Агата Кристи. Ужин в гостинице Шутовские бубенцы

Александр Пахотин
(Перевел с английского Александр Пахотин)

Мистер Сатертуэйт был зол. День сложился крайне неудачно. Выехали слишком поздно, свернули не на ту дорогу и теперь окончательно заблудились. Время близилось к восьми вечера, а они все еще находились в сорока милях от поместья Марсуик, куда направлялись. В довершение  прочих неприятностей у них лопнула шина.
Мистер Сатертуэйт, похожий на какую-то небольшую птицу с вздыбившимися перьями, расхаживал взад-вперед перед небольшим деревенским гаражом с автомастерской, пока его шофер беседовал с местным умельцем.
- Придется подождать с полчаса, - произнес Марлоу, шофер. – И это еще хорошо. Если бы вы спросили меня, я бы ответил, что тут работы на целый час.
-  А что это за… место? – спросил мистер Сатертуэйт раздраженно. Ему очень хотелось произнести «богом забытая дыра» вместо слова «место», но он сдержался.
- Кирлингтон-Моллет.
Что-то знакомое послышалось в этом названии, и мистер Сатертуэйт огляделся. Кирлингтон-Моллет, похоже, весь состоял из одной улицы с гаражом, почтой и тремя лавчонками. Впрочем, в конце улицы он увидел качающуюся на ветру вывеску, и настроение его слегка улучшилось.
-    По-моему, там гостиница, - сказал он.
- «Шутовские бубенцы», сэр, - подтвердил местный механик.
Я бы предложил вам, сэр, - сказал Марлоу, - сходить туда поужинать. Мы закончим не раньше, чем через сорок минут. Вы бы могли позвонить из гостиницы сэру Джорджу Фостеру и объяснить ему причину нашей задержки.
-    У вас, Марлоу, по-моему,  всегда находится выход из любого положения, - пробурчал мистер Сатертуэйт.
Марлоу Учтиво промолчал.
             -  «Шутовские бубенцы», - задумчиво повторил мистер Сатертуэйт. – Странное название для гостиницы. Я даже такого никогда не слышал.
- В ней бывают странные люди,- сказал механик.
-   Странные люди? – переспросил мистер Сатертуэйт. – Как это понимать? 
Механик, похоже, и сам не знал, что ответить, поэтому туманно пояснил:
- Ну, люди… они приходят и уходят.
Мистер Сатертуэйт остался неудовлетворен таким пояснением. Все, кто приходит в гостиницу, неизбежно уходят. Но все же в нем пробудилось любопытство. В конце концов, ему все равно придется ждать, пока машину приведут в порядок. Почему бы и не сходить в эту гостиницу.
Своей обычной семенящей походкой мистер Сатертуэйт направился в сторону гостиницы. Откуда-то издалека донеслись раскаты грома.





-     Будет гроза, - сказал механик, обращаясь к Марлоу. – Надеюсь, вашего хозяина хорошо накормят. Я и сам схожу туда перекусить. Билли Джонс очень вкусно готовит.               
         А в это время мистер Уильям Джонс, широко улыбаясь, смотрел на мистера Сатертуэйта.
-      Мы можем подать вам хороший бифштекс с жареным картофелем и превосходнейший сыр. Сейчас у нас почти  нет посетителей. Последний рыбак только что ушел. Немного погодя придут охотник. А сейчас у нас всего лишь один джентльмен по фамилии Кин.
Мистер Сатертуэйт замер.
- Кин? Вы сказали Кин?
- Совершенно верно, сэр. Вы знакомы с этим джентльменом?
-     Да, конечно. Скорее всего, это мой знакомый. -  В этот момент мистер Сатертуэйт как будто забыл, что в мире немало людей с такой фамилией. -  Странно. Как странно, что мы встретились в этой гостинице. Его зовут Арли Кин, да?
-     Именно так, сэр. Сюда, пожалуйста. А вот и наш джентльмен.
Знакомая высокая фигура мистера Кина поднялась из-за стола.
