Испанские страсти. Пьеса. Действие первое

Сергей Цлаф
В полупустом трактире на окраине Мадрида, в дальнем углу от входа, сидят два, судя по их одежде и оружию, кабальеро. Лица прикрыты полями широкополых шляп с лентами. Их шпаги повешены за перевязь ножен на высокие спинки тяжёлых, почерневших от времени, стульев, а кинжалы и двуствольные пистолеты лежат на резном столе у каждого  под рукой. Тарелки пусты, но тяжёлые глиняные кружки полны вином, как и два пузатых кувшина.

Средних лет трактирщик в переднике, давно потерявшем былую белизну, подойдя к ним, поменял на столе свечи, и поставил чернильницу с пером.

Кабальеро в чёрном одеянии, расшитым  серебряным позументом, выпив вина:


«Смотрю, Диас, готов писать стихотворенье?
Ведь только час всего прошёл, как  нападенье,
Чуть не прикончило, стараясь  поменять
Порыв души на госпитальную кровать.

К чему рифмованные в строчках страсти, слоги?
Клянусь, Диас, Толедской Девой, я в тревоге…
Пора взрослеть! Надеюсь, понял мой намёк?
Сегодня вечером  получен был урок.

Карамба! Мне ещё вина! Размять бы ноги…
Трактирщик! Где к вину копчёные миноги?!
Что скромничать… Ответишь мне, поэт Диас?
Давай! Ждёт герцог нас, примерно, через час!»


Молодой человек в простом сером камзоле с широким кожаным ремнём, видавшим виды, и  порыжевших от времени сапогах, сдвигает на затылок шляпу. Открывается красивое лицо c небольшим шрамом на левой щеке, который говорит о том, что мужчина не чурается схваток, и придаёт лицу шарма. Приложившись к кружке с вином, и, взяв в руки перо, тяжело вздохнув:


«Из нити слов,  выписывая паутину
Любовных чувств…И, изгоняя прочь рутину,
Душой уходишь незаметно за реал…
Чернильница, что драгоценнейший фиал,

Содержит кровь и пот словесных вдохновений…
Мучительных…но и сладчайших упражнений…
Как фехтовальщик шпагой,  словом мечу в цель!
Хесус, твой полон кошелёк? Я ж, сел на «мель».

Хесус…Ты помнишь молодую герцогиню?
Её вчера воспел в сонетах, как богиню!
И даже тот маран - крещёный иудей -
Зубами скрежетал! Отъявленный  злодей!»


Диас с размаху бьёт кружкой по столу. Черепки рассыпаются по столу, падая на пол. Трактирщик подпрыгивает от неожиданности. Хесус мрачно смотрит на друга, скрестив руки на груди. Встаёт со стула, походит к окороку, висящему на потолочном крюке, отрезает часть хамона, съедает его с ножа. В задумчивости:


«Вчера сонет…Сегодня в вечер нападенье…
Не видится мне что-то в этом совпаденья…
Ревнивый старый герцог...Юная  жена…
Расклад таков, что засмеётся Сатана…

Еврея же встречал в окопах в Нидерландах.
Диас…он там достал стихами всех по гланды!
Боец опасный! А особенно с навахой!
И, как-то, слышал, был он водружён на плаху…


В это время дверь в трактир распахивается, входят девять мужчин в плащах до пят, шляпах, полностью закрывающих лица. Под плащами наёмных убийц опытный Хесус угадывает целый арсенал оружия. Немногочисленные посетители в страхе выскакивают за дверь. Трактирщик нагибается под прилавок за аркебузой. Хесус шёпотом Диасу:


Берёмся быстро, друг Диас, за пистолеты!
Их - в правую, а в левую берём стилеты!
Молниеносно надо первым нападать,
Чтоб души дьяволу досрочно не отдать!


Хесус и Диас стреляют из пистолетов, в сбросивших плащи, убийц. Вдогонку раздаётся грохот аркебузы трактирщика. Трое наёмников падают замертво. Хесус и Диас с криком бросаются в бой. Навстречу им устремляется смертоносная сталь врага.


………………………АНТРАКТ ………….

… …… Буфет - вниз по лестнице, ведущей вверх…………………….