Достаточно. Ступайте!


Работники уходят. Осматриваясь,
входит королева.


Королева. Уже готово? Гэви, ты просто волшебник! А, Лео! Посмотри, что Гэви сделал с дворцом всего за два дня!

Лео.         (Требовательно) Матушка, это правда? К нам приезжает барон Гарецкий?

Королева. (Уклончиво) Да… возможно он приедет. Во всяком случае, я пригласила его... погостить у нас.

Лео.        У нас? Это смешно! Говорят, у него вся посуда из чистого золота. Хороши же мы будем с нашим убогим дворцом. Зачем он приезжает?

Королева.    Зачем? (Смотрит на Гэви, тот пожимает плечами) Видишь ли… барон собирается приехать не один…

Лео.         Не один? А, с кем?

Королева.    С ним приедет… (Со двора доносится шум, крики) Боже, что это?

Гэви.        (Выглядывает в окно) Думаю, это наши гости.

Королева.    Так рано? Я полагала, они появятся не раньше чем через несколько дней. Гэви, что делать?

Гэви.         Приготовиться к встрече. Дворец в полном порядке. Насчет обеда я сейчас распоряжусь.

Королева.    О, Гэви! Дворецкий! Мы забыли  о дворецком! Иди же, встреть их!

Гэви.         Ваше Величество, успокойтесь! Садитесь на трон! (Усаживает) Вот так!

Королева.    Лео, дорогой, встань рядом. Гэви, как я выгляжу? (Поправляет одежду)

Гэви.    Успокойтесь же, Ваше Величество. Вы прекрасно смотритесь на троне. Вспомните, вы королева, а он только барон, хоть и очень богатый. (Входит дворецкий) А это наш новый дворецкий, Петрониус.

Дворецкий.    (Кланяется) Я счастлив! Ваше Величество! Ваше Высочество! К вам, с визитом, Его Светлость барон Гарецкий! С дочерью!


Очень торжественный выход: фанфары, свита барона, склонившаяся
в поклонах то ли перед королевой, то ли перед тремя девушками
под вуалями, синхронно застывшими в реверансе.
Последним выходит барон.


Барон.         (Фанфаристам) Да, хватит, хватит же! Совсем оглушили. Простите, Ваше Величество… Эти горлодеры мне и дома надоели. Но, моя дочь, ни в какую, не хотела ехать без них.

Королева.    Нет нужды извиняться, господин барон. Её вполне можно понять. Очень впечатляющее появление. Гэви, предложи стул нашему гостю. Прошу, садитесь.

Барон.         Вы очень любезны! Благодарю! (Садится)

Королева.    Рады приветствовать вас у себя. Надеюсь, поездка не была слишком утомительной?

Барон.         Нет-нет, дорогая, не беспокойтесь!.. О, простите… Ваше Величество!

Королева.    (Чуть улыбнувшись) Позвольте вас познакомить. Мой сын – принц Леопольд.

Барон.         (Слегка склоняя голову) Очень приятно!

Королева.    А, ваша дочь, господин барон? Я вижу трех девушек. Которая - ваша дочь?

Барон.        (Оглядываясь) Э… какая-то них… кажется… ага… Эви!


Девушки поднимают вуали, Эвелинна подходит к отцу, делает реверанс.


Эвелинна.    Добрый день, Ваше Величество! Ваше Высочество!

Барон.         Вот эта озорница и есть моя дочь Эвелинна. Как вы могли догадаться, большая любительница всяческих розыгрышей. Девицы – ее подруги: Карина и Надина. Ну, и свита: – слуги, охрана. Положение обязывает. От барона Гарецкого все ожидают этакой помпезности. К чему разочаровывать людей. Сам я предпочитаю путешествовать налегке. Но, увы, короли могут позволить себе обходиться без лишней мишуры. Нам же без павлиньих перьев никак нельзя.  Верно, дочка?

Эвелинна. Но, батюшка, павлиньи перья так красивы. Нужно ли отказывать себе в удовольствии их иметь? Или величие обязательно должно быть скучным? Надеюсь Его Высочество согласится со мной?

Барон.          Вот! Умна, красива… а со временем, глядишь, дорастет и до настоящего величия…

Королева. (Улыбаясь) Вы слишком строги, господин Барон. (Эвелинне) Конечно же мой сын согласится с вами, милая. Было бы странно если бы в вашем возрасте не нравилось все красивое и яркое.

Барон.          (Ворчит) Но, я-то мог бы обойтись и без погремушек.

Эвелинна.    (Невинно) Это в вас говорит величие или старость, батюшка?

Барон.          Ладно-ладно… Нечего оттачивать остроумие на родном отце. Найди объект помоложе.

Королева.    Вам надо отдохнуть с дороги. Гэви покажет покои...

Барон.          Благодарю за любезный прием, Ваше Величество… Ваше Высочество. Пошли, дочка...

Гэви.    Прошу, Ваша Светлость!

Барон.          Э… брось… «господина» вполне достаточно.


Барон с дочерью и свитой удаляется.


Королева.    (К Лео) Как тебе понравился барон? Его дочь очень мила…

Лео.         Матушка, вы наконец объясните, что происходит?

Королева.    Что? У барона здесь дела. Кажется, он присматривает поместье.

Лео.         И это все? Вы уволили слуг… экономите каждую монету. А сейчас, ради этого чудака, идете на такие траты? (показывает на зал) Я хочу знать, зачем?

Королева.    Лео, к чему этот допрос? Разве у меня не может быть своих планов? После смерти твоего отца… все на мне. Ты любишь называть себя будущим королем… но какой король получится из тебя? Такой же как твой отец?

Лео.         Мой отец был настоящим королем!

Королева.    Он выглядел настоящим! Ах, эти павлиньи перья! А был ли он настоящим? Какое королевство оставил тебе в наследство твой отец? Оглянись, наконец!

Лео.         Вы хотите, чтобы я женился на этой Эвелинне?

Королева.    Хочу? Еще не знаю. Но, согласись, это очень выгодная партия для вас обоих.

Лео.         Матушка, мне всего пятнадцать лет! Не думаете же вы что это подходящий возраст для женитьбы?

Королева. Для женитьбы нет. Но, для помолвки вполне достаточно. А барон мог бы научить тебя, как стать хорошим королем.

Лео.         Мама, она мне не нравится!

Королева. Но, почему? Красивая девочка… и умная…

Лео.         Слишком умная! К тому же высокомерная зазнайка! А эти фанфары? И подружки под вуалями? Она посмеялась над нами!

Королева. Не горячись, дорогой! Ты просто не привык общаться с дамами равными тебе по положению.

Лео.         Она мне не ровня!

Королева. По титулу, безусловно, нет. Но вчера, на совещании в кабинете министров, обсуждался этот вопрос. Владения барона, по сути, государство в государстве. Очень древний род, к тому же. А их богатство – это особая статья…

Лео.            И поэтому я должен жениться на ней? Матушка, если в нынешнем году урожай будет хорошим, наше положение выправится, правда же? Я принимаю ваши упреки, и обещаю свою помощь. А научить меня могут те же министры.

Королева.    Лео, этот визит нас ни к чему не обязывает. Барон приехал только познакомиться. Но, я рада, что ты наконец задумался.

Лео направляется  к выходу.

        Надеюсь, мой сын не забудет о законах гостеприимства?

Лео.         (Деланно удивленно) Матушка, неужели вы обо мне такого плохого мнения?


Лео уходит. В зал заглядывает Гэви.


Гэви.         Как, Ваше Величество? Обошлось?

Королева.    (Жалобно) Гэви, она ему не понравилась!

Гэви.         Еще бы понравилась! Эта красотка, с ножом вместо языка, задаст принцу жару. (Успокаивающе) Да не беспокойтесь! Нашему брату такое только на пользу.

Королева. Думаешь, из этой затеи может что-то выйти?

Гэви.         Поживем - увидим. Девчонка-то действительно хороша. К тому же… Насмотрелся, как девицы с Лео  сюсюкают. А мед и патока, знаете, быстро приедаются. Хочется чего-нибудь остренького…

Королева.    (Снимает с шеи жемчужное ожерелье) Вот что, Гэви… продай это, и купи для Лео, что нужно… сапоги… плащ…

Гэви.          Стоит ли? Ладно, сделаю. (Берет ожерелье, оценивающе его рассматривает)


Королева уходит. В зал заходит барон.


Гэви.    (Прячет жемчуг) Господин барон? Что-то ищете?

Барон.          Да нет… Гэви? … осматриваю дворец. Люблю старинные здания. В них чувствуется особый аромат – аромат времени… понимаешь?

Гэви.          А то! Это как вино… чем больше выдержка, тем дороже.

Барон.    Неплохо сказано. Правильно ли я понял, что ты доверенное лицо королевской семьи?

Гэви.         Так, уж, получилось…

Барон.    Тогда, у меня к тебе дело.

Гэви.         Слушаю, господин барон!

Барон.         Должно быть, ты догадался, что я в курсе ваших проблем. Иначе, чего бы сунулся со своим предложением. Да, так вот… королева – милейшая женщина… не хотелось бы доставлять ей дополнительные трудности. Вон, жемчуг… продать велела?

Гэви.        Ну, и глаза у вас, господин барон…

Барон.        Так, ты мне этот жемчуг отдай, а на расходы - вот тебе… (Забирает ожерелье и дает увесистый кошелек) Понадобится еще – скажешь. И, не стесняйся. Компания у нас веселая, расходы большие. Только… ты кажешься человеком здравомыслящим…

Гэви.        Никто ничего не узнает.

Барон.         Ее Величество – ладно… она производит впечатление неглупой женщины. Принцу своему не проговорись. И дочурке моей тоже. Молодежь придает всему этому слишком большое значение.

Гэви.        Это, точно.


Появляется Эвелинна.


Эвелинна.    Папа, я ищу тебя по всему дворцу!

Барон.         Сейчас, моя красавица. (Гэви) Вино-то у вас как?

Гэви.         Приличное вино, господин барон. Его Величество, в этом разбирался...

Барон.    Ладно. Понадобится что, обращайся без церемоний.

Гэви.         Слушаюсь, господин барон.


Гэви уходит.


Эвелинна.    (Осматривая зал) Какое унылое место.

Барон.         Тебе здесь не нравится?

Эвелинна.    Еще не поняла. Но в моих покоях нет ванны.

Барон.         Это легко исправить.

Эвелинна.    И еще, здесь нет музыкантов.

Барон.    А вот этого обещать не могу. Знаешь же, королевская семья в трауре.

Эвелинна.    Тогда, зачем мы сюда приехали?

Барон.    Скажем, чтобы я хоть немного отдохнул от бесчисленных толп твоих поклонников. Согласись, было бы невежливо выкидывать их из дома.

Эвелинна.    (Смеется) Поэтому, предпочел уехать сам? Меня мог бы оставить.

Барон.    Расстаться с моей маленькой дочкой? Ни за что.

Эвелинна.    (Возмущенно) Папа, я уже не маленькая!

Барон.         Но, ведь, еще и не очень большая.

Эвелинна.    Боюсь, мой хитроумный папочка что-то задумал. Какую-нибудь гадость? Признавайся!

Барон.         С чего ты взяла?

Эвелинна. Сам говорил, – я вся в тебя! Чувствую, что-то ты крутишь. Уж, не решил ли выдать меня замуж за этого надутого принца?

Барон.    (Хлопает в ладоши) Браво, дорогая! Только  почему  «надутого»? Очень приятный мальчик.

Эвелинна.    Да, уж… приятный. Смотрел на меня, как на служанку.

Барон.         А ты чего ожидала? После вашего представления? Полагаю, он чувствует себя оскорбленным.

Эвелинна    (смеется) Так им и надо! Подумаешь, принц! Одно название.

Барон         Душа моя, Леопольд будущий король. А его жена будет королевой.

Эвелинна.    Вот в чем дело! (Играет) Падите все ниц! Перед вами королева Эвелинна! (Усаживается на трон) Как я смотрюсь на троне?

Барон.         Восхитительно. Но лучше - встань.

Эвелинна.    Почему? Мне здесь нравится.

Барон.         Потому что моя дочка еще не королева.

Эвелинна.    И не собираюсь ею быть! Пап, это же смешно.

Барон.    Да?

Эвелинна.    Смешно! Принцы женятся только на принцессах. Все будут говорить, что ты купил мне мужа.

Барон.    Никто ничего не скажет, если Леопольд влюбится в тебя.

Эвелинна.    (Хохочет) Влюбится? Папочка, да ты романтик! Короли женятся по расчету, а не по любви.

Барон.         Расчет тоже неплохо. Расчет – голова, любовь - сердце. А, жить, моя дорогая, одинаково плохо, – что без головы, что без сердца.

Эвелинна.    Если я соглашусь стать королевой, – это будет расчет. А где же сердце?