-     Мистер Сатертуэйт! Мы опять встретились. Какая неожиданность.
Мистер Сатертуэйт тепло пожал руку мистера Кина.
-     Рад. Очень рад. Удачно, что у меня сломалась машина. А вы здесь надолго, мистер Кин?               
- Только на одну ночь.
-    Значит, мне действительно повезло, - сказал мистер Сатертуэйт и сел напротив своего друга, улыбаясь в предвкушении приятного вечера.
-    Уверяю вас, - проговорил мистер Кин, что у меня нет ни золотой рыбки, ни кролика в рукаве.
-    Очень плохо! – воскликнул мистер Сатертуэйт, слегка озадаченно. – Должен сознаться, я уже привык относится к вам, как к волшебнику.  Да, именно, как к волшебнику.
- И все же чудеса делаете вы, а не я, - сказал мистер Кин.
-    Без вашего присутствия я ничего не могу. Вы для меня своего рода вдохновение.
- Это слишком громко сказано.
Вошел хозяин гостиницы, неся на подносе хлеб и масло. Когда он ставил тарелки на стол, сверкнула молния и послышался раскат грома.
- Жуткий вечер, джентльмены.
- В такой вечер… - начал мистер Сатертуэйт и остановился.
-    Странно, - сказал хозяин, - я как раз хотел сказать то же самое. В такой же вечер капитан Харуэлл привез свою невесту домой, как раз перед тем, как он навсегда пропал.
- А-а! – воскликнул мистер Сатертуэйт. – Как же я забыл? Конечно.
Теперь он вспомнил, почему название Кирлингтон-Моллет показалось ему знакомым. Три месяца тому назад он читал в газетах о загадочном исчезновении капитана Ричарда Харуэлла. Как и все читатели Великобритании, он был озадачен подробностями этого таинственного исчезновения и пытался найти разгадку. 
-     Именно здесь  все и произошло.
-     Да, он останавливался здесь прошлой зимой, когда приезжал на охоту, - сказал хозяин. – Я его хорошо знал. Очень приятный молодой человек. Мне кажется, с ним просто расправились. Сколько раз они проезжали домой верхом – он и мисс Ле Куто, тогда вся деревня говорила, что они обязательно поженятся. Так оно и вышло. Она такая красавица, хотя и приезжая, из Канады. Здесь какая-то тайна. Нам ее никогда не разгадать. Она была просто в отчаянии. Вы, наверное, слышали, что она все продала и уехала за границу. Не смогла перенести всех этих взглядов, хотя никакой ее вины во всем этом не было. Бедняжка! Темная тайна, вот что это такое.
Тут хозяин вспомнил свои обязанности и торопливо вышел.
- Темная тайна, - тихо повторил мистер Кин.
Мистеру Сатертуэйту показалось, что в голосе мистера Кина звучал вызов.
-     Вы хотите сказать, что мы сможем раскрыть тайну, с которой не                справился Скотланд-Ярд? – спросил он удивленно.
-     Почему бы и нет? Прошло время. Три месяца. Сейчас на все можно посмотреть иначе.
-     Любопытное замечание, - проговорил мистер Сатертуэйт. – По прошествии времени порой действительно бывает легче разобраться в чем-то.
-     Яснее видна взаимосвязь различных деталей и фактов. События начинают поддаваться логике.
Наступила долгая пауза
-    Я не уверен, что хорошо помню факты, - сказал мистер Сатертуэйт с    сомнением.
- Думаю, что вспомните, - тихо произнес мистер Кин.
Этой фразы оказалось достаточно, чтобы подхлестнуть воображение мистера Сатертуэйта. Обычно, он довольствовался ролью слушателя и зрителя. И только в присутствии мистера Кина происходило обратное: мистер Сатертуэйт превращался в рассказчика, умного и наблюдательного.
