Перевод на стихотворный язык -

Ольга Новикова 2
Из "Семипрцентного раствора" Николаса Мейера
Первая встреча Холмса с доктором Фрейдом

 ШХ: - Я войду, но не могу понять,
Что здесь за интрига? В чём идея?
Для чего вы завлекли меня
В странный дом австрийца -иудея?
Я не понимаю ничего. Кто вы?
ЗФ: -Зигмунд Фрейд.
ШХ: -Я вас не знаю!
ЗФ: -Но, я слышал, ваше мастерство
Многие волшебным называют
Говорят, что поглядев лишь раз,
Вы способны рассказать о нас -
прочих смертных-то, что перед вами
Мы, быть может, скрыли б иногда.
Посмотрите, и скажите сами,
Для чего вас привезли сюда.
ШХ: -Ну, я вижу, что вы - врач,еврей,
Держите и любите зверей,
Кончили Сорбонну, вероятно,
Что с того?
Готов предположить,
Что коллеги встретили "в ножи"
Ряд теория ваших непонятных,
И они - теории- сейчас
развели с научным миром вас.
Что с того, что вы честны, азартны,
Любите и дочку, и жену,
Что нередко, чувствуя вину,
Всё-таки берёте в руки карты?
Что с того,
Что пьесами Шекспира
Вы свой услаждаете досуг?
ЗФ: -Боже мой! Да все восторги мира
Ниже ваших истинных заслуг.
Я пленён столь редким мастерством.
Но как вы узнали обо всём?
ШХ: -Это всё не так уж тяжело,
И мои ответы - не догадки.
Ваши книги, например, в порядке,
Но на полке сдвинуто стекло,
И Шекспир поставлен так небрежно,
Вверх ногами сунут между книг,
Словно залетел сюда на миг,
Так что вскоре будет снят, конечно.
Книги по религии стоят
Вместе все, и лишь талмуд отдельно
Том роскошный,
В нём- закладок строй.
Вывод, разумеется, простой -
Мы сейчас в пенатах иудея.
Что ещё?
ЗФ: - Та смелая идея...
ШХ: - Что на вас опалу навлекла?
Эта вот стена - она была
Вся в дипломах, а теперь пустая.
Это значит. что вы перестали
Посещать все общества сейчас.
Вряд ли все вас разочаровали -
Значит, разочаровались в вас.
Но проступок ваш - не есть позор.
Ибо здесь вы, в Вене, до сих пор
Вы свободны. Ваши окна целы.
Стало быть, в научных распрях дело.
Среди ваших медицинских книг
Франции воркующий язык
Выдаёт французского студента.
ЗФ: -Почему я честен?
ШХ: -Вы честны,
Сняв свои дипломы со стены,
Ибо вряд ли ваши пациенты
Знают, что научный строгий глас
Заклеймил за ваши мысли вас.
ЗФ: -А супружество?
ШХ: -Оно горит
Золотом на пальце безымянном.
Позабытый заяц с барабаном
Явно детскими руками сшит.
Что ещё?
ЗФ: -А карты?
ШХ: -Вряд ли мода
Или прихоть заставляют вас
Под рукой всегда держать колоду.
Практикуетесь в свободный час?
Шерсть - визитка вашего терьера,
А вон те затяжки на портьерах
Видимо, оставлены котом.
Кажется, я вспомнил обо всём?
Но причина моего визита
От меня по-прежнему сокрыта.
ЗФ: -Нет, постойте...
Не кривя душой,
Отвечайте честно, как мужчина,
Раз я - врач,
То разве нет причины
Утверждать, что вы и есть больной?
Разве вы всегда в себе вольны?
Разве вы не пленник страшной страсти?
ШХ: -Да, я болен...
Я в себе не властен...
ЗФ: -Ну так вот: я - врач,
А вы больны.