Барон.         Неужели я что-то пропустил, и принц уже сделал тебе предложение? Я, как романтик, полагал, что, увидев мою красавицу - дочку, он сразу влюбится в нее. А размер твоего приданого сделал бы брак возможным. Но, раз ты уверена, что не понравилась Леопольду…

Эвелинна.    Это он мне не понравился! А принц… если захочу… завтра же будет просить моей руки… на коленях!

Барон.         Так уж и на коленях? Не думаю, что Леопольд похож на твоих воздыхателей. Тех самых, которые, смею предположить, ползали бы на коленях, не будь, даже, моя дочка хороша собой.

Эвелинна.    (Возмущенно) Папа, как ты можешь! Они любят меня а не твои деньги.

Барон         (С сомнением) Хорошо, если ты в этом уверена. Но, с принцем, полагаю, переоцениваешь свои силы.

Эвелинна.    Посмотрим!

Барон.         Ну-ну…

Дворецкий. (Входит) Господин барон, обед подан!

Барон.         Чудесно. Как вас звать, любезный?

Дворецкий. Петрониус, Ваша Светлость!

Барон.         Ну-с, Петрониус! Показывай, куда идти.

Дворецкий.    Сюда, Ваша Светлость!


Барон и Эвелинна уходят в сопровождении дворецкого.
Мимо открытой двери бегают слуги с подносами. Обед начался.


КАРТИНА 3

Королевский парк. Королева и барон прогуливаются по дорожке.


Королева.    Парк несколько запущен. Последнее время, было не до него.

Барон.         Вы удивитесь, Ваше Величество, но мне нравятся именно такие парки… чуточку отпущенные на свободу.

Королева.    Да? Как странно. Мне тоже. (После паузы) Эвелинна очаровательна. К сожалению, у нас не так много развлечений, вы понимаете…

Барон.         Не забивайте себе голову, дорогая. Молодежь сама найдет развлечения. Видите?


Слышен смех, на дорожку вылетает мячик, следом выбегает Эвелинна.


Эвелинна.    О, папа… Выше Величество… (Делает реверанс) Мы решили немного поиграть.  (Отцу) Или нельзя?

Королева.    Что вы, милая, конечно можно… (Барону) Я тут подумала… не смягчить ли нам траур? Для бала еще рановато. Но, может, устроить небольшой прием? Или музыкальный вечер?

Барон.        Прекрасная мысль…

Королева.      Так и сделаем. (Замечает принца) Лео! Дорогой! Там, на твое имя, доставили пригласительный билет на бал. Нельзя ли устроить приглашения и для наших гостей?

Лео.        (Высокомерно) В этом нет нужды, матушка. Я могу привести с собой… (Смотрит на Эвелинну) кого угодно.

Королева.    Замечательно! (Эвелинне) Вы не против отправиться сегодня на бал?

Эвелинна.    О, конечно! На бал я готова отправиться… (Лучезарно улыбается принцу) …с кем угодно!

Королева.    А завтра устроим небольшой прием. (Принцу) Подумай, кого можно пригласить. (Барону) Гэви конечно же знает, как все организовать.

Барон.         Если не возражаете, я сам поговорю с Гэви. К чему вам лишние хлопоты.

Королева.    Что вы… это так приятно… снова вернуться к нормальной жизни.

Барон.         Давно пора, дорогая. Траур не может длиться вечно.


Королева и барон, разговаривая, уходят. Эвелинна
и Лео сверлят друг друга глазами. Подбегают Надина и Карина.


Надина.    Ах, Ваше Высочество!

Карина.         Нам скучно без вас!

Лео.         (Надине) Госпожа Карина, мне так жаль!

Карина.         Нет-нет! Карина это я!

Лео.         Вы обе так прекрасны, что немудрено перепутать

Эвелинна.       (Играя с мячиком) Господин принц, просто, не хочет признаться, что у него плохое зрение.

Лео.         (Презрительно) У меня отличное зрение!

Эвелинна.    Да? Но вы смотрите на людей так, словно не видите их. Вот, я и подумала…

Лео.         Я смотрю на людей так, как они того заслуживают!

Эвелинна. Ну, конечно! Ведь, иначе они не догадаются, что перед ними принц, не правда ли?

Надина.         Прекрати, Эвелинна! Не обращайте на нее внимания, Ваше Высочество!

Карина.    Да, она сегодня такая злюка! Скажите лучше, вы возьмете нас на бал?

Лео.         Разумеется, госпожа Надина.

Карина.         (Смеется) Вы опять перепутали! Я - Карина!

Лео.         Опять?

Надина.  Все принцы такие рассеянные?

Лео.         О других не скажу, но мне нет прощения!

Карина.    Ну, что вы! Мы прощаем вас!

Надина.         Мы привыкли. Нас всегда путают.

Карина.         Но, так даже веселей!

Надина.         (Танцует) Обожаю танцевать! Обещайте, что пригласите меня!

Карина.    И меня!

Лео.         Обещаю, госпожа…

Карина.    Карина!

Надина.         А я – Надина!

Эвелинна.    (Играя с мячиком) Ах, Ваше Высочество, как кстати пришелся наш визит. Иначе, что бы вы делали на балу?

Лео.         (Преувеличенно любезно) Да, госпожа Эвелинна! Очень большая удача для меня. Лишь одно затруднение – не могу решить, кому отдать сердце – госпоже Надине… (Смотрит на Карину)

Надина.         Нет-нет, Надина - я!

Лео.         (Криво улыбнувшись девушкам) …или госпоже Карине.

Карина.    Ах, Ваше Высочество!

Эвелинна.    О, полагаю, обязательно решите… как только сумеете различить их настолько, чтобы запомнить имена!

Карина.    Прекрати, Лина! Надо все испортить?

Надина.         (Принцу) Она завидует, что вы так любезны с нами, а не с ней!

Эвелинна. Завидую? С чего это, дорогая Надина? Или Карина, а, господин принц? (Замечает офицеров) Господа! Мы здесь!


Подходят офицеры охраны барона. Отдают принцу честь,
кланяются  девушкам.


Карина.         (Принцу) Вот это господин Барк. Такой милый, правда?

Лео.         (Насмешливо) Если вы так считаете…

Карина.  Но, вы гораздо лучше… да, Надина? Ведь, вы принц!

Надина.         Конечно! А, это господин Барт. Они наша охрана и везде нас сопровождают.

Карина.         Мы, ведь, возьмем их на бал?

Лео.         Если хотите…

Надина.         Конечно, хотим! (Офицерам) Господа, вы едете с нами на бал!

Офицеры.    Есть!

Эвелинна.    Господам офицерам не нужно приглашение. Сопровождать нас на бал – их обязанность.

Надина.    Какая ты скучная, Эвелинна!

Лео.         Прошу прощения… госпожа Карина… госпожа Надина… Мне придется оставить вас. Буду ждать в восемь.


Лео кланяется и уходит.


Надина.         (Восторженно) Какой принц! Как из сказки!

Карина.    Я буду танцевать с будущим королем! Даже, не верится!

Надина.         Да, нет же! Он обещал танцевать со мной!

Карина.    И, со мной, тоже. Скажи, Лина!

Эвелинна. Жаль вас разочаровывать, но, думаю, Леопольд уже забыл о своем обещании.

Карина.    Ничего подобного! А, если и забудет, то потому, что ты все время цеплялась к нему.

Надина.    Такой любезный, обходительный… и, чего ты взъелась на него?

Эвелинна. Самовлюбленный… высокомерный… терпеть не могу! А, вы? Ах, Ваше Высочество! Ох, Ваше Высочество! Он же смеялся над вами!

Надина.         Но ведь он, правда, «Его Высочество»!

Карина.         Ты привыкла, что перед тобой все пресмыкаются, потому и злишься.

Надина.         А, он - принц! Будущий король! (Эвелинна смеется) Можешь смеяться! Подожди, он влюбится в меня и сделает своей королевой! Тогда, я буду смеяться.

Карина.         Почему это в тебя влюбится?

Надина.         Потому, что я первая сказала!

Эвелинна. (Смеется) Похоже, при виде живого принца, вы весь ум растеряли.

Карина.         Смейся-смейся! Вот женится он на нас…

Надина.    …Тогда посмотришь!

Эвелинна    Что? На обеих сразу? Дурочки! Посмотрите, сначала, сколько дам будет вокруг него на балу.

Карина.         Ты - то откуда знаешь?

Эвелинна.    Как же иначе… молодой, красивый, блестящий! Принц, да еще неженатый…

Надина.         Вот! Красивый! А, говоришь, терпеть не можешь.

Эвелинна.    Глупышки! Любят не за красоту. И, тем более, не за то, что принц.

Карина.         А, за что?

Эвелинна.    (Лукаво) Об этом ты господина Барка спроси. Офицер!

Карина.         (В панике) Не надо, Лина!

Барк.          Слушаю, госпожа Эвелинна!

Эвелинна.    Вечером, вы должны быть у покоев госпожи Карины. Проследите, чтобы к восьми она была готова.

Барк.         Слушаюсь!

Эвелинна.    А, вы, господин Барт, позаботьтесь, чтобы вовремя собралась госпожа Надина.

Барт.         Есть!

Эвелинна.    (Удовлетворенно) Вот, так! Не хочу, чтобы у Его Высочества был повод для насмешек. Я объявляю господину принцу войну!

Надина.         С ума сошла!

Эвелинна.    А, вы мне поможете.

Карина.         Ни за что!

Эвелинна. Не спеши. Посмотрим, что вы скажете после бала.


КАРТИНА 4

Утро следующего дня. Тронный зал. Входит королева.
Следом идут барон и Гэви.


Королева. Нет-нет! Об этом не может быть и речи!

Барон.          Моя дорогая госпожа, откуда такая непоследовательность? Разве, не вы сами решили, смягчить траур?

Гэви.          Уж, сколько, то же самое твержу! Вон, светские дамы-то… Не успела вдовой заделаться, как уже поскакала на балы. Хорошо, черное хоть на похороны наденет. Стать старухой, Ваше Величество, завсегда успеете…

Барон.          Попридержи язык, Гэви.

Гэви.          А… некогда мне тут с вами дипломатию разводить. (Уходит)

Королева.    (Расстроенно) Думаете, я затянула с трауром?

Барон.          Дорогая, можно понять безутешную вдову, потерявшую любимого мужа. Но, ведь, ни для кого не секрет, что ваш брак не был особенно удачным.

Королева.    (Грустно) Короли не часто женятся по любви.

Барон.    Да, я знаю. Приличия соблюдены, и довольно.

Королева.    (Сдаваясь) Но, что скажет Лео?


Слышен возмущенный вопль принца – «Гэви!»


Барон.         Сейчас, и спросим.


Появляется Лео. Он босиком, в руках сапоги.


Лео.            Гэви! А, матушка! Что, черт побери, здесь происходит?

Гэви.    (Торопливо входя) Ваше Высочество? Опять царапина?

Королева.    Лео, как вы можете? В таком виде!

Лео.            (От возмущения не может связно говорить) Как Я могу? Это не я! Это… вот!


Лео переворачивает сапоги и вытряхивает из них лягушек.


Королева.    (Изумленно) Лео, зачем вы положили в сапоги лягушек?

Лео         (Заикается) Я? Я? Я – лягушек?

Гэви.         Ах, ты… Они же, сейчас, по всему дворцу расползутся!


Гэви собирает лягушек в сапоги Лео. От дверей эту сцену
наблюдают Эвелинна с подругами и офицерами, и слуги.


Эвелинна.    Как трогательно! Ваше Высочество, вы столь нежно любите лягушек, что держите в своих сапогах? Какая прелесть, правда, Надина? Ах, нет, это Карина, а не Надина!

Лео.         (Вопит) Мама, это она! Она засунула эту гадость в мои сапоги!

Эвелинна.    (Невинно) Я? О, Ваше Высочество, как вы могли подумать…

Лео.         Это она! За то, что не пригласил на танец!

Эвелинна.    Да! Не пригласил! (Трагически) А я так надеялась! (Королеве) Хотя, должна признать, принц не обещал мне танца. (Улыбается принцу) Карине с Надиной обещал! И эти дурочки весь вечер ждали. А мне нет. Папа, представь, нам весь бал пришлось простоять у стенки!

Барон.         Да, ну?

Лео        (Возмущен) У стенки? Как бы ни так! Она флиртовала со всеми сразу! Никого не пропустила! Всех дам без кавалеров оставила.

Эвелинна.    О! Раз там были вы, за дам можно не беспокоиться. Особенно, за ту рыжую графиню, которая весь вечер на вас висла!

Барон.         Гм!

Эвелинна.    (Опомнилась) О, простите… папа… Ваше Величество…

Гэви.    Лягушки-то в чем виноваты? Или, тоже на балу побывали? Ох, молодость… (Слугам) Вы чего здесь позабыли?
 

Гэви уходит и уводит слуг.


Барон.         Боюсь, бедные твари, действительно, ни при чем. Отправляйся-ка в свои покои, Эви. И, чтобы до вечера я тебя не видел.
 