-    Чуть больше года тому назад, - начал он говорить, - мисс Элеонора Ле Куто стала владелицей поместья Эшли-Грейндж. Там прекрасный старинный дом и большой участок земли. Правда, там долго никто не жил и не ухаживал за садом. Лучшей хозяйки для поместья нельзя было найти. Мисс Ле Куто – канадка французского происхождения. Ее предки бежали от Французской революции и передали ей по наследству бесценную коллекцию старинных предметов быта и украшений. Она и сама коллекционер с прекрасным вкусом.
-      Когда мисс Ле Куто решила продать поместье после трагического исчезновения мужа, Сайрус Брэдберн, американский миллионер, не раздумывая, выложил за него сумму в шестьдесят тысяч фунтов стерлингов. – Мистер Сатертуэйт остановился. – Я говорю обо всем этом не потому, что это имеет прямое отношение к делу, а только с целью передать атмосферу, образ жизни миссис Харуэлл.
- Атмосфера имеет важное значение, - заметил мистер Кин.
-    Вот и получилось, что двадцатитрехлетняя темноволосая красавица стала владелицей крупного поместья. Она сирота. Некая миссис Сен-Клер, женщина безукоризненного происхождения, жила вместе с мисс Ле Куто в качестве дуэньи. Естественно, вокруг такой молодой леди крутились многочисленные поклонники и охотники за ее состоянием. Говорили, что сам молодой лорд Леккан просил ее руки, но она осталась свободной. То есть до тех пор, пока не появился капитан Харуэлл. Капитан остановился в этой гостинице, чтобы поохотиться. Он был прекрасным стрелком и веселым человеком. Одним словом, через два месяца он и Элеонора Ле Куто объявили о своей помолвке, а еще через месяц состоялась свадьба. Счастливые молодожены уехали за границу в двухнедельное свадебное путешествие, а потом вернулись в Эшли-Грейндж. Хозяин гостиницы только что рассказывал, как они возвращались в такой же грозовой вечер. Возможно, это было предзнаменование, кто знает. Как бы там ни было, на следующее утро очень рано, около половины восьмого, капитана видел садовник по имени Джон Матиас. Капитан был без головного убора и напевал песенку. Сама беззаботность и счастье. Но с того самого момента никто больше не видел капитана Ричарда Харуэлла. – Мистер Сатертуэйт снова умолк, наслаждаясь драматическим эффектом своего рассказа. Восхищенный взгляд мистера Кина был ему наградой, и воодушевленный мистер Сатертуэйт продолжил:
-     Его исчезновение было совершенно необъяснимым. Только на следующий день обеспокоенная жена вызвала полицию. Как вам известно, тайна так и осталась нераскрытой.
- Наверное, высказывались какие-то версии? – спросил мистер Кин.
-     О, разумеется. Пожалуйста! Версия номер один – капитана убили.
Но если это так, то куда делось тело? Не могло же оно улетучиться.
А кроме того, где мотив? У капитана, можно сказать, не было никаких врагов.
Мистер Сатертуэйт остановился, как будто в нерешительности.
- Вы подумали, - сказал мистер Кин, - о молодом Стивене Гранте.
-     Да, - признался мистер Сатертуэйт. – Стивен Грант, если я не ошибаюсь, занимался лошадьми капитана и был уволен за какой-то пустячный поступок. В то утро, когда капитан исчез, Гранта видели недалеко от поместья Эшли-Грейндж, и он не мог толком объяснить, зачем он там. Его задержали в связи с исчезновением капитана, но ничего конкретного ему не предъявили и,  в конце концов, отпустили. А других врагов, как я уже сказал, у капитана просто не было.
По правде говоря, о Харуэлле было очень мало что известно. Когда полиция занялась его личностью, то столкнулась с ничтожным количеством информации. Кем был капитан Ричард Харуэлл? Откуда он явился? Похоже, прямо с небес. Никто в Кирлингтон-Моллет не удосужился поинтересоваться им. А у мисс Ле Куто не было родителей, которые могли бы покопаться в жизни ее будущего мужа. В полиции появилась версия о богатой невесте и наглом самозванце. Обычная история.
