Единственный белорусский опыт

Петр Голубков
Единственный в моей практике опыт стихотворного перевода собственного поздравления (своему коллеге В.Ф.Довгулевичу, белорусу по национальности) с русского языка на белорусский (которым я абсолютно не владею, а познакомился по какой-то брошюрке при подготовке поздравления). Не знаю, как посторонние люди, а виновник торжества – всё прекрасно понял и оценил. Итак:

ОРИГИНАЛ

Нынче наши ощущенья – нетерпенье и волненье…
Так позвольте тост скорей от настойчивых друзей:
- Дорогой наш Всеволод! Время – птицей мчит вперед,
Шестьдесятый год прошел, как ты в этот мир пришел!..
Можем мы повеселиться… Дай, бог, всем желаньям сбыться!..
Слезы льют из глаз, кажись… Пусть полегче станет жизнь,
Чтоб пожить хотя бы столько – до конца чтоб «перестройки»…
Хоть наград: раз – и конец, Всеволод наш – красавец:
Хоть лысеет и полнеет, - невозможно быть милее…
А теперь – пора вздохнуть, пару чарочек хлебнуть,
Чтоб хранил ты в вольном свете дух и бодрость до СТОЛЕТЬЯ,
Чтоб сберег до СОТНИ всей уважение друзей!..

ПЕРЕВОД

Сёння наша адчуванне – нецярпення, хваляванне…
Так дазвольце колькі сло; ад настойлівых сябро;:
- Дарагой наш Усевалод! Час няспынна мчыць упярод,
Шесцьдзесят прайшло гадоу, калі ты у свет прыйшоу
Можам мы павесяліцца… Хай цябе усё здзейсніцца!..
Слёзі льюцца у нас з вачэй – хай житце бяжиць мягчэй,
Каб пажыць напеуна столькі – да канца аж перастройкі…
Хоць няма узнагород – прыгажун наш Усевалод…
Хоць лысее ді павнее – немагчыма быць мялее…
А цяпер пора уздохнуць, пару чарачак кульнуць,
Каб храніу ты на свабодзе дух, бадзёрасць да СТАГОДЗЯ,
Каб збярог до СТА гадоу ушанавання ад сяброу!..


P.S. Если вдруг прочитают наши братья-белорусы – не сочтите за издевательство над Вашим языком, а лучше внесите необходимые поправки…

Всех читателей – с наступающим Новым годом!..

Удачи!