Эвелинна делает реверанс и уходит


Барон.         (Девушкам) Вы тоже ловили лягушек?

Карина.        (Переглядывается с Надиной) Мы? Я до них ни за что не дотронусь!

Надина.         Они такие… скользкие… зеленые…

Барон.          (Офицерам) Господа, отведите девиц в парк. Пусть воздухом подышат.


Офицеры отдают честь и уводят девушек.


Барон.    (Принцу) Ваше Высочество, приношу извинения за глупую шутку моей дочери.

Лео.           (Сдержанно) Вы тоже должны извинить меня. Не стоило поднимать столько шума из-за пустяка.

Королева. Ну, довольно! Инцидент исчерпан. Лео, мы… то есть, я… хотела спросить. Не сменить ли мне одежду на что-нибудь… посветлее?

Лео.            Давно пора, матушка. Надоело видеть вас все время в черном.


Лео уходит. Королева задумчиво смотрит вслед.


Барон.    Вот видите? (Смотрит на королеву) Вас расстроила шалость Эвелинны?

Королева. Что? Простите, я задумалась. Нет, не расстроила. По правде сказать, я боялась, что не выдержу и рассмеюсь.

Барон.         А, я, каюсь, не сдержался.  Когда вы осведомились, зачем Лео положил лягушек в сапоги...

Королева.    (Смеется) Бедный малыш! Он этих созданий с детства не переносит. Какие они оба юные. Неужели мы тоже были такими?

Барон.    Увы! И, столь же, зелеными…

Королева.    И, впереди ждала такая прекрасная жизнь. А, потом оказалось, что мечты имеют свойство не сбываться. А, надежды… они умирают… одна за другой.

Барон.         Но, ведь взамен всегда появляются новые, не так ли?


Королева и барон смотрят друг на друга.
Входит Гэви в сопровождении служанки.


Гэви         (Служанке) Убери тут. (Королеве) Извините, не дай бог, поскользнется кто.

Барон.         Пойдемте, Ваше Величество. Гэви, пошли кого-нибудь… пусть купят сапоги для принца.

Гэви.         Уже послал. Нравная, однако, барышня госпожа-то Эвелинна. Это ж надо такому в голову прийти. Хорошо, сапоги старые. А, то, что ж? Новые выбрасывать? Так, никакой казны не напасешься. (Служанке) Ты, голуба, грязь–то мой, а не размазывай. (Королеве) Но, и наш принц не прост. Глядите, почище чего не выкинули бы. (Служанке) Ну, хватит, хватит… иди.

Служанка делает реверанс и уходит.

        Да, вот я и говорю… Лео это так не оставит.

Королева.    Ах, нет! Мой сын знает, что такое долг гостеприимства.

Гэви.         Знать он, конечно, знает. Но, ведь, барышня, считай, при всех его опозорила. Теперь ждите ответного хода…

Королева.    Я сейчас же поговорю с ним.

Барон.    Не стоит, Ваше Величество.

Королева.    Если Гэви прав…

Барон.         Вне всяких сомнений.

Королева.    Но тогда…

Барон.         Эвелинна получит то, что заслужила.

Гэви.         Получит ли? Уж больно девчонка у вас языкастая.

Барон.    Была бы моя воля, сделал бы тебя министром. (Королеве) У Гэви талант - делать правильные выводы.

Гэви.    Благодарю, господин барон… Мне и так неплохо.

Барон.    (Королеве) Послушайтесь моего совета: не стоит вмешиваться в отношения молодых. Ещё никто не научился ходить, не набив, при этом, какое-то количество синяков и шишек. И, уж, поверьте, на пути Леопольда встретится немало людей с острыми языками. Пусть учится защищаться.

Королева.    Но… я теперь места себе не найду!

Барон.        Моя дорогая госпожа, подумайте, сколько удовольствия получат наши дети, разрабатывая коварные планы, как посильнее уязвить своего противника.

Гэви.        Это, в самую точку.

Барон.        Так, давайте просто повеселимся, глядя на их проделки.

Королева.      Вы меня удивляете, господин барон.

Барон.         (Склоняется к ее руке) Рад это слышать.


КАРТИНА 5

Танцевальный вечер в тронном зале. Несколько пар танцуют
церемонный танец. Еще несколько гостей беседуют в разных
сторонах зала. Слуги разносят прохладительные напитки.
Королева на троне. Барон находится рядом. Лео танцует с
графиней Бордовски, Эвелинна танцует с маркизом. Лео этим
явно обеспокоен. Танец заканчивается.


Настаси.    Мой принц, говорила ли я, что вы прекрасный танцор?

Лео.         (Оглядывается на Эвелинну) Танцевать с вами такое удовольствие, Настаси.

Настаси.    (Довольно смеется) Ах, Лео! (Направляется к трону) Ваше Величество, разрешите поблагодарить за приглашение! Во дворце так давно не устраивалось приемов.

Королева.    Мы решили, что пора немного смягчить траур. Конечно, преждевременно устраивать большие приемы. Скромный же музыкальный вечер, в честь наших гостей, вряд ли кто осудит.

Настаси.        Это даже лучше! Милый домашний вечерок в тесном кругу. Так приятно после толчеи и суеты всех этих балов.


Эвелинна смеется в ответ на комплимент маркиза.


Лео.        (Громко) Дорогая Настаси, вы обещали спеть.

Настаси. Я обещала? Не помню.

Лео.         Вчера, на балу.

Настаси.    Вчера? Ах, вчера… но, мой принц, я сегодня совсем не в голосе.

Гость.         Спойте, графиня! Мы все вас просим!

Королева.    Да, милая, спойте… (Барону) У графини чудесный голос.

Настаси.    Хорошо, я спою. (Кокетливо, принцу) Но, не для вас, а для Ее Величества.


Графиня отсылает слугу к музыкантам. Поет, глядя на Лео.

В саду так сладко соловей
поет в тени ночной.
Из дома выйду я скорей,
чтоб встретиться с тобой.

Приди ж ко мне, мой милый друг,
приди ко мне, я жду…
        И до рассвета мы с тобой
        останемся в саду.

Лео.         Благодарю, Настаси.

Королева.    Вы доставили нам удовольствие, графиня.

Гость.         (Бросается к графине) Бесподобная Настаси! Я умру, если не подарите мне танец!

Маркиз.         Браво, графиня. (Эвелинне) А вы не споете? Уверен, ваш голосок ничуть не хуже.

Эвелинна.    Уверены? Что, если ошибаетесь?

Маркиз.    При вашей красоте… никогда не поверю.

Эвелинна.    А, придется. Я не пою, любезный маркиз.

Маркиз.         Вы лукавите! Господин барон, неужели ваша, столь очаровательная дочь, не умеет петь?

Барон.         Если она это утверждает…

Маркиз.         (Эвелинне) Понимаю! Хотите, чтобы я вас умолял?

Эвелинна.    Ни в коем случае, сударь. Но, если вы настаиваете, для вас может спеть моя подруга… (Зовет) Карина!

Маркиз.         Вы жестоки!

Эвелинна.    Разве? Уверяю, Карина прекрасно поет.

Лео.         Внимание, господа! А, сейчас, небольшой сюрприз. Сегодняшний вечер устроен в честь нашей гостьи… (Вклинивается между Эвелиной и маркизом) Поэтому, я приготовил ей подарок.


Лео делает знак, слуга выносит шкатулку.


Настаси.    Подарок? Как интересно…

Эвелинна.    Не думаю, что заслужила подарок от вас…

Лео.         О, этот заслужили!


Лео открывает шкатулку и достает живую мышь.
Дамы визжат и разбегаются. Эвелинна остается на месте.


Эвелинна.    (Сладким голосом) Ваше Высочество! Какой замечательный подарок! (Берет мышку у растерявшегося Лео, подносит к графине) Взгляните, какая она милая! (Принцу) Благодарю, Ваше Высочество! (Гостям) Я назову ее - Лео! В честь господина принца. (Принцу) Вы, ведь, не против? (Мышке) Ко мне, Лео! Сидеть, Лео!

Лео.        Ну, хватит! (Пытается забрать мышь)

Эвелинна.    О! Вы хотите забрать его? После того, как только что подарили? (Мышке) Не волнуйся, Лео! Я тебя никому не отдам! (Принцу) Я закажу для Лео маленькую золотую корону. Он будет король среди мышей!

Лео.         (В бешенстве) А вы его королевой! Мышиная королева!

Эвелинна. (Мышке) Слышал, Лео? Ты будешь королем, а я твоей королевой!

Гости ахают, перешёптываются.

             (Барону) Папа, взгляни, тебе нравится Лео?

Барон.         Лео мне нравится, а мышке не место на вечере, дорогая.

Королева.    Сын мой, вам лучше убрать отсюда свой подарок. И побыстрее.

Лео делает знак, слуга забирает мышку.

        Простите моего сына.

Эвелинна. Что вы, я ничуть не сержусь.

Королева. Зато, я сержусь!

Настаси. А, по-моему, это было забавно. И, такая остроумная шутка… Мышиная королева! (Смеется)

Королева. (Холодно) А, так же, «Мышиный король Лео!»

Барон.         (Вкрадчиво) И, еще добавьте злые языки. Как вам понравится, жить в «Мышином королевстве»? Замечательная шутка: Графиня Бордовски из Мышиного королевства!

Настаси. Это, пожалуй, не смешно.

Барон.          Рад, что вы поняли.

Настаси. Эвелинна, дорогая, чем вы насолили Его Высочеству, что, он так взъелся на вас?

Лео.          Хотите знать почему? Все просто. Госпожа Эвелинна рассердилась на меня и решила проучить…

Маркиз.    Очень любопытно…

Лео.         Она подложила несколько лягушек в мои сапоги. Представьте, что я почувствовал, когда попытался надеть их… Что-то сырое, мягкое и холодное.

Настаси.    Господи! (Эвелинне) Как, вам, такое пришло в голову?

Эвелинна.    А я представила, как принц натягивает сапог, а там что - то сырое, мягкое и холодное…

Гость.         (Потрясенно) Я теперь не смогу носить сапоги! Все время буду вспоминать: (С отвращением) Сырое! Мягкое! Холодное!…

Эвелинна (Невинно) И квакает!

Секунду все ошеломленно молчат, затем начинается истерический смех. Смеются даже слуги.

        (Удивленно) Что я такое сказала?

Настаси. (Грозит пальчиком) Ох, Лина, вы опасный человек! Сырое, мягкое, холодное… и квакает!.. Превосходная шутка! Она станет шуткой сезона!

Королева. А почему никто не танцует? Играйте, музыканты! Лео, в знак примирения, ты мог бы пригласить Эвелинну на танец.

Лео.          В знак примирения!?

Королева. Лео!

Лео.          Если вы настаиваете, матушка… (Эвелинне) Разрешите, пригласить вас…

Эвелинна. Пригласить куда?

Лео.          На танец, госпожа Эвелинна… всего лишь, на танец.

Эвелинна. Какое разочарование… я надеялась на большее…

Барон.          Иди, потанцуй, дочка.


Принц и Эвелинна выходят на танец.


Эвелинна. (Танцует) Я пошла танцевать, потому что не хочу огорчать папу.

Лео.          А я пригласил вас из-за того, что на этом настаивала моя мать.

Эвелинна. (Смеется) Наши родители пытаются замять скандал.

Лео.          Какой скандал?

Эвелинна.    Который вы устроили.

Лео.          Я устроил?

Эвелинна. Ну, не я же…

Лео.          А лягушки? Про них вы уже забыли?

Эвелинна.    Но, Ваше Высочество, могли бы отнестись снисходительней к капризам дамы.

Лео.          Это… эту… вы называете это капризом?

Эвелинна.    Почему бы и нет? (Смеется) Ах, Лео, какое у вас было лицо в тот момент!…

Лео.          Посмотреть бы на вас... в такой момент.

Эвелинна.    Для того и притащили в зал мышь? Согласитесь, мне удалось достойно выйти из положения.

Лео.             (Ворчит) Да, уж…

Эвелинна.        Папа говорит, что не существует ситуации, которую, умный человек, не мог бы повернуть в свою сторону.

Лео.             Вы считаете себя умной?

Эвелинна. Не себя… папу. Умнее его нет.

Лео.          Это барон придумал поженить нас?

Эвелинна.    Конечно. С точки зрения взаимной выгоды, такой брак был бы идеальным.

Лео.          Никогда не женюсь из-за выгоды.

Эвелинна. Не зарекайтесь. Кто знает… может, и женитесь. Только, не на мне.

Музыка закончилась, но Лео и Эвелинна, увлеченные разговором,
продолжают танцевать.


Лео.          Почему, не на вас?

Эвелинна. Выйти замуж по расчету? С моим приданым?

Лео.          А, если барон прикажет?

Эвелинна. Папа? (Смеется) Ни за что!


К Лео и Эвелинне подходит Настаси.


Настаси. Лео, музыка закончилась.