Но все это было не совсем так. Действительно, у мисс Ле Куто не было ни родителей, ни опекунов, но у нее были прекрасные стряпчие в Лондоне, которые занимались ее делами. Их показания сделали тайну еще более непонятной. Элеонора Ле Куто намеревалась немедленно отписать своему будущему мужу крупную сумму, но он не согласился с этим, сказав, что достаточно богат. Он не потратил ни единого пенни из состояния жены. Следовательно, он не может быть обычным мошенником. Возможно, он намеревался шантажировать свою жену в будущем, если бы она захотела выйти замуж за кого-то другого?  Должен признаться, подобное предположение казалось мне весьма вероятным… до сегодняшнего вечера.
- До сегодняшнего вечера? – переспросил мистер Кин.
-    Да. Сейчас меня подобное предположение не удовлетворяет. Как он мог исчезнуть так неожиданно и незаметно в то время, когда все просыпались и шли на работу? Тем более, что спутать его с кем-то другим было невозможно, ведь капитан был без головного убора.
-     В последнем нет никаких сомнений, его же видел садовник, не так ли? – спросил мистер Кин.
- Да… садовник… Джон Матиас. Может быть, что-то есть в нем…
- Полиция его бы просто так не отпустила, - вставил мистер Кин.
-     Вы правы. Они его тщательно допросили. Его показания были твердыми и неизменными. Жена их тоже подтвердила. Садовник вышел из дома в семь часов и направился в сад, а вернулся к себе без двадцати минут восемь. Прислуга в доме слышала, как хлопнула входная дверь примерно в четверть восьмого. Это капитан Харуэлл вышел из дома. Ах, да, я догадываюсь, о чем вы сейчас подумали.
- Неужели? – спросил мистер Кин.
-     Вы подумали, что у Матиаса было достаточно времени, чтобы разделаться с хозяином. Но зачем? Зачем? А если даже это произошло, то куда он мог спрятать тело?
Снова подошел хозяин гостиницы с подносом.
- Прошу прощения за задержку, джентльмены.
Запах от блюд шел очень аппетитный.
-    Прекрасно! – проговорил мистер Сатертуэйт. – Мы тут как раз говорили об исчезновении капитана Харуэлла. А что произошло с садовником Матиасом?
-     По-моему, он нашел себе работу где-то в Эссексе. Здесь на него стали коситься. Но я лично не верю, что он в чем-то виноват.
Мистер Сатертуэйт принялся за еду. Мистер Кин последовал его примеру. Хозяин же был не прочь поболтать. Мистер Сатертуэйт не возражал.
- А что за человек был этот Матиас? – спросил мистер Сатертуэйт.

-     Ему было лет пятьдесят. В молодости он, наверное, был крепким малым, но здесь ходил весь скрюченный ревматизмом. Видно, болел он серьезно, очень часто не выходил из дома и не мог выполнять свою работу. По-моему, мисс Элеонора держала его из жалости. Правда его жена помогала хозяйке по дому и готовила.
- А какая она была? – спросил мистер Сатертуэйт.
-     Средних лет, обыкновенной наружности, глуховатая. Да я их не очень-то хорошо знаю. Они ведь прожили здесь всего месяц, когда все это произошло. Говорят, Матиас был когда-то отличным садовником.
-    А что, мисс Элеонора очень интересовалась садом? – тихо спросил мистер Кин.
-    Нет, сэр, я бы не сказал. Она не такая, как британцы. Те уж очень заботятся о своих садах и готовы платить большие деньги хорошим садовникам. Мисс Ле Куто проводила здесь не так уж много времени, в основном она была зимой в охотничий сезон. В остальное время она жила в Лондоне или на заграничных курортах.
- А у капитана Харуэлла не было э-э… другой женщины?
-     Ну что вы, сэр. Об этом не было никаких разговоров. Говорю вам, здесь какая-то тайна.
- А вы сами что думаете? – спросил мистер Сатертуэйт.
