Галина Гордиенко. Полька и Аполлинария

Нина Писарчик
      Романы Г. Гордиенко, выпущенные московским издательством, конечно же, приятно взять в руки. Качество полиграфии и особенно яркие, завлекательные обложки были отмечены даже таким мастером в оформлении книг, как вологодский художник Э. В. Фролов. При ближайшем же знакомстве с творениями Г. Гордиенко они оказались типичными дамскими романами. К сожалению или к счастью, но у меня другой круг чтения. Уважая читателей с иными вкусами и желая познакомиться с неизвестным мне автором, с любопытством взялась за книгу Г. Гордиенко «Полька и Аполлинария».
      Понятно, судить об авторе целиком по одной прочитанной книге дело рискованное, поэтому буду говорить конкретно об этом романе. Мне показались довольно бедными изобразительные средства произведения. Прежде всего – язык. Язык здесь не имеет художественной ценности. Скорее он деловитый, сухой, напоминающий журналистские репортажи с места событий. Коротенькие главы, составляющие роман, похожи на очерки. Множество штампов: «… пахал целыми днями, как проклятый…»; «… никакой любовью здесь и не пахло…»; «… вёл себя, как дома…»; «… зарделась, как маков цвет…»; «…сочувственно покачала головой…»; «… влезла в узкие джинсы…»; «… быстро темнеющее небо…»; «… длинные и пушистые ресницы…»; «…бедная деревенская девушка…» и тому подобные… Впечатление, что текст целиком состоит из расхожих фраз. Взыскательного читателя не могут не раздражать разговорные клише: «ловила ртом воздух», «слова не шли на язык», «от греха подальше», «как я смею», «резкие перепады настроения», «настоящие шпионские страсти»… Можно приводить примеры бесконечно!..
      Описательная часть произведения также очень скудная, часто поверхностная. Вот, например, дано описание «компании подростков»: «Низколобые, прыщавые, обритые до синевы, с наколками, с дорогими мобильниками на шеях и банками пива в руках». Здесь нет ни одного «живого» слова, карикатурный набор негативных характеристик – и только! В жизни-то каждый из этой компании отличается чем-то от прочих, хотя бы ростом… Неужели все – одинаково прыщавые и равно – низколобые?..
      Совсем не разработаны психологические характеристики героев. В действиях каждого из них много противоречивого. Бывает нарушена внутренняя логика произведения. Всё внимание автора занимает лишь сюжетная линия романа. Хотя, сюжетные коллизии довольно предсказуемы. Они предугадываются читателем, поэтому особого интереса и не вызывают. Остаётся лишь поверхностное любопытство: а как именно выкрутится девчонка из ситуации… И даже любовная линия не задевает чувств читателя, так она не прописана, а лишь намечена. Отношение Игоря к Польке замешено на чувстве жалости, причём благодаря маленькой сестрёнке. Его интерес к Аполлинарии вызван пикантностью её внешности, контрастной с гламурной Леной. Но это, по всему, лёгкое увлечение не подвигло его на развитие отношений. Интрига с переодеванием героини осталась необыгранной. Получается, что главная героиня – всего лишь марионетка. Она живёт по принципу: «Дают – бери, бьют – беги».
      Повторюсь: сверхзадача автора – «лихо закрученный» сюжет. При этом заметен главный недостаток коммерческой литературы – спешка. В результате всё богатство сюжетных ходов остаётся неразработанным. К сожалению, только затронута, но не осмыслена сюжетная линия, с которой начинается роман. Автор живописует чудовищные отношения в материнской семье героини, постоянно подогревая читательское сочувствие к ней. Отчим представлен дьяволом во-плоти. Оказывается, что дьявол-то опереточный, стоило совсем негероической женщине, сельской фельдшерице, пригрозить ему судом… Почему-то жена восемь лет терпит садиста и подставляет троих детей. Конечно, подобных историй много по Руси, но в чём загадка этой конкретной героини, не алкоголички, не дуры набитой, а человека с высшим образованием, не последнего на селе, школьной учительницы?.. К тому же имеющей самостоятельный заработок, собственный дом и опыт счастливой жизни с первым мужем… Эта женщина не жалость вызывает, а отвращение. Любая живая тварь защищает своих детёнышей! А она?..  Вот где тема для психологического романа, но автором она обойдена.
      Главная фишка романа – тайна старухи-благодетельницы, открывшаяся после её смерти. Но здесь нет накала страстей, выходки старухи не интригуют, а раздражают, возможно, потому, что причины читателем предугадываются.
      Одна моя знакомая сказала, что романы Галины Гордиенко похожи на индийское кино. Лучше этой характеристики ничего не придумаешь. Действительно, бедная сиротка награждена в конце, а богатые её гонители плачут. Ну, что ж! Индийское кино у нас любят. Читатели получают востребованную литературу, автор – имя, а издатель – деньги. Всем хорошо.
      Мой единственный совет автору: ни одна фраза в произведении не должна оставаться втуне. Например, героиня говорит, что её предки – «боярского» происхождения, но развития эта фраза так и не получила, хотя это очень важная деталь. Ещё один пример: на Полю кто-то напал в парке, разбил ей голову, если бы не собака, неизвестно, откуда взявшаяся, она бы, возможно, погибла. И – ничего, как будто всё дело в том, действительно, что она рыжая… Если нет развития, то зачем нужна завязка?..