Стансы ирландской осени

Порция Лэнгем-Адамс
От автора. "Стансы" навеяны замечательным образцом русской поэзии, который я привожу здесь целиком.
Мои "Стансы" написаны по-староирландски, перевод на русский автора, при участии Генри.
***
(эпиграф)
Сергей Юрский. Стансы при отбытии со станции

Люблю вагонные сортиры,
Я только в них совсем один.
Говно летит как из мортиры,
А  я сижу как паладин.

Сижу со скоростью отменной,
Сру на пространство не спеша
И только здесь обыкновенно
Свободны тело и душа
(с) сб. Практические облака. М., 2006
***
Посвящается Сергею Юрскому


Portia Langham-Adams. Стансы ирландской осени

Давно увяли маргаритки
И почернел чертополох
Мой Генри, в кепи и накидке,
Из лавки бренди приволок

Мы в полночь сядем у камина,
Поговорим о том, о сем,
Съедим по порции свинины
И спьяну в креслах прикорнем

Наутро в пабе похмелимся,
И Генри мой - свинья свиньей-
Предложит в Дублин прокатиться.
А я скажу: "Пойдем домой!"

В ирландской провинции, осень 2009 г.