Матерная речь, материнская речь, мат

Николай Маг
                РЕЧЬ МОЕЙ МАТЕРИ - МАТЕРИНСКАЯ РЕЧЬ,
                РЕЧЬ МАТЕРИ

    Wie bei Muttern? (Как дома? более точно: Как там у наших матерей? Как на родине? - это, пожалуй, более точный перевод с deutsch на русский, с немецкой речи на русскую речь). Ich kenne ein Lokal, da schmekt es wie bei Muttern - fabelhaft! Я знаю одно место, там отлично кормят - как дома! Или: Я знаю один ресторан ...И die Mutter der Kompanie - воен.разг. старший фельдфебель. Первое - это тоже разговорное. У англичан: mouther - мать, mouther tongue - родная речь или материнская речь. У немцев: Muttersprache, w (weiblich - женский род, не f, а w) - родная речь или материнская речь, речь матери. Как получилось так, что у русскоговорящих матерная речь, материнская речь, мат - имеют один корень? Что ж мы за дочери и сыны такие? ЭТО Ж ПОЛУЧАЕТСЯ НАША этническая особенность. Особенность русскоговорящего этноса в определенном отношении к своим матерям.
    Говорящий и пишущий, естественно, совершает действия в определенных состояних. Если я слушаю или пользуюсь письмом, то речь формирую я: слова, предложения, придаю смыслы и значения. И хотя я могу соотносить части мною сформированной речи, когда говорящий организует процессы в среде в соответствующем состоянии, с его состояниями, но могу не поддаваться и сохранять состояния своего организма устойчиво и независимо от состояний его организма, от демонстраций им угроз путем демонстрации своих эмоциональных состояний.
Таким образом, ругательства и оскорбления оказываются таковыми, если это допусккает слушающий. Именно потому для меня мата, как такового, не существует. И оскорблений я не приемлю. Находясь среди людей, которые на каждом шагу матерятся, оскорбляют друг друга, говорят на повышенных тонах, я сохраняю выдержку и спокойствие и фактически управляю ими.
    Именно потому мне становится ясно, кому выгодно, чтобы эти зверушки именно таковыми были, чтобы средства на управление ими были минимальными.


................
................