Лео          Что? (Оглядывается) Разве? Не заметил. (Эвелинне) Благодарю, госпожа Эвелинна.

Эвелинна. Не за что… (Отходит к подругам)

Настаси. Мой принц, я оставила для вас танец.

Лео.          (Смотрит вслед Эвелинне) Счастлив слышать.

Настаси.   Вам нравится эта девочка?

Лео.           Какая девочка?

Настаси.   Эвелинна… Она вам нравится?

Лео.           Ничуть.

Настаси.   Очень завидная невеста. Только, слишком молодая. Зачем они сюда приехали?

Лео.           Кажется, барон собирается приобрести поместье.

Настаси.   Поместье? А не жениха для своей дочери?

Лео.           Что вы имеете в виду?

Настаси.   Оставьте, Лео! Везде только и разговоров, что о предстоящей свадьбе…

Лео.           Разве я веду эти разговоры? Спрашивайте у тех, кто говорит.

Настаси.   Так, вы не собираетесь жениться?

Лео.           Собираюсь… лет через пять. Династический долг, знаете ли…

Настаси.   Ах, Лео, перестаньте шутить! Скажите, ведь, вы еще не помолвлены с госпожой Гарецкой?

Лео.           Но, Настаси, они два дня как приехали. Когда бы я успел?

Настаси.      Значит,  помолвка будет?


Лео следит, как Эвелинна кокетничает с гостями.


Лео.           Что? С девицей, которая засовывает всякую дрянь в мои сапоги... да, еще кокетничает со всеми подряд? Только посмотрите!

Настаси.   Сомневаюсь, что из нее получится хорошая жена. Тем более, королева!

Лео.           (Наблюдает за Эвелиной) И правильно делаете!

Настаси.      Королева не должна быть пустой девчонкой... у которой на уме одни глупости. Это должна быть женщина умудрённая опытом, которая сможет помочь в делах.

Лео.           (Рассеянно) Вы говорите о моей матушке?

Настаси.    Но, Лео… Даже королю нельзя жениться на своей матери.

Лео.           (Изумленно) Жениться на матери? С ума сошли, графиня?

Настаси.   (Укоризненно) Вы совсем меня не слушаете!

Лео.           Простите. Я сегодня несколько рассеян. О чем вы говорили?

Настаси.    О! С тех пор… как я осталась одна… мне приходится самой управлять поместьем. Пришлось многому научиться. Поверьте, Лео, вместе мы могли бы сделать королевство сильным и богатым.

Лео.           (Весело - изумленно) Настаси, что я слышу? Вы предлагаете мне свою руку? Я правильно понял?

Настаси.    Ах, мой дорогой! Вы смеетесь, а это очень серьезно. Да, если хотите, предлагаю! Это деловое предложение. С одной стороны. Ведь, согласитесь, королевство разорено, а вам пока не под силу самому разобраться со всеми проблемами. Но... есть и другая сторона. Мне казалось… я, ведь, нравлюсь вам, правда?

Лео.            Конечно, нравитесь…

Настаси.    Так, прислушайтесь к своему сердцу, дорогой! Мы могли бы быть очень счастливы!

Лео.            Но… я еще не готов… мне надо… простите, графиня…


Лео почти убегает. К графине подходит маркиз.


Маркиз.       (Насмешливо) Одно удовольствие видеть вас вместе, дражайшая. Однако, похоже, сегодня охота не была удачной.

Настаси.       Малыш смутился. Ничего… Охотничий сезон еще не закончен.

Маркиз.            Не слишком ли ты напориста? Смотри, не спугни щенка.

Настаси.    Приходится форсировать события. Этот барон… какая нелегкая его принесла?… Я почти приручила мальчишку.

Маркиз.           Он решил сделать свою дочку королевой. Нет сомнений. Умный, мерзавец! (Кивает в сторону трона) Ее Величество совершенно очарована им.

Настаси.       А как у тебя с Эвелиной?

Маркиз.            Пустое! Бесчувственная особа. Смеется над лестью, и совершенно не воспринимает комплименты.

Настаси.       Будь у меня такое приданое, как у нее, я бы тоже над всеми смеялась. Но, согласись, ради такого приза стоит потрудиться.

Маркиз.       Как? Разве что, умыкнуть девчонку, обвенчаться, а, потом, поставить папашу перед фактом.

Настаси.       Не смеши меня, дорогой! Барон сделает дочку вдовой, прежде чем нам удастся воспользоваться ее деньгами.

Маркиз.            Думаешь, сделает?

Настаси.       Посмотри на него. Нет, единственная возможность – обольстить ее. А, уж, она сумеет добиться от папочки всего, чего захочет. Ну же, Карл! Раньше у тебя не было затруднений с совращением юных девиц.

Маркиз.            Раньше мне не попадались такие экземпляры как этот. Ладно, попробую еще раз.  (Маркиз направляется к Эвелинне) Госпожа Эвелинна, вы обещали мне танец!

Эвелинна.          Обещала? Когда?

Маркиз.            У красивых девушек такая плохая память?

Эвелинна.          Пока, не жаловалась!

Настаси.           Я тоже слышала.

Эвелинна.       Странно… ну, если обещала…

Маркиз.            (Танцуют) Вы прелестно танцуете…

Эвелинна.       У меня были хорошие учителя.

Маркиз.            (Многозначительно) Чему еще они научили вас?

Эвелинна.    О! Всему понемножку…

Маркиз.       Например, петь…

Эвелинна.    …когда есть желание…

Маркиз.       Обладать острым умом… так пикантно при вашей красоте…

Эвелинна.       (Насмешливо) Чем больше я общаюсь с вами, любезный маркиз, тем мое мнение о себе выше.

Маркиз.            Разве это плохо?

Эвелинна.    Не знаю. А, вы как думаете?

Маркиз.            Насмешница! Хотите разбить мое сердце?

Эвелинна.       Должно быть, тяжело жить с сердцем, которое так легко разбить.

Маркиз.            Это легко сделать только вам, моя прелестница! И только вам.

Эвелинна.       Не имею ни малейшего желания!


Музыка заканчивается.


Маркиз.       Возможно,  вам захочется передумать, очаровательница!.. Буду ждать и надеяться!


Маркиз кланяется и отходит.
Лео слышит последние слова маркиза.


Лео.            (Эвелинне) Можно узнать, чего он будет ждать и на что надеяться?

Эвелинна.    Нет, нельзя.

Лео.            Он назначил вам свидание! Признавайтесь!

Эвелинна.    (Вызывающе) А, если так?

Лео.            Вы - легкомысленная девчонка! Маркиз плохой человек! Он сломает вам жизнь и разобьет сердце!

Эвелинна.    Что, всем далось это разбитое сердце? Если хотите знать, мое - не так просто разбить!

Лео.            Вы - слишком самоуверенны… и ничего не знаете о жизни!

Эвелинна.    Еще скажите, что вы не самоуверенны! И, все знаете о жизни!

Лео.            Да,  уж,  побольше вашего!

Эвелинна.    Вы… высокомерный… самовлюбленный…

Лео.            А, вы – кокетка! Вертите перед всеми своим приданым, как морковкой перед ослами!

Эвелинна.       Да, верчу! А, вы, первый осел и есть!

Лео.               Я может и осел, но не побегу за вашей морковкой! Не будь у вас денег, на вас никто не взглянул бы дважды!

Королева.        Лео!

Эвелинна.           Не будь у меня денег, я нашла бы способ их заработать, а не ждала, пока мои люди перемрут от голода!

Лео.             Ставить мне в вину неурожай!? Это вы решили воспользоваться нашей бедой! Но, я, при всех, заявляю: Вам не удастся купить ни меня, ни королевский титул!

Королева.        Лео! Вы зашли слишком далеко!

Эвелинна.        Купить? Папа, я требую, чтобы ты сейчас же, при всех, лишил меня наследства!

Барон.             Дорогая, я не могу этого сделать… ты моя дочь.

Эвелинна.        Можешь! Назначь мне приданое… как Карине с Надиной. Чтобы ни у кого больше не возникало желания, добиваться моей руки из-за твоих денег! Скажи это, папа!

Барон.            Раз ты настаиваешь. Тебя я наследства не лишу… но, твой будущий муж получит за тобой приданое в размере пятисот золотых доринов. И ни монетой больше. Такое решение тебя устраивает?

Эвелинна.       Да, папа! Вот так, Ваше Высочество! Когда я выйду замуж, никто не сможет сказать, что я купила себе мужа!

Настаси.      Браво, Эвелинна! Присутствующие аплодируют вам!

Маркиз.      Не все, Настаси. Лично я был бы в восторге, купи меня такая прелестная, юная особа!

Эвелинна.         За пятьсот монет? Вы дешево себя цените!

Маркиз.           Ну, что вы, дражайшая Эвелинн!… Я себе цену знаю. А - вы свою, пока, нет.

Эвелинна.    Теперь, у меня появилась возможность ее узнать, не так ли?

Настаси.    Не боитесь убедиться, что переоценивали себя, дорогая? Лео, не проводите меня?

Лео.          Простите, Настаси…

Настаси.    (Подходя ближе) Поздравляю! Вам удалось поставить на место эту выскочку. Пусть поймет, чего стоит, когда все поклонники отвернутся от нее. Забудьте об этой девчонке… приходите ко мне завтра. Нам надо так много сказать друг другу… (Королеве) Ваше Величество, боюсь, мне уже пора…

Королева.    Прощайте, графиня.

Гость.        (Настаси) Вы позволите, проводить вас?

Настаси.    Разумеется… до экипажа… (Принцу) Мой принц, до завтра!

Маркиз.         Я с вами, Настаси. (Прощается легким поклоном) Ваше Величество!


Графиня и маркиз уходят. За ними откланиваются другие
гости. В зале остаются королева, Лео, барон и Эвелинна.


Королева. (Расстроено) Сын мой, я недовольна вами. Вы не умеете вести себя в приличном обществе!

Лео         (Хмуро) Матушка…

Королева.       Ни слова больше! Вы заставили меня, краснеть за вас! Идите к себе и подумайте - насколько недостойно вы вели себя по отношению к даме, по отношению к гостям и своему титулу!


Лео вскидывает голову, поворачивается и уходит.


Эвелинна.    Ваше Величество, я тоже виновата… простите.


Эвелинна уходит. Королева устало опускается на трон.


Барон.         Вам надо отдохнуть.

Королева. Пожалуй. Ах, Лео! Как он мог! Когда вы уезжаете?

Барон.         Хотите, чтобы мы уехали?

Королева. Нет! О, нет! Но… ваши планы теперь не могут осуществиться. Лео, Эвелинна… они ненавидят друг друга.

Барон.         (Смеется) Думаете? Но, в одном вы правы: Боюсь, наши дети еще слишком молоды для брака. Сейчас мои мысли о другом.

Королева.    О чем же?

Барон.         Видите ли… возможно, еще рано говорить об этом, но… скажите, как вы представляете свою дальнейшую жизнь?

Королева. Что вы имеете в виду?

Барон.         Собираетесь и дальше соблюдать верность человеку, которого никогда не любили?

Королева. Но, что я могу? Это мой долг.

Барон.         Бросьте, Глория. Мы сами возлагаем на себя те или иные долги. И только в нашей власти, снять их. Стоит решить, чего мы хотим от жизни. Чего хотите вы?

Королева. Хочу? Я давно разучилась думать о том, чего хочу. Только о том, что надо…

Барон.         Возможно, пришло время научиться заново?

Королева. (Со слабой улыбкой) Полагаете, это в моих силах?

Барон.         Я мог бы предложить свою помощь. Вопрос, нужна ли она вам? Нет! Не отвечайте. Не сейчас. Лучше, потанцуйте со мной. (Предлагает руку) Мне хотелось этого весь вечер.

Королева.    Александр, вы с ума сошли! Я не могу!

Барон.         Правда, не можете?

Королева. (Сдаваясь) Но, ведь, и музыки нет.

Барон.    Музыка всегда есть. Вот здесь. (Показывает на сердце) Надо только захотеть ее услышать.


Барон выводит королеву на середину зала. Они танцуют
медленный церемонный танец, и начинает тихо звучать музыка.


ДЕЙСТВИЕ 2


КАРТИНА 6

Кабинет королевы. Министр финансов делает доклад. Королева
нервно прохаживается. Барон, сидя в кресле, делает вид,
что занят книгой.


Министр.    …войсковое содержание -36 тысяч 650 доринов.
Жалование командного состава –15 тысяч 35 доринов
Жалование служащих – 25 тысяч доринов.
Покрытие государственного долга – 48 тысяч 500 доринов.
На содержание общественной больницы – 75 доринов.
Прочие расходы, включая содержание королевского двора,
410 доринов. Таким образом, общая сумма выплат составила 124 тысячи 770 доринов. Остаток – 135 доринов.

Королева    Что ж… благодарю, господин министр.

