Двойное подданство. Вступление. Предисловие

                Ben Dunkelman. Dual Allegiance

Publisher: Goodread Biography (January 1, 1984)
Language: English
ISBN-10: 0887801277
ISBN-13: 978-0887801273


    Крепко пьющий, отчаянно сражавшийся канадский воин рассказывает правдивую историю своей богатой событиями жизни.
 
    Перевод с английского М. Дубинского.


                Предисловие переводчика.

Мне захотелось перевести эти мемуары с английского языка, так как их ныне покойный автор имеет некоторое, не столь уж отдаленное, отношение к моей семье. Недавно узнав об этом, я решил дать возможность русскоязычным читателям, не владеющим английским (хотя и мало кто в наше время не читает по-английски), познакомиться с ними.

Я не профессиональный переводчик, более того, математик по образованию.
В связи с этим качество перевода может не оправдать надежд.

И во избежание недразумений: Марк Дубинский - мой псевдоним, настоящие имя и фамилия совершенно иные, поэтому вопросы об общих знакомых, родственниках и т.п. не имеют смысла.
 
 
                *  *  *               

           Краткие справочные сведения

Поскольку здесь используется неметрическая система мер, даю небольшую справку.

1 дюйм примерно 25 мм
1 фут = 12 дюймам, примерно 30 см.
1 ярд = 3 футам, примерно 90 см
1 миля примерно 1600 м
1 унция примерно 28 граммов
1 фунт = 16 унциям, примерно 450 граммов.
1 акр примерно 0,4 га

Прошу обратить внимание на слово "примерно" и не использовать эту табличку в серьезных расчетах.

                * * *

Английский язык, на котором написана книга, и иврит, на котором ведется значительная часть диалогов, переведенных, в свою очередь, автором на английский, а мною на русский, имеют одну общую, но противоложную особенность. В английском языке как известно нет слова "ты", в иврите нет слова "вы" в единственном числе. Таким образом, по-английски все на "вы", на иврите - все на "ты". Это существенно облегчает перевод с английского на иврит и обратно. Однако, на русском языке разговор, скажем, братьев на "вы" или солдата с генералом на "ты" выглядит несколько искусственно и несет какой-то дополнительный смысл, которого на самом деле нет.
Я переводил диалоги так, как их принято вести на русском языке, хотя иногда, возможно, ошибался.

По правилам английской транскрипции фамилия автора и главного героя должна произноситься
"Данкелман", я пишу ее так, как принято в русскоязычных источниках.
 
                * * *

В английской армии пушки классифицируются как по диаметру снаряда, так и по его весу. Поэтому читателей не должны смущать такие выражения, как "25-фунтовая гаубица".

                * * *

В канадской армии роте (company) вместо номера присвавивают букву английского алфавита.
Взвод (platoon),  батальон (battalion), бригада (brigade), дивизия(division)  нумеруются числами.
Полк (regiment) как правило имеет название. 

                * * *
Еврейское Агентство (Сохнут) - служило официальным представителем евреев по отношению к британским властям Палестины. Оно также несло ответственность за внутренние дела еврейского населения Палестины.
 

                Авторское  вступление
 
При написании этой книги я основывался, главным образом, на собственных воспоминаниях об описываемых в ней событиях. А также на личных архивах, в том числе письмах, рукописях и документах  тридцатипятилетней давности.

В написании глав, касающихся моего участия во второй мировой войне, мне очень  помогли книги подполковника Бернарда «История королевской пехоты Канады» и подполковника С. П. Стасси «Победная кампания», на которые я часто ссылаюсь. Оба джентльмена были столь добры, что прочли и прокомментировали этот раздел моей рукописи.

За главы о войне 1948 года я должен выразить глубокую благодарность покойному Иосифу Эйтану, многолетнему другу, предоставившему  мне точные данные о 7-й бригаде.  Я благодарен многим другим, слишком многим, чтобы перечислить их здесь, снабдившим меня информацией о ходе войны за независимость 1948 года из первых рук. Много книг написано об этой войне, некоторые из них не совсем точны (см. Приложение), но все они помогли мне в уточнении дат, политической обстановки и т.д.

