Русский язык. Приплыли

Олег Салмин
Если речь зашла о плавании, то на ум приходит вода. Почему-то.

Нет, конечно, плавать и даже приплывать можно и в других жидких средах. Пончики очень успешно плавают в  кипящем масле, перед тем как быть посыпанными сладкой сахарной пудрой.

Железный гвоздь способен плавать в ртути или расплавленном свинце.
Космонавты плавают в невесомости. Все чаще и чаще, и все международней.
Роза плавает в проруби. Закаленная, хотя тепличная, наверное.

Но ведь в проруби опять-таки налита вода. То есть так было раньше. Теперь времена меняются, но потепление климата здесь совершенно ни причем, хотя и эта тема заслуживает отдельного разговора ввиду своей актуальности и бесконечности. Но именно ввиду ее актуальности о ней лучше расскажет «Честный детектив».

Мы же можем поговорить о другой передаче, а, именно, о документальном рекламном фильме про китайскую природу снятом ВВС, кажется, в серии «Живой мир» и показанном 15 августа 2009 года по «Первому каналу» (вот, кстати, когда слово «канал» применяется вполне уместным образом. Мною и, разумеется, Первым каналом).

Фильм, конечно, неплохой и даже безобразный перевод на русский язык не смог испортить его совершенно. В чем же безобразие?

Во-первых, наш русский «японский журавль» почему-то все время назывался «японским аистом».

Какая-то китайская речушка, в которой водятся белые дельфины, по ходу фильма была стремительно переименована из «Жемчужной» в «Желтую», хотя по сути она, конечно, могла быть одновременно и такой и иной.

Только почему китайские экологи «ограничили защитную зону» для дельфинов из «Желто-Жемчужной» реки, а дельфины не только не пострадали, а оказались в большей «безопасности» чем до этого? Загадка! ответ на которую знают, наверное, только переводчики.

Но вот знают ли они, что 150 миллионов доходов от туризма, да еще в какой-то там «перспективе», для миллиардного Китая – это довольно смешная цифра? Может быть все-таки 150 миллиардов?

И еще вопрос: «Каким образом животное может «питаться солнечной энергией?» Где у него те зубы, которыми оно эту энергию пережевывает?

Было еще что-то в этом роде, но это уже не так важно – картина достаточно ясна.

Но это мы еще не «приплыли», это мы еще «подплываем» и пока нас несет неспешное течение «Желто-Жемчужной» реки хотелось бы высказать одно замечание более общего свойства. А именно, что мы все, конечно, хорошо понимаем причину столь безобразного перевода, она – финансовый кризис, его величество. Сэкономили на переводчиках, поторопились, может быть. Бывает. Но тогда зачем в других подобных случаях утверждать что распространенные словесные извращения – это не результат чьей-то бестолковости, а следствие каких-то мудрых процессов текущих в недрах русского языка, который сам якобы все переварит и все расставит по своим местам (рынок уже все расставил как надо, потом демократия все отрегулировала наилучшим образом, теперь до языка очередь дошла). В данном случае непрофессионализм переводчиков очевиден, и именно потому, что они допускали непростительные ошибки даже там, где это не касалось терминологии, а касалось только элементарной внимательности или разумности хотя бы среднего уровня. Именно поэтому для каждого очевидно, что обзывание «журавля» именем «аиста» -- это нелепость, а не что-то глубокомысленное или хотя бы имеющее право на существование. К сожалению, в других подобных случаях нелепость не столь очевидна, не столь вопиюща. И тем не менее всегда называние «центра» -- «эпицентром», «добровольца» --волонтером», «норы» -- «тоннелем», «пролива» -- «каналом», «космонавта» -- «астронавтом», «спутника» --«сателлитом» и так далее, так далее, так далее… является той же нелепостью, тем же непрофессионализмом что и данное наречение «журавля» «аистом».

