Забавная мысль пришла ко мне на первом уроке Китайского языка (ХаньЮи). При ответе на вопрос «Как у тебя дела?» можно ответить тремя способами.
1. У меня все хорошо, звучит как Хэн Хао.
2. У меня дела не очень хорошо - Бу Тхай Хао.
3. И самое интересное выражение: Мои дела плохи. А звучит это как БуХао. Сижу, смотрю на перевод и думаю, что же мне это самое БуХао напоминает. Ах, вот оно что, БуХао – это же от русского выраженьица БуХаю. Бухаю, то есть сильно (или не очень) пью. Только вот забавная разница: китайцам это БуХао - значит ПЛОХО, а вот русскому (украинцу, белорусу, СНГ) – ой, а ведь как ХОРОШО, когда я БуХаю!!!
При запоминании китайского языка и иероглифов очень помогают ассоциации. Так что будь уверен мой китайский Сансэй, твой русский Самурай очень хорошо усвоил слово БуХао!
Занятно, правда?