Предсловоблудие

Олег Грачёв
Эпиграф:

Иногда меня смущает собственное мнение о себе, уж больно оно положительное.
О. Грачев (скромно, правда?)

Предсловоблудие

За название данного творения я благодарен Вадиму Петухову, моему первому начальнику в первом профессиональном полевом сезоне.

Начать с разъяснения подробностей  вступительной фразы, такое же занудство, как объяснять 16-летней дочери мотивы поведения её сверстников мужеского пола. Только Вам легче, Вы можете это не читать, а ей, из политических соображений, приходится внимать, дабы не утратить карманных денег, которые и так не всегда перепадают.

Так вот, о первой фразе:
Полевой сезон - три, четыре, иногда пять, когда совсем плохо - шесть, у некоторых, совсем везучих, - восемь месяцев бродячей жизни геолога (геофизика, геодезиста, археолога, геоморфолога, геоботаника, кого забыл, простите, коллеги по счастью).
Первый профессиональный - это полевой сезон на следующий год после выпуска из Университета, хотя до этого было пять сезонов (по крайней мере, у меня), из которых только полтора можно назвать студенческой практикой, остальные три с половиной пропаханы на полную катушку.

Вадим Петухов - на момент появления в моей жизни в 1988 году: русский - советский геолог, начальник полевого отряда Июсского объекта геохимической партии Красноярской геолого-съёмочной экспедиции, битломан, поэт, автор своей Книги Жизни.
Заимствуя название, успокоил себя тем, что М. Горький высказался как-то о возможности каждого индивидуума написать книгу о своей жизни. Цитировать не буду, так как со школы приобрел устойчивую аллергию к классической литературе (в советском понимании), да и лень ковыряться в уже прочитанном. До сих пор тешу себя надеждой, что отторжение организмом школьной программы по литературе с возрастом пройдет. Пока не дождался.
Так что прости меня, Вадик.

Невольные цитаты, подражание, сходство стиля (не надеюсь, но вдруг промелькнет) возможны от Аркадия и Бориса Стругацких, Виктора Конецкого, Фазиля Искандера, Станислава Родионова, не запомненного переводчика Джеральда Даррелла.
Сразу утешу: данный проект не автобиография, а сборище фрагментов, показавшихся мне забавными и достойными попытки запустить их в вечность (даже в виде плевка (Фаина Раневская)).

Ещё один необходимый штрих, который очень часто пугает милых дам (что мне крайне печально):
Повествуя о советско-российской жизни нельзя избежать ненормативной лексики (попросту - мата), в повседневной жизни не входящей в мой словарный запас, кроме анекдотов и цитат, но масса людей матом именно разговаривают. Кроме того, это сомнительное достоинство русского языка иногда вызывает восхищение точностью формулировок по отражению действительности. Без ущерба смыслу и глубине высказывания или анекдота, замену некоторым идеоМАТическим выражениям найти чрезвычайно сложно. До сих пор помню своё изумление, когда на самаркандском базаре два узбека приправляли национальную речь матом с соблюдением русских падежей. А может и правда, наш ныне родной мат пришел из тюркских наречий?

Так что пропусков, многоточий и заглушающих звуков не будет, как не будет и ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЙ: многочисленная родня, включая родителей, как и вся новгородская глубинка, другим языком, кроме матерного, не владели и не владеют. Я ЭТОТ ЯЗЫК ЕЩЁ ПОНИМАЮ, НО РАЗГОВАРИВАТЬ УЖЕ РАЗУЧИЛСЯ.

Проанализировав все вышесказанное, решайте сами, нужно ли Вам читать дальнейшее: все претензии, критику и глубокомысленные советы, чтобы покрасоваться, оставьте при себе. Навязываться не люблю, но если идете со мной в маршруте, тогда терпите.

Олег Грачёв