Из Йегуды Амихая. Баллада об улицах Буэнос-Айреса

Ирина Гончарова
И мужчина ожидает на улицах и встречает женщину,
Точную и прекрасную как часы, что у нее в комнате,
И грустную и белую как стена, на которой они висят.

И она не показывает ему зубы,
И она не обнажает для него живот,
Но она говорит ему о его времени, точном и прекрасном.

И она живет в бельэтаже, рядом с водопроводом,
И вода, что течет по трубам наверх, подается с ее этажа.
И он решает, что будет с ней нежным.

И ей известны поводы для слез,
И ей известны причины, когда неплохо бы сдержать слезы.
А он, он начинает походить на нее.

И он отращивает длинные и мягкие волосы, как у нее.
И трудные слова его языка тают у нее во рту.
И его заплаканные глаза будут походить на ее глаза.

И светофоры освещают ее лицо.
И она стоит, отпущенная и прощенная.
И он решает быть нежным.

И они идут по улицам, которые будут потом им сниться.
И дождь льет на них свои слезы, как в подушку.
И неспокойное время сделало из них пророков.

И он потеряет ее на перекрестке, при красном свете,
И он потеряет ее при зеленом и при желтом свете.
Ведь светофоры всегда на месте, чтобы услужить всем потерянным.

И его не будет рядом с ней, когда закончится мыло или лосьон.
И его не будет рядом, когда вновь заведут часы,
И его не будет рядом, когда платье разлезется на нитки.

И она запрет его безрассудные письма в дальний ящик
И ляжет спать у стенки, рядом с водой, бегущей по трубам.
И она узнает повод для плача и для сдерживания слез.

А он принял решение, что будет нежным….