Министр.    Осмелюсь сказать, все не так плохо, как может показаться. Теперь, когда основные долги Его Величества, наконец, погашены, станет гораздо легче. Мы ожидаем значительные налоговые поступления в казну. Как только будет собран урожай...

Барон.          А, что, другие статьи дохода, кроме налогов, у вас имеются?

Министр.    Э… кое что есть. Но суммы столь невелики, что для казны просто несущественны.

Барон.    И все-таки?

Входит Лео.

Лео.         Доброе утро, матушка. Здравствуйте, господа.

Министр.    (Кланяется) Ваше Высочество…

Королева.    Дорогой, мы сейчас заняты.

Лео.         Знаю, матушка. Потому и пришел.

Министр.    Собственно, я закончил… если у вас нет вопросов…

Лео.         Останьтесь, господин министр. Матушка, вы не раз говорили, что нуждаетесь в моей помощи. Думаю, мне действительно пора заняться изучением науки управления государством. А, для начала, я хотел бы ознакомиться с ситуацией.

Королева.    Ну, конечно, мой дорогой… господин Лиссов только что сделал доклад о нашем финансовом положении. Если хочешь, он ознакомит тебя с ним.

Министр.    Буду счастлив.

Лео.            И этот доклад, и все остальные. И еще… мне скоро исполнится шестнадцать лет. Не пора ли подумать о моей коронации?

Королева.    Коронация? Но, Лео, к чему такая спешка?

Барон.    Быть королем тяжелый труд, Ваше Высочество. Для него нужны крепкие плечи.

Лео.         Я сильнее, чем кажусь, господин барон. Матушка, прошу подумать о моих словах... Господин Лиссов, когда вы будете готовы сделать для меня полный доклад?

Министр.    В любое удобное для вас время.

Лео.         Скажем, через час в вашем кабинете.

Министр.    Да, Ваше Высочество.


Слегка поклонившись матери, кивнув остальным,
Лео покидает кабинет.


Министр.    (Суетливо собирая бумаги, королеве) С вашего позволения…

Королева.    Разумеется, вы можете идти.

Барон.            Господин Лиссов, вас не затруднит подготовить подробный отчет о дополнительных статьях дохода? (Королеве) Вы не возражаете?

Королева.    Это было бы интересно.

Министр.    Отчет о… да… конечно… разумеется… я подготовлю.


Пятясь, министр выходит.


Барон.            (Смеется) Сегодня утро сюрпризов.

Королева.    Мой сын вырос! Вы слышали, как он говорил?

Барон.            Хороший мальчик. Из него может выйти толковый король.

Королева.       Когда повзрослеет. Но, короноваться в шестнадцать лет… что на него нашло?

В дверь заглядывает Эвелинна.

Эвелинна.    Папа! Доброе утро, Ваше Величество.

Королева.    Здравствуйте, милая.

Эвелинна.    Я не помешала?

Королева.    Разумеется, нет. Заходите же.

Барон.         У тебя ко мне дело? Только не говори, что собралась замуж.

Эвелинна. Пока нет… во всяком случае, не сегодня. (Целует отца) Мы собираемся с визитом к госпоже Бордовски. Ты не поедешь?

Барон.         Слишком много чести. Развлекайтесь сами.

Эвелинна.    Но, папа, ты же не собираешься весь день провести в этом кресле?

Барон.         Почему бы и нет? Здесь очень удобно.

Королева.    Ваша дочь права… к тому же,  нынче стоит такая чудесная погода.

Барон.        (Королеве) В самом деле? В таком случае, не отправиться ли и нам с вами на прогулку?

Королева.    Вы серьезно? Нет… вряд ли это возможно.

Барон.         Заодно , навестим вашу общественную больницу. 75 доринов… хм... полагаю, это будет впечатляюще.

Королева. Ну, если посетить больницу…

Барон.         (Встает) Я прикажу заложить карету, а вы пока соберитесь.

Барон целует королеве руку, и она уходит.

       (Эвелинне) Не хочешь проехаться с нами?

Эвелинна.    Чтобы перевернуть несчастную больницу вверх ногами, вполне хватит тебя одного.

Барон.        Как пожелаешь… 75 доринов…(Уходит)


Эвелинна задерживается около зеркала, чтобы надеть шляпку.
Входит Лео, забирает со стола забытые перчатки, замечает девушку.


Лео.        Вы? Что вы здесь делаете?

Эвелинна.    Надеваю шляпку. Хочу, чтобы ваша Настаси, при взгляде на нее, лопнула от зависти.

Лео.       Она не моя.

Эвелинна.    (Невинно) Шляпка?

Лео.        Настаси… то есть…графиня Бордовски… вовсе не моя. С чего вы решили?

Эвелинна.    Мне показалось.

Лео.         Вот именно, показалось. Мы с графиней друзья. И не больше.

Эвелинна.    Друзья? Полагаю, бесподобная Настаси думает иначе.

Лео.         Что мне за дело, о чем думает графиня. У нее свои планы, у меня свои.

Эвелинна.    Ну, ее намерения понять несложно. А какие планы у вас?

Лео.        Ха! Так я и сказал! Впрочем, это уже не секрет: – через полгода я стану королем. Теперь ваша очередь. Что собираетесь делать вы?

Эвелинна.    О! Я собираюсь нанести визит госпоже Бордовски. Как думаете, удастся сразить ее наповал? (Поправляет шляпку)

Лео.        Это нечестно! Знаете, ведь, я спрашивал не об этом.

Эвелинна.    Не об этом? Наверное, вам интересно, собираюсь ли я за вас замуж? Увы! Теперь приданое не позволяет мне рассчитывать на королевский титул.  Разве что… на титул маркизы?

Лео.        А!!! Я был прав! У вас, на самом деле, свидание с этим… для него вы напялили на себя эту клумбу? Прекрасно! Давайте! Маркиз оценит ее, не сомневайтесь! Но не надейтесь, что захочет сделать вас своей женой! Без папочкиных денег, вам не только маркизой...

Эвелинна.    Деньги! Деньги! Я человек, а не кошелек для папиных денег! И докажу это! Самое большее, через месяц, я стану маркизой Туманской! Вот увидите! А вы! Вы! Вы сделаетесь королем и женитесь на глупой уродливой принцессе с огромным мешком приданого! Так вам и надо! (Эвелинна бежит к двери, возвращается обратно)
 А шляпка моя вовсе не клумба!

Эвелинна вылетает из кабинета. В дверь заглядывает Гэви.

Лео.           Чёрт! Чёрт!! Чёрт!!!

Гэви.        Ваше Высочество? Что-нибудь нужно?

Лео.       (Рычит) Плетку! И потолще! Чёрт! Этих девчонок никогда не поймешь. А я, еще, извиниться хотел! Чёрт!

Гэви.       Не расстраивайтесь, мой принц. Я, вон, жизнь прожил, а тоже, частенько, женщин не понимаю. Ничего не поделаешь, голова у них по-другому устроена. Бывает, вроде об одном говоришь, а, глядишь, она все наоборот подумала.

Лео.        Гэви, иди… узнай, куда она ехать собралась.

Гэви.        И узнавать нечего… к графине Бордовски…

Лео.        Чёрт!

Гэви.        Чего всполошились-то? Простое дело – визит.

Лео.        Ты ничего не понимаешь! Собственный сапог готов съесть, если этот мерзавец не сидит сейчас в гостиной графини. Её надо вернуть! (Идет к двери)

Гэви.        Да, уехали они.

Лео.        Я их догоню! На Вулкане догоню! (Уходит)

Гэви.       (Кричит вслед) Вулкана матушка запретила! Лео, вы слышите? Матушка будет недовольна.

Гэви торопится вслед за принцем. В кабинет заходит барон.
Ожидая королеву, достает жемчуг, любуется им. Услышав шаги,
прячет колье. Входит  королева.


Королева. Я заставила вас ждать?

Барон.         Ничуть. Говорил ли я сегодня, что вы совершенно очаровательны?

Королева. Нет, не говорили. Мне, вообще, давно уже не делали комплиментов.

Барон.         Это придется исправить.

Королева. (Смеется) Так, мы едем?

Барон.         Разумеется. Карета ожидает Ваше Величество. Прошу!

Королева. Благодарю!


Королева и барон направляются к выходу.
Гэви выходит навстречу.


Королева.    Гэви, у Лео встреча с министром финансов. Если он освободится раньше, чем мы вернемся, передай, чтобы подождал. Мне надо с ним поговорить.

Гэви.    Как же, встреча! Ускакал ваш Лео. На Вулкане ускакал.

Королева.    На Вулкане? Я же запретила.

Гэви.         Станет он слушать! Как, – говорит, – я с королевством управлюсь, если даже с норовистым конем справиться не смогу.

Барон.         И куда он поехал?

Гэви.        Куда-куда… вашу распрекрасную госпожу Эвелинну возвращать.

Барон.        Возвращать Эвелинну? Зачем?

Гэви.        Мне откуда знать. Похоже, поссорились они опять. Девчонка вылетела в коридор красная, как помидор. А принц, аж, побелел весь. Только и мог сказать – чёрт да чёрт! Потом вскочил на Вулкана и поскакал следом.

Королева.    (Барону) Что все это значит?

Барон.         Если Вулкан так хорош, как я думаю, то скоро узнаем.

Гэви.         Не сомневайтесь, господин барон. Хорошие у вас лошадки, спору нет. Но Вулкан чистый зверь. Леопольда - то уж три раза сбрасывал. Зато, в скорости с ним ни один конь не сравнится. (Слышен стук копыт, шум) А? Что я говорил?

Влетает разъяренная Эвелинна. Следом спешат Карина
и Надина. Последним входит принц.

Эвелинна. Ни за что не потерплю такого обращения! Карина, Надина, собирайте вещи! Папа, я хочу немедленно уехать отсюда!

Барон.        Конечно, душа моя! Мы уедем… после того, как ты спокойно объяснишь, почему потребовался такой срочный отъезд.

Эвелинна.    Представляешь, он сказал, если я немедленно не вернусь, ему придется перекинуть меня через седло, как мешок с картошкой… Только вообрази! Мешок с картошкой! И в таком виде отвезти во дворец! И это на глазах графини и…

Лео.        …И маркиза Туманского!

Эвелинна.       Вызывающе) Да! И маркиза Туманского!

Лео.        Пожалуйста! Можете уезжать! Но пока вы живете в моем доме, я не позволю, чтобы с моей гостьей случилось что-нибудь плохое. Мама, она собралась замуж за маркиза! Господин барон, поверьте, это не тот человек за которого, любящий отец, мог бы желать выдать свою дочь.

Эвелинна. Да какое право вы имеете решать, за кого мне выходить замуж?

Лео.         Вы забываетесь! В этой стране я могу все, что захочу!

Королева. Лео!

Барон.         Но почему вы решили, что Эви собралась замуж? Тем более, за маркиза?

Лео.         Она сама сказала!

Барон.         (Эвелинне) Дорогая?

Эвелинна.    (Отводит глаза) Я сказала нарочно… чтобы позлить...

Барон.         Так… (Королеве) Ваше Величество, думаю, нам пора... (Эвелинне) Надеюсь, к нашему возвращению, вы не разрушите дворец своими детскими перепалками?

Барон и королева направляются к выходу. Лео и Эвелинна,
надувшись, стоят в разных концах комнаты. Входит дворецкий.


Дворецкий.    Графиня Бордовски и маркиз Туманский… К госпоже Эвелинне.

Королева.    Впустите их.

Дворецкий уходит. Появляются графиня и маркиз.

Настаси. О, Ваше Величество! Господин барон! Вы должны простить этот нежданный визит, но… мы подумали… Дорогая Эвелинна! Я не могла не приехать! Надеюсь, никто не умер? Когда Лео… Его Высочество прискакал…

Барон.         Не стоит расстраиваться… Небольшое недоразумение. Пришло известие, что заболела… любимая собачка Эвелинны. Его Высочество же решил, что речь идет о родственнице…

Настаси.    О! Какое облегчение!

Маркиз.    Настаси такая трепетная… пришлось всю дорогу успокаивать ее.

Барон.         Сочувствую. Но простите, нам придется оставить вас.

Королева.    Лео, дорогой, займи наших гостей.

Лео.         Да, матушка.


Королева и барон уходят.
 

Лео.           (Настаси) Прошу, присаживайтесь.

Настаси.    (Садится) Благодарю… (Эвелинне) Надеюсь, ваша собачка выздоровеет.

Маркиз.         А какой породы собака?

Эвелинна.    Конечно, графиня. Волкодав, господин маркиз. Но простите... У меня разболелась голова. Вы не обидитесь, если я вас покину?

Настаси.    Бедняжка! Должно быть, вам дорога эта собачка. Конечно же, следует прилечь. Прикажите горничной смочить платок туалетной водой и приложите к вискам. Это уменьшит боль.

Эвелинна.    Я так и сделаю. (Уходит)

Лео.        (Беспокойно смотрит ей вслед) Настаси… я оставлю вас ненадолго… (Уходит)

Настаси.    Ну? Что я говорила? Он с нее глаз не сводит!

