Единственная английская попытка

Петр Голубков
Это единственная моя попытка написания стихотворения на английском языке (которым я владею только со словарем, в объеме учебных программ советского технического ВУЗа).
  По убедительной просьбе одной знакомой, у которой дочь выходила замуж за англичанина, я срочно, в течение одного дня написал поздравление, которое так и не было востребовано по неизвестной мне причине (то ли свадьба расстроилась, то ли нашли более «крутого» поэта, то ли новоявленная теща срочно уехала в Англию вместе с зятем и дочерью…)
Как бы то ни было, а поздравление осталось без рецензии. Поэтому, пользуясь случаем, прошу сведущих в англоязычной поэзии сказать своё слово. Итак:

We are, really, very glad
All to paint “the town red”:
Visit to your marriage –
Is a present, good exchange!..

Respectable gentleman –
This is very-very man!..
All we hope: married
Couple always will be glad!..

Happy life you, give, my God!..
(That’s exactly what we want!)


Заранее благодарю, и с наступающим Новым годом!

Удачи!