Попытка перевода. Дж. Роулинг

Марина Урусова
Перевод дилетантский и очень вольный...

Загадка Снейпа

Опасность ждет со всех сторон, в ловушке ты, дружок!
Но две из нас позволят покинуть огненный мешок.
Одна, всего одна бутыль даст двигаться вперед,
Вторая, если угадаешь, обратно проведет.
Другие две сестрицы из нашего числа
Наполнены до горлышка крапивного вина.
В трех яд смертельный, берегись, не выпей невзначай!
Какую выберешь из нас скорее отвечай.
Не хочешь здесь стоять, как пень, до седины в висках?
Спасение свое найди в загадочных стихах.
Чтоб упростить тебе задачу, и сделать легче путь
Четыре мы ключа даем. Ну что, готов рискнуть?
Ключ первый: слева от вина отраву ты найдешь.
Второй: из крайних отхлебнув вперед не попадешь.
И третий ключ: как видишь, все мы разного размера,
Но ты опасности не жди от лилипута и от Гулливера.
Вот ключ четвертый: две из нас, что предпоследними стоят
На вкус неразличимы, хоть отличаются на взгляд.

Надпись на банке "Гринготс"

Входи, незнакомец, но помни о том,
Что алчности грех поджидает кругом.
Кто любит других наживаться трудом
По курсу сполна заплатит потом.
И если под землю пришел за чужим,
Подумай, штраф может быть слишком большим!

Песня волшебной шляпы

Пусть кажется жалким, убогим мой вид,
Но древнее золото редко блестит.
Я слопать готова себя на обед,
Коль шляпу умней меня видывал свет.
Цилиндры, и кепки, и котелки
Подвластны движеньям хозяйской руки.
А я, как тайфун или в море волна,
Судьбу человека решаю сама.
Я шляпа волшебная, вижу насквозь,
Кем был ты, кто есть, и кем станешь, авось.
Примерив меня, надвинув на нос,
Узнаешь ответ на серьезный вопрос:
На какой факультет сейчас попадешь,
С кем в годы учебы дружбу сведешь.
Мой выбор быть может нелегок, но скор,
И с ним бесполезно затеивать спор.
Стать может судьбою твоей Гриффиндор,
Где каждый отважен и смел,
Где рыцарства дух безраздельно царит,
Как Годрик когда-то велел.
Ты можешь также попасть в Хаффлепафф,
Где все справедливы, верны,
Настойчивы и не боятся труда,
Достойны примера они.
А, может, быстрее ты в Равенклау,
Найдешь настоящих друзей.
Коль мыслью ты скор и умеешь учиться,
Тогда нет дороги верней.
И, наконец, факультет Слайзерин
Приютом станет тому,
Кто в низменной страсти интриги плести
Пускает талант свой ко дну.
Отбрось свои страхи! Ты в верных руках,
Хоть нет у меня их в помине!
Так что же ты медлишь, и дрожь в ногах,
Хоть жарок огонь в камине?

Школьный гимн

Хогвартс, Хогвартс, старый боров, Хогвартс,
Мы к тебе сегодня за знанием пришли.
Научи чему-нибудь нас пустоголовых,
Ты для нас – Банк Данных или Соль Земли.
Может быть в мозгах наших и есть что-то полезное,
Но, кажется, сейчас там лишь тополиный пух,
Ветер в них гуляет, передвигая резво
В единственной извилине барханы дохлых мух.
Так научи ж нас лысых стариков согбенных
И пацанов с коленками шершавыми, как плешь.
Напомни, что забыли, как только ты и можешь,
И новой информации на ломтики нарежь.
Научи скорее чему-нибудь полезному,
Пока мозги не сгнили, не стукнул параличь.
Мы, старина, на слово тебе во всем поверим,
Ты убедил, дружище, - маразм - наш страшный бич.