Я хотел бы поблагодарить уважаемых Гарри Батшоу, министра юстиции и Мейера В. Вейсгалла,  директора института им. Вейцмана, а также многих других, слишком многих для перечисления здесь, за их поддержку и помощь в издании книги.  Я благодарен моему однополчанину Ицхаку Рабину, премьер-министру Израиля, за его замечательное предисловие и моей жене Яэли за печать рукописи и множество исправлений и замечаний, сделанных в процессе печати. Наконец, особая благодарность Перецу Кидрону за компоновку окончательного варианта рукописи и Дугласу Гибсону из канадского издательства Макмиллан,  за окончательное редактирование.


                Предисловие Ицхака Рабина,
                Премьер-министра Израиля

Видимо еще не пришло время рассказать все о группе выдающихся, преданных делу  мужчин и женщин, носившей имя Махал. Они появились в момент наиболее острой необходимости в те тяжелые смутные дни войны за Независимость 1948 года.

Пять регулярных арабских армий напали на нас со всех сторон. Население тогда вряд ли превышало 600 тысяч человек. Мы были столь малочисленны, недовооружены, незащищены, что  некоторые эксперты пророчили возродившемуся государству Израиль не более нескольких недель жизни. Британцы оставили после себя всеобщий хаос и застой.

Мы знали, что ставка была невероятно высока. На чашу весов была брошена сама история евреев. Если мы проиграем, то не будет ни выживших, ни Израиля, ни евреев, ни еврейской культуры. Две тысячи лет мы ждали того исторического момента, когда получим право на самоопределение на еврейской Родине. К началу борьбы наш народ уже был обескровлен, потеряв шесть миллионов братьев и сестер в нацистском Холокосте.

Мы сражались тяжело и дерзко, на ходу организуя нашу еще маленькую, плохо вооруженную армию. Все физически здоровые мужчины, женщины, юноши вступили в ряды сражающихся за национальное и собственное выживание.

Мы не были одиноки. Слово пересекает океаны. Евреи разных стран пробирались в ряды добровольцев. Это не были корыстолюбцы. Это были еврейские патриоты, не желавшие иной награды, чем участие в сражении за безопасность государства Израиль. Мы назвали их Махал, сокращение от  Митнадвей Хуц Ла’арец – зарубежные добровольцы. В то время их было около трех тысяч, главным образом ветеранов второй мировой войны из иностранных армий.  Некоторые не были евреями, однако считали эту освободительную войну своей. Их военные навыки помогли создать почти с нуля наши авиацию, бронетанковые войска, артиллерию и даже флот. Многие отдали свои жизни в боях. Некоторые приехали нелегально, под чужими именами, рискуя доставить неприятности собственным правительствам в случае разоблачения. Вклад этих небольших групп  мужчин и женщин – славная страница истории борьбы за независимость.

Бен Дункельман – доброволец Махала. Я впервые узнал его в 1948 году, будучи молодым офицером Пальмаха*, командующим бригадой «Харель».  Иерусалим был в осаде, я же имел приказ  возобновить движение по береговой дороге и помочь столице. Бен включился в боевые действия. Его специальностью были тяжелые минометы, и он усиленно обучал этому остальных бойцов. Полученная им в канадской армии квалификация офицера помогла нам освободить  от осады большой участок холмистой дороги.

Его смелость и находчивость привлекли внимание Давида Бен-Гуриона, бывшего тогда министром обороны и премьер-министром. Бен-Гурион попросил его принять командование седьмой танковой бригадой, вооруженной преимущественно  трофейными танками и множеством самых разных транспортных средств. Бен командовал 7-й бригадой в важнейшем сражении, в результате которого была освобождена значительная часть Галилеи.  Его танки в горах на дальнем севере углубились в Ливан до реки Литани, откуда в конце концов пришлось уйти.  Теперь мост на Северной дороге, идущей вдоль ливанской границы, называется мостом Бена.  Так Израиль отметил храброго солдата и гордого еврея, пришедшего на помощь своему народу на решающем повороте истории.

Далее следует собственно повествование Бена Дункельмана. Это не официальная история войны за независимость, как он сам считает. Это скорее личные впечатления того, кто разделил с нами собственную смелость, профессионализм, преданность, характер, чтобы восстановить имя Израиль на подобающем месте карты мира.

               Иерусалим, Январь 1976. 
 
*Пальмах –  еврейские вооруженные  формирования, организованные еще до создания государства Израиль, впоследствии ставшие Армией обороны Израиля. Прим. перев.

Глава 1. Не на жизнь, а на смерть http://www.proza.ru/2009/12/02/267


Рецензии
На это произведение написано 37 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.