Маркиз.        (Глядя вслед Лео) Очень любопытно.

Настаси.    Карл, надо что-то делать! Он совсем не обращает на меня внимания.

Маркиз.        Не знаю - не знаю…

Настаси.    Я должна получить Леопольда! Это и в твоих интересах! Придумай же что-нибудь!

Маркиз.    Девчонку надо удалить. С глаз долой – из сердца вон. Мальчишка еще совсем зеленый, забудет быстро.

Настаси.    Легко сказать: – удалить! Как? Устроить похищение? Но тогда придется… (показывает - убить)

Маркиз.    Нет, моя драгоценная. Это слишком опасно. Похищение с целью женитьбы еще, куда ни шло. Но, вспомни слова барона… пятьсот золотых не покроют и части моих долгов.

Настаси.    Если… когда она исчезнет… Леопольд будет нуждаться в утешении. И я сумею его утешить! Карл, я должна стать королевой! Другого шанса не будет. Помоги мне, и я не забуду о тебе.

Маркиз.    Ничуть не сомневаюсь. Мы нужны друг другу. Слишком похожи… (обнимает Настаси)

Настаси.    О, Карл! Сейчас не время! Давай же решать. Похищение отпадает. Соблазнить ее тебе не удалось. Может, яд?

Маркиз.    Яд? (Размышляет) Яд… есть у меня одна мысль… поехали!

Настаси.    Куда?

Маркиз.         Тебе это понравится…


Возвращается Лео.


Лео.         Господа, надеюсь, вы не скучали?

Маркиз.    Мы понимаем, дама расстроена…

Настаси.    Но, нам уже пора…

Лео.         Вас проводят…

Настаси.    (Подходя ближе) Дорогой, вы так давно не навещали меня. Сегодня вечером у меня прием. Скажите, что придете…

Лео.         Настаси, я…

Настаси.    Вы же не хотите сделать меня совершенно безутешной?

Лео.         Ну, что вы…

Настаси.    Тогда пообещайте, что вечером мы увидимся…

Лео.    Я постараюсь.

Настаси.    Очень - очень постарайтесь.


Появляются Гэви и дворецкий.
Дворецкий провожает гостей.


Гэви.    Мой принц, вы не забыли? У вас назначена встреча.
 
Лео.    Да, встреча…

Гэви.    Не отменить ли её?

Лео.    Нет, Гэви… я должен научиться быть королем… и побыстрее…


Лео уходит. Гэви, качая головой,
идет следом.


Гэви.    Ишь ты… быстрее!  И с чего такая спешка, скажите на милость?



КАРТИНА 7


Тронный зал. Слышны крики, шум. Выбегают плачущие служанки.
Пятясь, выходит дворецкий, закрывает двери, подпирает их собой.


Дворецкий.    (Служанкам) Найдите господина Гэви. Пусть скорее идет сюда. Да пошевеливайтесь, клуши!

Сужанки.    (Бегут ко второму выходу) Господин Гэви! Господин Гэви!

Гэви.    (Выходит) Ну, вот он я. Чего раскричались, как стая сорок?

1служанка.    Господин Гэви, она сказала, что я никогда не найду себе мужа!

2 служанка.    А мне, что окосею на правый глаз и охромею на левую ногу.

1 служанка.    А господину Петрониусу пообещала…

Гэви.    Хватит трещать! У вас, что, работы нет? Смотрите, добавлю. А ну… живо… Господин Петрониус, что за переполох?


Служанки испуганно убегают, подхватив юбки.


Дворецкий.    Там явилась сумасшедшая старуха. Потребовала пропустить ее к «принцевой невесте».

Гэви.    А стража куда смотрит?

Петрониус.    Куда угодно, только не на старуху.  Эта ведьма пригрозила, что никто из них не сумеет больше… гм… любезничать с девушками, если притронется к ней хоть пальцем.

Гэви.    Понятно. Старуху ту, случайно, не Альдой зовут?

Дворецкий.    Так точно… Альда.

Гэви.    Вот что, Петрониус, впустите ее… И, полюбезней. Старуха опасна.


Дворецкий еще раз кивает, открывает дверь. В зал,
чуть не падая, влетает Альда.


Альда.    (Дворецкому) Отродье червяка и ослицы! Ты мне все грядки носом вскопаешь, прежде чем я сжалюсь и сведу с задницы чирьи, из-за которых ни сесть, ни встать не сможешь!

Гэви.    Уважаемая Альда! Вы ли это! Какая честь! Стул, Петрониус! Прошу, доставьте мне удовольствие. (Усаживает Альду) Могу я осведомиться, что привело вас к нам?

Альда.    У недоумка своего спроси!

Гэви.    Не стоит сердиться на бедного дворецкого.  У каждого своя работа.

Альда.    Работа! Никакого уважения к старым людям. Мало его пороли, иначе, не вырос бы таким тупицей.

Гэви.    Не всем дано умными-то быть. Главное дело, человек старается. Но скажите, что заставило вас проделать такой утомительный путь?

Альда.    А вот это тебя не касаемо. Иди, позови принцеву невесту.

Гэви.    Что-то вы путаете, уважаемая. У принца пока нет невесты.

Альда.    И не будет, если немедленно не позовешь. Не глухая, слышала… «Мышиной королевой» кличут.

Дворецкий.    Должно быть… позвать госпожу Эвелинну?


Гэви кивает. Дворецкий уходит.


Гэви.    Боюсь, господин барон голову с меня снимет. Что вам от Эвелинны – то понадобилось?

Альда.    Не слишком ли ты любопытен, милок? Гляди, недолго - укоротить любопытство. (Появляется Эвелинна) Эта что ли принцева невеста? Ничего… хороша… (Гэви) А другой точно нет?

Гэви.    И другой нет, и госпожа Эвелинна еще слишком молода… говорю же: нет у принца невесты!

Альда.    Но «Мышиной королевой» ее называют? Эвелинну?

Гэви.    Кто называет?

Альда.    Не твое дело! Так называют или нет?

Гэви.    (Неохотно) Ну… была такая шутка …

Альда.    Ладно, оставь нас.

Гэви.    Еще чего придумала, старая!

Альда.    Оставь, сказала! Не съем я твою Эвелинну.

Эвелинна.    Идите, Гэви.

Гэви.    (Альде) Но, смотри мне! Я за нее головой отвечаю. (Уходит)

Альда.    (Рассматривает Эвелинну) Смелая... или непуганая еще. Тебе сказали кто я?

Эвелинна.    Я и сама догадалась бы. Вы похожи на бабушку Валетту. Она у нас в поместье живет. Людей лечит… ну… и колдует немного.

Альда.    Ишь, ты!  Не пугает, стало быть, колдовство?

Эвелинна.    Бабушка Валетта говорит: – Колдовство не бывает добрым или злым. Добрыми или злыми бывают люди.

Альда.    Знаю я твою Валетту. Видать, она с годами еще больше поглупела. А, что, если я злая?

Эвелинна.    У вас глаза добрые.

Альда.    Ишь, ты… глаза добрые… такое про меня еще не говорили. Может они и добрые, девонька, а дело я сделала злое. Видать, на старости тоже ум растеряла. Обошли меня, уговорили, золотом соблазнили. И куда, дура старая, смотрела? Чем думала? (Сокрушенно качает головой) Чего не спросишь, что сделала?

Эвелинна.    Что-то опасное для папы? Или для меня?

Альда.    Для тебя, девонька… для тебя. Пришли ко мне вчера… мужчина и женщина… красивые, молодые. В плащи кутались, но видно, одеты богато. Средство, вишь, им понадобилось – человека в животное превратить. Каюсь, есть такое средство. По молодости мы с Валеттой изрядно повеселились. Пару раз пришлось испробовать. Уж, больно, людишки плохие попадались. Третий – не потребовалось, вот и осталось зелье-то.

Эвелинна.    Эти люди… они купили его у вас?

Альда.    А я об чем говорю! На радостях, они лишнего наговорили. Женщина та королевой стать надеется. Сказала им: – мол, зелье в жабу превращает. А они смеются: – «Мышиная королева» станет «Жабьей». Всю ночь с боку на бок проворочалась, а утром искать пошла, – что за «Мышиная королева» такая. Догадываешься, кто зло против тебя замыслил?

Эвелинна.    (Задумчиво) Кажется, догадываюсь.

Альда.    Вот, и будь осторожна… Отраву ту в еду подмешать можно, али в питье. Эй, Гэви, где ты там? Иди, проводи старуху.

Эвелинна.    Бабушка Альда! Спасибо.

Альда.    И тебе спасибо… что зла не затаила. Валетте-то поклон передавай. Скажи, – жива. Трухлявый пень ещё крепче за землю держится.

Гэви.      (Появляется, провожает Альду) Приказал экипаж заложить… что ноги напрасно бить. А так, мигом до дома домчит. Рады были, что навестили нас…

Альда.    Хватит языком трепать. Ишь, рады. А ты, девонька, понадобится что, приходи… (Гэви) Пошли, чего встал?


Альда и Гэви уходят. В зал заходят встревоженные
Барт и Барк, влетают Карина с Надиной.


Карина.    Ну?

Надина.    Она, правда, ведьма?

Барт.    Госпожа Эвелинна, с вами все в порядке?

Эвелинна.    Все хорошо, Барт.


Возвращается Гэви.


Гэви.    Госпожа Эвелинна… эта старуха... чего от вас хотела?

Эвелинна.    Она… она просила передать привет… подруге… тоже колдунье.

Надина.    Валетте,  наверное?

Эвелинна.    Да, Валетте.

Гэви.    Передать привет? Из-за такой малости и столько шума? Ну и ну…


Гэви уходит, качая головой.


Эвелинна.    (офицерам) Идите,  погуляйте, господа.


Офицеры кланяются и уходят.


Надина.    Как ты с этими ведьмами разговариваешь? Мне на них смотреть-то страшно.

Карина.    Служанки говорят, Альда любую болячку напустить может. Сестра Милли показала как-то ей язык, так на другой день на нем нарыв вскочил. Месяц ни есть, ни говорить не могла.

Эвелинна.    Так ей и надо! Додумалась. Стариков жалеть надо, а не языки показывать.

Надина.    Что-то мне не хочется эту Альду жалеть

Эвелинна.    Она такой же человек, как и ты… только прожила больше. Вот что, подружки, я вам сейчас кое-что расскажу, потому что мне понадобится ваша помощь. Но, для остальных это тайна, поняли?

Карина.    Ну, Лина, ты же нас знаешь!

Эвелинна.    Знаю. Потому и предупреждаю. Ни словечка господину Барку! (Надине) И Барту тоже.

Надина.    С чего я буду ему что-то рассказывать?

Эвелинна.    «С чего» – это твои проблемы, но если проговоритесь!…

Надина.    Мы будем молчать!

Эвелинна.    И папе ничего не говорите.

Карина.    (Переглянувшись с Надиной) Знаешь, я, наверное, не смогу. Когда господин барон спрашивает… нет, не смогу.

Эвелинна.    Глупая!  Если спросит, то скажешь. Я ничего не скрываю от него, просто не хочу волновать. Сами справимся.

Надина.    Волновать? Что случилось, Лина? Что эта старуха сказала?

Карина.      Так и знала! Она угрожала тебе?

Эвелинна.    Успокойтесь! Альда не угрожала. Наоборот, предупредила об опасности.

Карина.    Об… Эви, ты должна сейчас же все рассказать отцу! Слышишь? Сейчас же!

Надина.    И Барку с Бартом!

Эвелинна.    Сейчас же не получится. Папа еще не вернулся с прогулки. А вы… Если боитесь помочь, так и скажите.

Карина.    Мы не боимся, но…

Надина.    …Но, что мы можем?

Эвелинна.    Мы можем уничтожить графиню Бордовски… прогнать из королевства маркиза Туманского… ну и… заодно… подшутить над Лео. Будет знать, как командовать.

Надина.    Прогнать маркиза? Я согласна! На вечере, когда никто не видел, он ущипнул меня за… в общем, ущипнул.

Карина.    А мне всякие гадости шептал, когда мы танцевали. Я даже хотела Барку сказать…

Эвелинна.    И, хорошо, что не сказала. Только дуэлей нам здесь не хватает. У меня есть план, слушайте. Сегодня во дворце будет прием. Графиня и маркиз придут обязательно…


Входят служанки.


1служанка.    Госпожа Эвелинна, простите,  нам велели здесь убрать.

Эвелинна.    (Девушкам) Пошли в парк… (Направляются к выходу)

2служанка.    Госпожа Эвелинна, можно спросить?

Эвелинна.    О чем?

2 служанка.    Колдунья, Альда… чего она хотела?

Эвелинна.    Хотела сказать, что у служанки Милли слишком длинный нос и его следует прищемить.

2 служанка.    Ой! (Хватается за нос) Вы ведь пошутили, правда?

