История седьмая. Сяо Юй и студент Лю

Галина Стручалина
Сколько чудесного можно увидеть, если плыть по реке Лицзян, той, что соединяет на юго-западе Гуйлинь и Яншо. Вот Гора Слоновьего Хобота опустилась к самой воде,  а к самым небесам вознеслась древняя башня на Горе Пагоды; дерутся каменные птицы Горы Петухов, играют в воде Драконы, тщетно всматривается в даль скала Высматривающая мужа... А таинственные пещеры! А яркие заросли бамбука и весенние поля! А осенние туманы над рекой с проступающими сквозь них очертаниями скал; рыбалка на плотах, с которых ныряют за добычей прирученные бакланы!.. Если ты хоть на один палец поэт, ты не можешь не увидеть этот край!
Сяо Юй плыл по Лицзян, переполняемый восторгом и благоговением. Удивительно, как он вообще заметил этого странного человека, барахтавшегося у берега, ведь голова его была обращена вверх, на причудливые, покрытые зеленью  горы.
Человек, кажется, полез в реку, не умея плавать. Сяо Юй едва подоспел, чтобы спасти беднягу.
Выяснилось, что зовут горе-пловца Лю, что он студент, а в водах Лицзян он собирался свести счёты с жизнью.
Сяо Юй осторожно поинтересовался именем той жестокосердной девушки, из-за которой несчастный Лю, наверное, решил топиться. Но оказалось, что дело вовсе не в любовных неудачах.
– Я вижу странные вещи, – дрожа, поведал студент. – Кажется, я схожу с ума. Это ужасно! Я слишком хорошо знаю, каково безумие, и не хочу, чтобы оно окончательно овладело мной... Ах,  я такой неудачник, что даже утопиться не смог!
– Что же ты видишь?
– Стоит мне взглянуть на иного человека, как он мерещится мне каменным истуканом, шевелящим губами. Один бывает из простой горной породы, а другой из дорогого камня. Страшно глядеть, как ворочаются его каменные глазищи и язык!
– И давно это с тобой?
– С тех пор, как стал готовиться к экзамену на степень сюцай*  и брать уроки у дорогих учителей. Вот их-то первыми я и увидел в таком ужасном облике. Как это непочтительно по отношению к мудрым и просвещённым людям!
Студент Лю обхватил свою мокрую голову руками, словно хотел оторвать этот источник безумия от тела. Ему в самом деле было не только страшно, но и очень стыдно.
– А я тебе тоже кажусь каменным?
– О нет, с вами я чувствую себя здоровым как прежде. Но стоит мне увидеть человека учёного или чиновника, или богатого торговца, или кого-нибудь, выдержавшего экзамены** ...
Сяо Юй был несколько уязвлён тем, что его не сочли за образованного и учёного человека, но промолчал, посчитав, что не стоит раздражать человека с таким больным воображением. Несчастный студент вызывал в нём жалость: переутомился, должно быть, штудируя  каноны, а теперь напуган своими видениями до смерти.
– Но, может быть, стоило сначала показаться врачу? Давай я отвезу тебя в город? А если там подтвердится, что болезнь твоя неизлечима, ты всегда сможешь найти сто способов прекратить свою жизнь.
Лю согласился.

В городе Сяо Юй отвёл нового знакомого к врачу. Как он и предполагал, врач не нашёл у Лю ничего, кроме сильного переутомления и общей ослабленности. Прописав несколько укрепляющих средств, диету, покой, прогулки и массаж стоп и получив за труд изрядную сумму, почтенный знаток медицины строго приказал студенту появляться к нему не реже раза в неделю.
Сяо Юй не сомневался, что здоровье молодого человека, а также состояние его семьи отныне будет в надёжных руках, а потому, весьма довольный собой, распрощался со студентом.
Как всегда, отметить приятное событие он решил в винной лавочке. Разговорившись с одним из посетителей, Сяо Юй узнал, что тот служит в доме у самого знаменитого врача в городе, у которого лечатся знатные и богатые люди.
– Самые распространённые болячки, которые лечит мой хозяин, это камни в почках и желчных путях да ещё окостенение позвоночника, – доверительно сообщил этот человек. – Такие деньги получает! А если бы вы знали, сколько песку содержится в этих учёных и чиновниках – как будто они уже при жизни превращаются в камень! Ну, разве не удивительно? Вот вы, господин, тоже с виду человек учёный, что вы можете сказать об этом?
– Я думаю, в том нет ничего странного, – важно произнёс Сяо Юй, польщённый тем, что его назвали учёным. – Всё заключается в образе жизни, который ведут эти люди: много времени проводят над книгами и бумагой, а это ведёт к скоплению в одном месте мелких частиц песка, попадающих в организм с едой и водой – вот и всё.
– Какой вы умный! Как здорово это вы растолковали, господин!

Через несколько лет Сяо Юю снова довелось побывать в этом городе. Он справился о студенте Лю. Ему рассказали, что молодой человек уже дважды успешно сдал экзамены и получил хорошую должность, завёл семью, придерживается умеренных взглядов и берёт за свои услуги довольно незначительные взятки, что позволяет считать его честным и мудрым мужем.
Когда Сяо Юй хотел навестить Лю, слуга того сообщил, что господин его, к сожалению, не помнит Сяо Юя, но с радостью бы принял его, если бы не приступ желчекаменной болезни, которая последнее время обострилась. Тогда Сяо Юй попросил бумагу и тушь и написал несколько слов больному с пожеланием скорейшего выздоровления, а к ним присовокупил следующее:

«В краю чудес, где скалы как живые,
Волшебные всевластвуют стихии:
Здесь камни, кажется, вот-вот придут в движенье
И каменеют люди молодые».
*Лиценциат, низшая учёная степень  сродни бакалавру; экзамен проходил в провинции ежегодно.
**Кэцзюй, государственные экзамены, с древних времён до начала ХХ века служившие в Китае главным способом отбора образованных людей на государственную службу. Экзамены на высокие должности проходили раз в три года.