Многие наши преподаватели, читающие лекции за рубежом, особенно лекции по точным наукам, техническим специальностям, считают зазорным вырабатывать правильное произношение. Это они часто рассматривают как унижение, как какое-то кривляние, стремление во что бы то ни стало понравиться. Сколько раз я встречал ироничное отношение к тем, кто пытается говорить на французском как французы, на английском как англичане или американцы и т.д.
То же самое и наши дипломатические работники: они говорят, как правило на «русском английском», «русском немецком»:
- Ай хэв мэни квэсшэнс...
Вот в таком духе и говорят. Впечатление такое, будто они все купили разговорники с русской транскрипцией иностранных слов. Мало того, считается, что говорить «с произношением» - не патриотично. Посмотрите снова и внимательно фильм «Брат». Там «нормальные пацаны» говорят на «русском английском», а всякие жулики говорят с приличным произношением. Общий принцип: «а не фиг перед этими вот унижаться!»
Так что насчет правильного произношения скажу так: тут часто очень мешают великодержавные понты. Да-да! Чего это я буду, мол, под них подделываться!! Как говорю, так и говорю.
Для сравнения гляньте на наших пародистов. Чтобы пародировать чей-то голос они просто вынуждены копировать и мимику, и жесты, и манеры. Посмотрите хотя бы на Стоянова с Олейниковым, на Галкина. Или вспомните Ираклия Андроникова:
http://www.youtube.com/watch?v=LPqW74ViBWE&feature=related
Вряд ли можно было бы пародировать кого бы то ни было, оставаясь внешне самим собой! Попробуйте, например, пародировать итальянскую речь, на жестикулируя, оставаясь абсолютно спокойным.
В произнесении звуков участвуют все лицевые мыщцы, отсюда и необходимость смены мимики. Значит, чтобы говорить, например, по-английски выберите себе образец, проще всего взять для этого известного киноактера. Купите диск с его фильмами в оригинале и ПОДРАЖАЙТЕ, подражайте, не стесняясь!
А иначе десять лет в школе, да пять лет в институте в смысле иностранного языка просто пройдут даром. СТРАХ, вот что нас всех сковывает. Страх сказать неправильно, страх перед "училкой", страх перед родителями, страх перед начальством, страх перед более продвинутыми в иностранном языке русскими собеседниками. Ожидание кривых улыбок, насмешек, одергиваний - вот что сводит нам челюсти.
Выход: говорить лучше всего с носителями языка. Они точно смеяться не станут, разве что просто не поймут с первого раза. Для смелости лучше грамм сто пятьдесят коньячку принять. Обоим. Вам для храбрости, ему или ей – для настроения. Я абсолютно серьезно!
Вот тогда дело и пойдет!
А как найти этих самых носителей? Ну, скажем, вот так:
http://proza.ru/2009/10/11/384