Эвелинна.    Конечно, пошутила.

1 служанка.    Пожалуйста, госпожа Эвелинна, зачем она приходила?

Эвелинна.    Любопытство вас точно погубит. Ну, хорошо… вы всё узнаете… вечером.


Девушки уходят.


2 служанка.    Вечером?

1 служанка.    Она, наверное, опять пошутила.

2 служанка.    А что будет вечером?

1 служанка.    Гости будут… забыла?  Мети, давай!



КАРТИНА 8


Идут приготовления к вечеру. Появляется королева в
сопровождении барона. К ней подходит Гэви.


Гэви.    Ваше Величество?

Королева.    Смотрим, все ли готово. Музыканты уже прибыли?

Гэви.    Настраивают инструменты. (Служанке с вазой) Туда поставь.

Барон.    Не будем мешать. (Отходя) Вам удивительно идет этот наряд.

Королева.    Спасибо. Мне за всю жизнь не сделали столько комплиментов, сколько вы всего за несколько дней. Даже если это простая вежливость… я благодарна вам.

Барон.    Нет, Глория, признайтесь, вы не думаете, что это простая вежливость.

Королева.    Но… королева не имеет права думать ничего другого.

Барон.    А женщина? Если бы вы позволили… я сей момент готов бросить к вашим ногам жизнь, честь и состояние. А, в придачу, еще такую малость, как сердце.

Королева.    (Умоляюще) Пожалуйста… вы прекрасно знаете, я не могу принять всего этого.

Барон.    Что ж, любовь моя, вам решать. Но скоро Лео станет королем и, судя по всему, не уступит ни грана власти.

Королева.    Ему понадобится моя помощь.

Барон.    Но, Глория, разве я отнимаю вас у сына? Мы купим поместье где-нибудь недалеко отсюда.

Королева.    Не знаю, Александр.  Видит бог, мне хотелось бы сказать «да», но…

Барон.    Не спешите, дорогая. До коронации Леопольда еще почти полгода…

Королева.    Нет! Я не позволю! Он еще слишком молод!

Барон.    Вы плохо знаете своего сына, если думаете, что мальчик будет терпеть дольше. Известно ли вам, что министра финансов отвезли вчера домой с сердечным приступом?

Королева.    Вы шутите?

Барон.    Ничуть. Принц всерьез взялся за дело. И, надо сказать, у него неплохо получается. Самостоятельно вычислил, что господин Лиссов прикарманивал изрядную часть неучтенных доходов.

Королева.    Господин Лиссов? Нет!

Барон.    Те самые дополнительные статьи дохода.

Королева.    Но… тогда... возможно, вы правы, и мне надо уйти. Я отказывала во всем… не себе… сыну!  А, в это время нас обкрадывали.

Барон.    Нет!  Не надо винить себя…

Королева.    Надо! Я плохая мать, плохая королева… должно быть, была плохой женой…

Барон.    (Смеется) Если все так плохо… можно оставить старую жизнь и начать новую, где вы будете замечательной матерью, великолепной королевой и восхитительной женой.

Королева.    Александр!

Барон.    У вас есть время на раздумья, а пока примите вот это… (Достает жемчуг)

Королева.    Что?…

Барон.    Как только скажете «да», я смогу осыпать вас подарками. А пока, возвращаю вашу же вещь.

Королева.    Но…

Барон.    Никаких «но»! Вы позволите? (Надевает на нее колье). Именно этой детали не хватало. Будете укоризненно смотреть на меня? Или, все-таки, скажете «спасибо»?

Королева.    Спасибо, дорогой. Это жемчуг моей матери. Было очень жаль с ним расставаться.


Появляется Эвелинна


Барон.    (Эвелинне) Душа моя, ты ещё не готова? Вот-вот начнут прибывать гости.

Эвелинна.    Зато, ты выглядишь великолепно. И вы тоже, Ваше Величество.

Королева.    Спасибо, милая. (Барону) Я вас оставлю. Посмотрю, вернулся ли Лео. (Уходит)

Эвелинна.    Нет ее драгоценного сыночка!

Барон.    Наверное, все еще разбирается с бумагами.

Эвелинна.    С бумагами?

Барон.    Он весь день изучал отчеты и выслушивал доклады министров. А ты что подумала?

Эвелинна.    Вот еще! Буду я о нем думать! Папа, мне надо сказать тебе… возможно, сегодня на вечере что-то произойдет… но ты не волнуйся, хорошо?

Барон.    Дорогая, неплохо было бы, ради разнообразия, обойтись без скандала.

Эвелинна.    Боюсь, без скандала не получится. Но ты  не о том подумал… это не Лео. Прошу, поверь мне… иначе, никак нельзя.

Барон.    Может, объяснишь?

Эвелинна.    Нет времени. Но я все продумала. Мне Карина с Надиной помогут.

Барон.    Карина с Надиной? Вот, теперь я спокоен.

Эвелинна.    Ну, папа! Как ты не понимаешь, я хочу справиться сама!

Барон.    Сама? Считаешь, я тебя слишком опекаю?

Эвелинна.    Ты самый замечательный папочка на свете!

Барон.   Нет, моя красавица, этим меня не купишь.

Эвелинна.    Тогда, самый понимающий.

Барон.    Это, уже лучше. Ладно… обещаю не вмешиваться.

Эвелинна.    Спасибо! (Целует отца и убегает)


Выходит Гэви


Гэви.    Господин барон, не поможете выбрать вино? Для детишек приготовлены прохладительные напитки, а для тех, кто постарше…

Барон.    С большим удовольствием, Гэви… весьма своевременное предложение.


Барон и Гэви уходят.



КАРТИНА 9

Танцевальный вечер в королевском дворце. Эвелинна только что
закончила танцевать, к ней подходят подруги.


Карина.    Их все еще нет.

Надина.    Может, сегодня не придут?

Эвелинна.    Они не упустят такого случая. Вы все подготовили?

Надина.    Всё. Но учти, я до этой гадости не дотронусь!

Эвелинна.    И не надо…

Дворецкий.    Графиня Бордовски! Маркиз Туманский!

Эвелинна.    Вот они! Приготовьтесь!


Девушки расходятся в разные стороны. Графиня направляется
к трону, улыбаясь гостям. Маркиз приветствует дам.


Настаси.    (Подходит к трону) Добрый вечер, Ваше Величество! Господин барон…

Королева.     Мы рады вам, графиня.

Настаси.    (Оглядываясь) Но, где же Его Высочество?

Королева.    Принц задерживается. Надеюсь, скоро будет.

Маркиз.    Ваше Величество, позвольте сделать комплимент: Вы сегодня просто ослепительны.

Королева.    Благодарю, маркиз. Но, прошу, не обращайте на нас внимания. Танцуйте, развлекайтесь… здесь столько очаровательных дам.

Маркиз.    Увы! Самая очаровательная из них не танцует!

Королева.    Но графиня танцует. Если попросите, она подарит вам танец.

Настаси.    (Маркизу) Я подумаю… (Склоняет голову) Ваше Величество…( Увидев Эвелинну, направляется к ней) Дорогая Эвелинн, как ваша собачка?

Эвелинна.    С ней все хорошо, спасибо.

Настаси.    У меня тоже есть любимая собачка… Туфи… подарок маркиза.

Маркиз.    (Подходит) Гуфи, Настаси.

Настаси.    Ах, все время путаю. Она так привязана ко мне… только, почему-то, все время залезает под стол и не выходит.

Эвелинна.    (Любезно) Должно быть, очень робкая.


Слуга предлагает напитки


Маркиз.    Что это?

Слуга.    Охлажденный сок, Ваша Милость.

Маркиз.    Что еще за глупости… принеси вина.

Эвелинна.    (Берет бокал) А я выпью сок.

Настаси.    (Берет бокал) Да, пожалуй. (Эвелинне) Я надеялась видеть вас у себя на приеме. Вчера.

Эвелинна.    У меня весь день болела голова.

Настаси.    Ах, если бы что-то случилось с Туфи… то есть... с Гуфи…


К Эвелинне подходит Карина


Карина.    Лина…

Эвелинна.    (Графине) Вы знакомы? Это моя подруга Карина.

Настаси.    Да... мы, кажется, встречались.

Карина.    (Эвелинне) Не поможешь? Браслет расстегнулся.

Эвелинна.    Сейчас. (Маркизу) Господин маркиз, вас не затруднит подержать мой бокал?

Маркиз.    (Переглянувшись с Настаси) Ничуть, моя прелесть.


Маркиз берет бокал Эвелинны и, пока она застегивает браслет,
вливает в напиток содержимое небольшого флакона. За его
действиям наблюдает Надина.


Эвелинна.    Застежка очень тугая… а.. вот... закрылся.

Карина.    Спасибо, Лина. (Отходит)

Маркиз.    Ваш бокал, очаровательница!


Эвелинна с любезной улыбкой берет бокал. К ней тотчас подбегает
Надина. У нее в руке такой же бокал, как и у Эвелинны.


Надина.    Ах, Эви, мне сегодня так весело!


Надина кружит Эвелинну, и в это время они
обмениваются бокалами.


Эвелинна.    Осторожно, Надина! (Графине) Это тоже моя подруга.

Настаси.    Да? (Кивает Надине) Как здесь жарко.

Эвелинна.    Вы правы... жарковато…
 

Эвелинна отпивает из своего бокала.
Графиня и маркиз жадно смотрят на нее.


Эвенлинна.    А, вот и Его Высочество. (Графине) Узнаю, что его задержало.


Эвелинна идет навстречу принцу


Настаси.    (Маркизу) Ну?

Маркиз.    Сделано!

Настаси.    (Разочарованно) Я думала, это произойдет сразу.

Маркиз.       Нам лучше уйти.

Настаси. Нет! Я хочу увидеть все своими глазами.


Эвелинна и Лео встречаются.


Лео.    (Кивает) Госпожа Эвелинна!

Эвелинна.    (Приседает) Ваше Высочество!

Лео.    Совсем забыл про этот чертов вечер. Если бы Гэви не прислал человека… пойду, извинюсь перед матушкой. (Отходит, но останавливается) Вы потанцуете со мной? Или все еще сердитесь?

Эвелинна.    (Мило улыбаясь) Еще не решила.


Пожав плечами, Лео отходит к трону. Эвелинна уходит в глубь
зала, танцующие пары закрывают ее, и вдруг, начинают кричать
Карина и Надина. Гости расступаются, становятся видны испуганные
девушки, между ними на полу лежит одежда Эвелинны.
А на ней восседает огромная жаба.


Надина.    Ваше Величество!

Карина.    Господин барон!

Королева.    Что случилось?

Надина.    Э… Э… Эвелинна!

Королева.    Что, Эвелинна?

Карина.    (Показывает на жабу) Эвелинна… вот она…

Карина.    Она упала и превратилась в жабу!

Королева.    Что за глупости... как девушка может превратиться в жабу?

Лео.    Она решила нас разыграть. (Кричит) Эвелинна, это глупо!

Карина.    Нет! Это все ведьма! Я ей говорила! Говорила!

Королева.    Какая ведьма?

Надина.    Альда! Мы предупреждали! Но Эвелинна никого не слушает…
 
Лео.    Гэви! Гэви! (Слугам) Позовите Гэви!


Вбегает Гэви.


Гэви.    Мой принц?…

Лео.    Гэви, почему мне никто не доложил об Альде?

Гэви.    Но, мой принц, вы весь день были заняты. И потом, старуха требовала встречи только с госпожой Эвелинной.

Лео.    Встретилась?

Гэви.    Да. Поговорили… расстались по-хорошему.

Лео.    По-хорошему? А это что? (Показывает на жабу)

Гэви.    Не знаю. А что это?

Карина.    Это она… Эвелинна… (Поднимает и показывает всем платье)

Надина.    Она превратилась в ЭТО на наших глазах! (Поднимает и прижимает к себе туфельки)

Карина.    Стояла, а потом упала! Вот здесь стояла, а потом упала! (Плачет)

Гэви.    Н-не может быть!

Лео.    Не может?

Гэви.    Вообще-то, были слухи… (Слугам) Что стоите? Ищите госпожу Эвелинну! Все ищите!


Слуги, окликая. Эвелинну, разбегаются в разные стороны.
Гости испуганно оглядываются.
Лео останавливается около жабы, рассматривает ее.
Барон, успокоив королеву, мрачно наблюдает за происходящим.
Барт и Барк, обнажив шпаги, подходят к нему.


Дворецкий.    Ваше Высочество, ее нигде нет!

Гэви.    А в парке? В парке смотрели?

Дворецкий.    Госпожа Эвелинна не выходила из дворца.

Гэви.    Да, что же это такое!

Лео.     (Тихо) Немедленно пошли за колдуньей! Сам поезжай!

Гэви.    Да… конечно… я мигом… (Торопливо уходит)

Маркиз.    (Насмешливо) Я слышал, если принц поцелует лягушку, она превратится в девушку.