-    Даже и не знаю. Наверное, его убили. Но кто и за что, я даже представить не могу. Я принесу вам сыру, джентльмены.
Он вышел из комнаты.
Гроза усилилась. Через минуту в комнату вошла молодая девушка, неся на подносе сыр. Ее сходство с хозяином гостиницы не вызывало сомнений в том, что это была его дочь.
- Добрый вечер, Мэри, - сказал мистер Кин. – Жуткий вечер.
Она кивнула.
- Ненавижу вечернюю грозу.
- Вы, наверное, боитесь грома? – поинтересовался мистер Сатертуэйт.
-     Только не я. Я мало чего боюсь. Но в грозу все начинают говорить. Говорят, говорят, говорят. Как попугаи. Отец тоже начинает: «Вот в такую же грозу бедный капитан Харуэлл…» и поехало. Вы же сами слышали, - повернулась она к мистеру Кину. – Зачем все это? Какой толк? Неужели нельзя забыть о прошлом?
- О прошлом можно забыть, если с ним все ясно, - ответил мистер Кин.
- А может, он сам захотел исчезнуть. Разве такого не бывает?
- Вы думаете, он сам захотел исчезнуть?
-     А почему нет? Это все равно разумнее, чем считать, что его убил добрейший Стивен Грант. За что ему было убивать капитана? Да, он как-то сильно выпил и нагрубил капитану, а тот его уволил. Ну и что? Он нашел себе работу в другом месте. Разве за такое убивают?
-     Разумеется, нет, - сказал мистер Сатертуэйт. – Полиция убедилась в его невиновности.
-    Полиция! Какое это имеет значение. Когда Стивен приходит в бар, все на него косятся. Они, в общем-то, не верят, что он мог убить капитана, но они не уверены. А ему разве приятно, что от него шарахаются? И отец не разрешает мне выйти за него замуж. «Я ничего не имею против Стивена, но… мы ведь не знаем наверняка».
Она умолкла, громко дыша от возмущения и обиды.
-    Неужели никак нельзя помочь Стивену? – спросил мистер Сатертуэйт.
Девушка повернулась к нему.
-     Ему может помочь только истина. Если бы капитана Харуэлла нашли. Если бы он вернулся. Если бы все сало известно… - она резко замолчала и быстро вышла из обеденной комнаты.
-     Симпатичная девушка, - вздохнул мистер Сатертуэйт. – Печальный случай. Очень бы хотелось ей помочь.
-     Мы делаем все, что можем, - проговорил мистер Кин. – Вашу машину отремонтируют не раньше, чем через полчаса.
Мистер Сатертуэйт удивленно уставился на мистера Кина.
-     Вы полагаете, мы сможем докопаться до истины вот так… просто беседуя об этом за столом?
-     Вы много повидали в жизни, - серьезно заметил мистер Кин. – Гораздо больше других.
-     Пожалуй, вы правы, - согласился мистер Сатертуэйт. – Я очень хороший наблюдатель. – Он снова воспрянул духом. – Я смотрю на это так. Чтобы понять причину, надо посмотреть на следствие. Итак, мисс Ле Куто, вернее миссис Харуэлл осталась и супругой и вдовой. Она несвободна, она не может снова выйти замуж. Значит, Ричард Харуэлл является здесь зловещей фигурой, человеком ниоткуда.
- Согласен, - сказал мистер Кин. – Вы видите то, что видят все.
Мистер Сатертуэйт посмотрел на него с сомнением. Слова мистера Кина натолкнули его на нечто иное.
-     Мы рассмотрели следствие, или назовем это результатом. Теперь перейдем…
-     Но вы даже не коснулись, - перебил его мистер Кин, - материального результата этой истории.
-     Вы правы, - согласился мистер Сатертуэйт после минутного размышления. – К делу надо подходить всесторонне. Значит, мы можем сказать, что в результате этой трагедии миссис Харуэлл осталась женой и не женой, мистер Сайрус Брэдберн, американский миллионер, купил себе поместье Эшли-Грейндж за шестьдесят тысяч фунтов, а кто-то в Эссексе взял себе Джона Матиаса в качестве садовника. Но из этого вовсе не следует, что кто-то в Эссексе или мистер Брэдберн устроили исчезновение капитана Харуэлла.
