Ветер

Илара
Автор (на румынском языке) и перевод на русский: Александр Плэчинтэ http://www.proza.ru/avtor/alexandr1951
Художественная обработка и редакция: Илана Арад


- Ветер, отдыхаешь ли когда-то? –
Вопросила добрая пчела.
- В мире велики мои пенаты,
Отдыху – не время, есть дела.

- Объясни, прошу я, милый ветер,
Постоянно ты куда спешишь:
По садам, лугам, полям, по лету,
Рекам, где мечтают камыши?..

- Коли отдохну хоть на минуту
Как же разгоню я облака?
Не почувствуют повсюду люди
Тонкий запах нежного цветка...

А на море волны кто бы поднял,
Чтобы лодки к рыбе близко гнать,
Чтобы веселились в танце воды,
Уплывая вдаль за пядью – пядь?

Чтобы фрукты на деревьях были –
Если бы носиться я устал,
Кто же семена их, что есть силы
Развевал, чтоб выросла листва?

Зелень в Кодрах дивно не шуршала,
Если бы присел я отдохнуть –
И растеньям влаги было б мало,
Всё бы сжёг тогда горячий луч.

Жернова кручу у мельниц бодро –
Сто работ, нельзя терять, хоть миг...
Мы с дождём – хозяева просторов,
Мир без нас не может быть велик!

Кодры* - старые дремучие леса

Рисунок: Александр Плэчинтэ