Лео.    (Поднимает жабу) Не сомневайтесь, маркиз! Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы спасти Эвелинну.

Настаси.    (Королеве) Мне кажется, гостям пора удалиться. Разрешите откланяться.

Королева.    (Взглянув на мрачного барона) Сожалею, но вам придется задержаться, графиня. Пока дело не прояснится, ни гости, ни слуги не покинут дворец. Господин дворецкий, без моего приказа никого не выпускать.

Дворецкий.    Слушаюсь. (Уходит)

Настаси.    Но, Ваше Величество, если виновата ведьма, зачем задерживать нас?

Королева.    Мы еще не знаем, виновата ли колдунья. Подождем, скоро ее привезут. А, пока, присаживайтесь, господа.

Настаси.    Не собираюсь я здесь сидеть! Может, это заразно. Я ухожу! Маркиз, проводите меня!


Настаси, в сопровождении маркиза, идет к двери.
Но офицеры, по знаку барона, перекрывают выход.


Настаси.          Это... это… вы не имеете права! Маркиз, сделайте же что-нибудь.

Маркиз.    Увы, Настаси, я без оружия.

Настаси.    (Королеве) Я требую, чтобы меня немедленно выпустили!

Лео.    (Прижимая к себе жабу) Настаси, если вы невиновны, вам нечего бояться. Но вы так упорно пытаетесь уйти…

Барон. …Что это заставляет задуматься.

Настаси.    Задуматься о чем? Что, по-вашему, я могла сделать? У меня ужасная головная боль! А, вы заставляете меня, выслушивать всякие гадости! Немедленно выпустите меня! Я вам приказываю!

Королева.    Успокойтесь, графиня… Кто-нибудь, принесите полотенце, смоченное в уксусе…

Настаси.    (В истерике) Не надо мне никакого уксуса! Я хочу уйти! Слышите? Уйти!


Входят Гэви и Альда. Колдунья осматривается,
замечает жабу на руках у Лео.


Альда.    Дай сюда. Ай, беда, какая! Я ж тебя предупреждала, девонька! Что ж, не послушалась меня… (Замолкает, удивленно вертит жабу, к Гэви) Эй, это не она…

Гэви.    Как, не она? Смотри внимательней!

Альда.    Поучи еще! Я человека от лягушки не отличу, что ли? Не она это. Просто жаба болотная. Да огромная, какая. Где только отыскали?

Настаси.    (Изумленно) Как, жаба? А, где же?…

Альда.    Здравствуй, красавица… хорошо, свиделись… золото твое… вернуть хочу… не пригодилось…


Альда бросает кошелек под ноги графини. Та отскакивает,
брезгливо придерживая юбки. Маркиз поднимает кошелек.


Королева.    Вы знакомы с колдуньей, графиня?

Настаси.    Я? С этой? Первый раз вижу!

Альда.    Плохая у тебя память, красавица.

Лео.    Подождите… (Альде) Говоришь, это просто жаба?

Альда.    Жаба и есть. Вернее сказать, не жаба, а жаб. Он это… мальчик.

Лео.    Значит, это даже не жаба, а жаб? Мальчик?

Альда.    (Нянчится с лягушкой) Ну, да! Сильный красивый мальчик.

Лео.    (Кричит) А, где же тогда девочка? Эвелинна где?

Барон.    Должно быть, где-то здесь… Эви!

Эвелинна.    (Выходит из-за трона. В ее руке бокал) Да, папа?

Лео.    (В бешенстве) Так! Так!! Господин барон, поступок вашей сумасбродной дочери меня даже не удивляет. Но, я никак не мог предполагать вашего участия в этой дешевой комедии!
 
Барон.    Нет, мой мальчик, никакой комедии. Все могло бы сойти за фарс, но… как я понял, эта добрая женщина предупредила Эвелинну. Не будь этого, сегодняшняя комедия обернулась бы трагедией. (Альде) Век буду благодарен, что спасла мне дочь.

Альда.    Не для тебя старалась… но слова свои не забудь.

Барон.    Не забуду. Трагедии не произошло, драмы же избежать вряд ли удастся. (Эвелинне) Как я понимаю, это тот самый бокал?

Эвелинна.    Да, папа.

Лео.    Какой… (Эвелинне) Дайте его мне! Графиня, вы хотели уйти? Пожалуйста! Но сначала, выпейте это…

Настаси.    (Отшатывается) Нет!

Лео.    Пейте же!

Настаси.    (Пятится) Нет! Только не это!

Лео.    (Идет за графиней) Хотите, чтобы вас заставили выпить?

Настаси.    Нет, Лео! Умоляю! Пощадите!

Лео.    Так, вы знаете, что находится в этом бокале? Отвечайте!

Настаси.    (Рыдает) Знаю!

Лео.    А вы, маркиз, будете утверждать, что ни о чем не догадывались?

Маркиз.    (Пожимает плечами) Зачем? Я умею проигрывать. В отличие от Настаси.

Барон.    (Маркизу) Но, почему?

Маркиз.    Разве непонятно? Молодой неопытный принц… будущий король. Настаси уже прибрала его к рукам, а тут вы со своей дочерью. Нужно было убрать препятствие… ничего личного…

Барон.    Ничего личного. Ваше Величество, вам решать, как поступить с этими людьми.


Королева задумчиво смотрит на маркиза и графиню.
Эвелинна подходит к принцу.


Эвелинна.    Лео!

Лео.    Вы? Я даже разговаривать с вами не хочу! Вы - безмозглая, глупая, взбалмошная девчонка!

Эвелинна.    Я? Мне надо было выпить эту отраву?

Лео.    Вы должны были рассказать все мне! Или отцу. А не устраивать представление.

Эвелинна.    И вы поверили бы? Что, ваша восхитительная Настаси собирается превратить меня в жабу? Ответьте честно, поверили бы?

Лео.    Ну… сначала, может…

Эвелинна.    А потом? Где доказательства? Наказывать графиню только за то, что она купила у колдуньи снадобье? И что бы стала делать я? Бояться - стакан воды выпить? Вдруг, в нем эта гадость намешана? А папа… папа поверил бы. И немедленно увез бы меня отсюда. Если хотите знать, я и вас спасла!

Лео.    Меня?

Эвелинна.    И вашу будущую невесту. Произойди такое (показывает на жабу в руках Альды) со мной… или с другой девушкой…
Кто бы подумал на графиню? Не сомневайтесь, рано или поздно, вы оказались бы в ее руках. А теперь ответьте, как долго вы прожили бы, стань она королевой?

Настаси.    Нет, Лео, я ничего такого не думала!

Эвелинна.    Вы, может, и нет. А как насчет господина маркиза?


Маркиз мрачно усмехается.


Барон.    Молодец, дочка, вы прекрасно справились… хоть, и перепугали всех до полусмерти. Ваше Величество, каким будет решение?

Королева.    (Встает) То, что сегодня произошло… этому не может быть прощения. (Графине и маркизу) Вы немедленно покинете пределы нашего королевства. Имущество ваше будет конфисковано в пользу городской больницы. Если же вы когда-нибудь посмеете вернуться, будете посажены в тюрьму, как убийцы.

Настаси.    Нет! Ваше Величество! Вы не можете так поступить со мной! Лео, и вы допустите такое?

Лео.    Вам позволят заехать домой, чтобы уложить багаж. Это все, что я могу сделать для вас, графиня.

Барон.    Барт, Барк, проводите господ.

Настаси.    Лео, как вы можете?… Ведь, я сделала это ради вас! Что вам какая-то сопливая девчонка? Дорогой, еще не поздно все исправить!

Лео.    Исправить что, Настаси? Вы ошиблись. Никакие обстоятельства не заставили бы меня сделать вас своей королевой. Прощайте!


Барон делает знак, офицеры уводят плачущую
графиню и мрачно усмехающегося маркиза.


Королева.    (Гостям) Господа, мне жаль, что наш вечер оказался испорченным. Приношу свои извинения. Но прежде чем мы расстанемся, я хотела бы сделать два сообщения. Через несколько месяцев моему сыну - принцу Леопольду - исполнится шестнадцать лет. В этот день будет произведена его коронация.


Гости ахают, восклицают, окружают Лео, высказывая
 свои восторги и поздравления.


Лео.    Спасибо, господа. Матушка, а второе сообщение?

Королева.    После того, как вы станете королем, Лео, я сложу с себя королевский титул и выйду замуж за барона Гарецкого.


Все онемели. После паузы…


Лео.    Матушка, это такая шутка?

Королева.    Нет, Лео, не шутка. Сегодня господин барон сделал мне предложение. Сейчас… (смотрит на барона) …я отвечаю согласием.

Барон    (Склоняется к ее руке) Благодарю, моя королева!

Лео.    Но… Я не согласен! Вы не можете! Матушка, я не позволю!

Королева.    Дорогой, мы поговорим после.

Лео.    Нет, не после! (Хватает Эвелинну за руку, подтаскивает к трону) Мама! Господин барон! Вы же сами хотели… все знают, что Эвелинна моя невеста! Матушка, при всех заявляю – или Эвелинна, или я вообще не женюсь!

Королева.    (Беспомощно смотрит на барона) Но… (Принцу) Дорогой, вы же все время ссоритесь… мне казалось…

Эвелинна.    Мы не ссорились, Ваше Величество!

Барон.     (Иронически) Да? А что же это было?

Эвелинна.    Ну… мы проверяли друг друга…

Барон.    Понятно. У вас будет время продолжить испытания. Лео, моя дочь еще слишком молода…

Эвелинна.    (Возмущенно) Папа!

Барон.    Слишком молода! Если таково ваше  взаимное желание, мы заключим помолвку. Свадьба же состоится не раньше, чем Эвелинне исполнится шестнадцать лет… то есть, через два года.

Эвелинна.    (В ужасе) Два года!? Но, папа!

Барон.    Ты знаешь, душа моя, я не меняю своих решений. Вам обоим надо повзрослеть.

Королева.    Поверьте, два года пройдут очень быстро. (Гостям) Господа, я прощаюсь с вами.


Королева и барон удаляются. Гости окружают Лео и Эвелинну,
поздравляют, прощаются. Наконец, Лео и Эвелинна остаются одни.


Эвелинна.    (Садится на ступеньки трона) Я так устала.

Лео.    (Садится рядом) Еще бы… Веселенький вечер выдался. Как она могла!

Эвелинна.    Ты про Её Величество? Слушай, я теперь королеву мамой должна звать?

Лео.    Не теперь… через четыре с половиной месяца.

Эвелинна.    Лео, но раз мой папа женится на твоей маме… ты станешь моим братом?

Лео.    Не собираюсь я быть твоим братом! Слышала? Будет помолвка.

Эвелинна.    Хочешь, чтобы я стала твоей невестой? По-настоящему?

Лео.    А ты нет?

Эвелинна.    Ну… я, как-то, уже привыкла, что меня называют принцевой невестой. А, как же приданое?

Лео.    Очень мне нужно твое приданое. Через два года я сам смогу купить, кого захочу.

Эвелинна.    А, кого ты захочешь купить?

Лео.    Ну… это я просто так сказал…

Эвелинна.    (Тихо) Лео, а вдруг через два года ты захочешь купить… другую невесту?

Лео.    Ты о себе думай! Хорошо, хоть, отец тебя приданого лишил.

Эвелинна.    Не он лишил, а я попросила.

Лео.    Большая разница!

Эвелинна.    Большая! Очень весело, когда видят не тебя, а только твои деньги. Лео, а ты, правда, поцеловал бы её?

Лео.    Кого?

Эвелинна.    Кого-кого… жабу!

Лео.    (Встает) Пожалуй, пора ложиться.

Эвелинна.    Не хочешь отвечать?

Лео.    (Рассерженно) Твой отец прав. Тебе действительно надо повзрослеть. Ведешь себя… неужели не понимаешь, как перепугала всех? У меня до сих пор пальцы дрожат… ты вообще о ком-нибудь думаешь, когда выкидываешь свои фокусы?

Эвелинна.    (Обиженно) Разумеется, думаю. Я предупредила папу, чтобы не волновался. И потом, папа сказал, что я молодец, а он зря хвалить, не станет. Ты просто придираешься. Ну! Признайся!

Лео.    (Неохотно) Признаю. Подловила ты их мастерски.

Эвелинна.    (Тихо) Лео, а ведь тебя я тоже подловила. Не появись бабушка Альда, ты бы поцеловал эту жабу.

Лео.    Знаешь что, иди, и сама целуйся со своей жабой… а я пошёл спать.

Эвелинна.    (Упрямо) Поцеловал бы!

Лео.    (Взрывается) А, если и так? Я ведь целовал бы не жабу, а тебя!

Эвелинна.    (Смеется) Спасибо, Лео!


Эвелинна целует Лео и убегает.


Лео    (Ошарашено потирает щеку) Нет, этих девчонок, точно, никогда не поймешь!


КОНЕЦ