- Согласен, - сказал мистер Кин. – Это было бы абсурдом. Что дальше?
-     Теперь вернемся в тот злополучный день. Исчезновение произошло, скажем, сегодня утром…
-     Нет-нет, - улыбнулся мистер Кин. – Если уж мы обладаем властью над временем, давайте поступим наоборот. Представим, что исчезновение капитана Харуэлла произошло сто лет тому назад. А мы теперь, в двадцатом веке, расследуем его.
-     Вы странный человек, - медленно произнес мистер Сатертуэйт. – Вы верите в прошлое, а не в настоящее. Почему?
-     Вы недавно говорили об атмосфере. Так вот, в настоящем нет атмосферы, нет пространства.
- Пожалуй, вы правы. Настоящее ограничено.
-     Очень точное слово. Давайте возьмем не нынешний год, - продолжал мистер Кин, – это было бы слишком трудно, а прошлый. Расскажите о нем вкратце, вы же мастер фразы.
Мистер Сатертуэйт задумался.
- Наш век – век кроссвордов и квартирных краж, не так ли?
-     Очень хорошо. Вы говорите о стране, а не обо всем мире, я правильно вас понял?
-     Что касается кроссвордов, я не знаю, а вот кражи очень распространены и на континенте. Вы наверняка помните целую серию краж из французских замков и дворцов. Там явно работал не один человек, ведь для того, чтобы проникнуть в некоторые помещения воры проделывали настоящие чудеса. Ходила версия, что кражи совершает группа акробатов Клодини. Я как-то смотрел их выступление – настоящие мастера! Мать, сын и дочь. Они исчезли со сцены очень загадочно. Но мы что-то далеко ушли от темы.
-   Не так уж и далеко, - заметил мистер Кин. – Всего лишь через Канал (Речь идет о проливе Ла-Манш, который британцы называют Английским Каналом. Прим.пер.)
- Последовала пауза.
-     Так почему же он исчез? – воскликнул мистер Сатертуэйт. – Почему? Это невероятно. Просто какой-то фокус.
-     Да, - кивнул мистер Кин. – Фокус. Очень точное слово. А что является основой всякого фокуса?
- Ловкость рук и обман зрения.
-    Вот именно. Обман зрения. Иногда при помощи ловкости рук, иногда другими способами. Их много: выстрел из пистолета, красный платок в руке, красивая помощница, все, что может отвлечь. Мы реагируем на это и не замечаем главного.
Мистер Сатертуэйт подался вперед, глаза его загорелись.
-     В этом что-то есть. Хорошая мысль. Исчезновение… исчезновение… Если его отбросить, то ничего не останется. Предположим, события развивались бы точно так же, только без исчезновения.
-     Вы хотите предположить, что мисс Ле Куто все равно захотела бы продать свое поместье мистеру Брэдберну…без всякой причины?
- Допустим.
-    Хорошо, почему бы и нет. Полагаю, это вызвало бы много разговоров, возник бы интерес к продаже ценностей…            
-    Погодите! – почти выкрикнул мистер Сатертуэйт и тут же умолк.
А потом его будто прорвало.