А вот теперь мы уже «приплыли», без дураков. Во-первых, мы приплыли к началу нашего разговора, -- о «воде», которой в нашей жизни становится все меньше и меньше, ибо ее заменяют «аквой». И делают это такие же «профессионалы», такие же «творцы», такие же «инженеры человеческих душ», такие же «волшебники слова» какие переводят на русский язык ВВС- фильмы про китайскую природу.

То, что мы давно уже барахтаемся в этой импортной «акве», несмотря на то, что у нас самые большие запасы чистой отечественной «воды», для всех достаточно очевидно. Уже европейский «клоун» (несмотря на двусмысленное слово – мое полное уважение) отправился на нашем космическом корабле на орбиту земли (повыше, чтобы все слышали) рекламировать чистую питьевую (ну вот, честно, не знаю как будет уже правильно сказать «воду» или «акву»?) «гидру». Судя по всему, скоро мы будем покупать у него нашу же собственную «воду» под модным брендом «аква», что автоматически поднимает ее стоимость на 50, примерно, процентов.

Кто-то очень мудро сказал, что назвавший существо его настоящим именем становится его хозяином на все времена. Пока мы жили в мире существам, предметам и явлениям которого мы сами давали свои имена, мы были хозяевами этого мира. Но теперь, когда предметы, всегда являвшиеся нашим достоянием, благодаря нашему попустительству, переименовываются на западный лад, мы перестаем быть хозяевами его. И не важно, как это происходит, посредством ли транснациональных компаний строящих заводы на нашей земле, чтобы продавать нам же нашу же ВОДУ. Посредством ли рытья каналов, по которым ВОДА наша потечет в засушливые страны. Заселением ли нашей территории гражданами других государств. Размещением ли на нашей территории вредных ВОДОемких производств. Не важно как, важно что процесс этот будет тем катастрофичней, чем охотней мы сами будем называть предметы НАШЕГО мира ЧУЖИМИ именами!

Кто-то, возможно, уже подумал, что автор статьи, мягко говоря, совсем не чужд мистицизму. Ну что ж, мистицизм тоже, пожалуй, имеет право на существование. Но дело конечно, не в нем. Ребенок может не понимать, что означают облака затянувшие небо. Но человек взрослый сразу поймет, что это означает дождь. А человек, накопивший какое-то количество специальных знаний (метеоролог), поймет помимо этого, будет дождь затяжной или кратковременный, с градом, а может быть с громом и молниями, будет ли он сопровождаться ураганным ветром. Связь между нашим языком и нашей жизнью не мистична, хотя и не очевидна порою. Язык наш как лакмусовая бумажка способен показать нам, что такое наша жизнь. И наоборот, отстояв наш язык, осуществив наши суверенные права над ним, мы способны изменить нашу жизнь, защитить ее от любых посягательств. Так как это получается, например, у американцев.

Почему им удается покупать нашу нефть, продавая нам же бензин и пластмассу из нашей же нефти произведенные, а свои запасы хранить для будущих поколений? Да потому что они не называют свою «ойл» нашим словом «нефть». Вот если такое случится, я с закрытыми глазами, на все 100% смогу утверждать, что наши углеводороды запечатаны, а Америка вынуждена экспортировать к нам последние остатки своей теперь уже «нефти». Да уже и не совсем своей!

Чтобы владеть своей нефтью, своей водой, своим миром, своей жизнью, надо владеть своими мозгами, в частности, своей речью. И не позволять другим владеть ими.

Довольно. Вернемся к тому с чего, собственно, начались эти рассуждения. А начались они 27-го августа с.г., с программы «Время», с сюжета про немецкий миноносец времен Второй Мировой, затонувший где-то под Калининградом в результате молодецкой бомбежки нашей авиации. Отличная новость сама по себе, но по ходу сюжета я с удивлением узнал, что у нас в стране существует такое ведомство как «Госакваспас».

И вот тут и следует сказать «приплыли»! Потому что если у нас даже государственные конторы носят иностранные названия, то дальше плыть некуда!

(Сушим весла.)