-     Вы правы! Слишком много шума вокруг капитана Харуэлла. Из-за этого шума она осталась в тени. Я говорю о мисс Ле Куто. Все вопрошают: «Кто такой этот капитан Харуэлл? Откуда он взялся? Куда пропал?» А поскольку она пострадавшая, то про нее никто ничего не спрашивает. Была ли она на самом деле канадкой французского происхождения? Откуда у нее появилось такое огромное наследство?  Вы были правы, когда сказали, что мы ушли не так уж далеко от предмета разговора – только пересекли Канал. Все эти так называемые фамильные драгоценности были украдены из французских замков и дворцов. Большинство этих вещей – ценные произведения искусства. Их не так-то легко продать. Она покупает поместье Эшли-Грейндж, появляется там для камуфляжа, нанимает за хорошие деньги настоящую англичанку для воспитания. А потом появляется он. Весь план тщательно продуман заранее: знакомство, помолвка, свадьба, трагическое исчезновение. Что может быть более естественным для убитой горем молодой жены, чем продажа всего, что напоминает ей о потерянном счастье? Мистер Брэдберн – знаток, вещи настоящие и действительно ценные. Он предлагает кругленькую сумму, она соглашается. А для соседей она – несчастная молодая вдова. План удался. Публика обведена вокруг пальца  блестящим спектаклем! – Мистер Сатертуэйт умолк, распалившись от успеха. – Но если бы не вы, я бы никогда этого не заметил. Вы действуете на меня каким-то непостижимым образом. Мы часто произносим фразы, не понимая их истинного значения. А вы помогаете мне увидеть реальный смысл сказанного. И все же я никак не пойму, как это  Харуэллу удалось исчезнуть. Ведь полиция искала его по всей стране. Самым лучшим для него было бы спрятаться в Эшли-Грейндж, если бы это было возможно.
-     Я думаю, он находился где-то рядом с поместьем, - сказал мистер Кин многозначительно. И его фраза не осталась незамеченной мистером Сатертуэйтом.
- Дом Матиаса! – воскликнул он. – Но его же обыскивала полиция.
- И наверняка не раз, - добавил мистер Кин.
- Матиас… Матиас, - задумчиво произнес мистер Сатертуэйт.
- И миссис Матиас, - вставил мистер Кин.
Мистер Сатертуэйт долго смотрел на собеседника.
-     Если это были действительно Клодини, - произнес он мечтательно, то их трое. Двое молодых – это Харуэлл и Элеонора. А их мать…  была миссис Матиас? Но тогда…
-     Матиас страдал ревматизмом, если я не ошибаюсь, - вставил мистер Кин.
-     О! – вскрикнул мистер Сатертуэйт. – Я понял. Но неужели это возможно? Да. Теперь я понимаю. Послушайте. Матиас был здесь в течение месяца. В это время Харуэлл и Элеонора уезжали в свадебное путешествие. А две недели до этого они находились в Лондоне. Талантливый человек вполне мог сыграть обоих – Харуэлла и Матиаса. Когда Харуэлл был в Кирлингтон-Моллет, Матиас «лежал» дома с ревматизмом. Это «подтверждала» миссис Матиас. Ее роль была очень важной. Без нее кто-нибудь мог догадаться об истинном положении дел. Харуэлл прятался в доме Матиаса. Это было легко, ведь Харуэлл и был Матиасом. Когда весь план сработал, Матиас и его жена сказали, что переезжают в Эссекс. Вот так они и исчезли. Навсегда.
В это время в дверь вошел Марлоу.
- Машина готова, сэр, - сказал он.
Мистер Сатертуэйт поднялся, мистер Кин тоже. Он подошел к окну и отодвинул штору.
- Гроза стихла.
Мистер Сатертуэйт надевал перчатки.
-     На следующей неделе ко мне на обед приезжает комиссар полиции. Я ему изложу свою версию.
-     Ее легко будет подтвердить или опровергнуть, - сказал мистер Кин, - для этого достаточно сравнить вещи в Эшли-Грейндж со списком похищенных во Франции ценностей.
- Да, не повезло мистеру Брэдберну.
- Думаю, он переживет эту потерю.
-     Ну что ж, до свидания, - сказал мистер Сатертуэйт, пожимая руку мистера Кина. – Вы не представляете, какое удовольствие я получил от нашей встречи.
Он вышел на улицу и сел в машину. На крыльцо гостиницы вышла Мэри.
«Она еще не знает, - подумал не без удовольствия мистер Сатертуэйт. – Не знает, что я собираюсь сделать».
- Поехали! – сказал он Марлоу.


Перевел с английского
Александр Пахотин