Лингвистика - антилингвистика - синтез

Петр Золин
Лингвистика – «антилингвистика» - синтез ?
Русские идут или не идут ?

Правые (как носители истины) языковеды, понятно, всегда били и будут бить неправых.
А левые уличать правых в обилии всяких ляп, натяжек, подтасовок, которые у правых отмечают свои же сотоварищи - наиболее правые. И так - всю жизнь.

Уже говорил - многое в Интернете исчезает. Записывайте на флешки все интересное.
Потеряете интерес - сотрете. Вот, к примеру, лекция видного лингвиста.

Лекция А.А. Зализняка "О профессиональной и любительской лингвистике"
на фестивале науки в МГУ 11 октября 2008

Свобода печати и появление Интернета – великие достижения нашей эпохи. Но у любых шагов прогресса есть также и свои теневые стороны. Ныне такой теневой стороной оказалось бурное развитие дилетантизма и падение престижа профессионализма. Любительство в области рассуждений о языке распространено шире, чем в других сферах, из-за иллюзии, что здесь никаких специальных знаний не требуется. Все знают, что есть такие науки, как физика или химия, а о том, что есть и наука о языке – лингвистика – слишком многие и не подозревают. Попробуйте вообразить любительскую книгу о небесных светилах, где обсуждался бы вопрос, какого размера Луна, с тарелку или с планету. Между тем любительские сочинения о языке совершенно такого же уровня циркулируют в немалом количестве, и охотно читаются и принимаются всерьез довольно широкой аудиторией. Особенно печальным показателем нашего образования является то, что и в числе авторов любительских сочинений о языке, и в числе их читателей и поклонников мы встречаем вполне образованных людей, и даже носителей высоких научных степеней (разумеется, – других наук).

Я должен предупредить, что мне придется сегодня излагать многое такое, что для лингвистов является прописной истиной, азами профессии. Если бы в подобной лекции кто-то вздумал излагать азы математики, или физики, или химии – это было бы нелепо, поскольку каждый знакомился с ними уже в школе. Но, к несчастью, в школе не проходят никаких азов исторической лингвистики, и о них почти ничего неизвестно людям других профессий.

Я предпочитаю не называть конкретные имена лингвистов-любителей, тем более что многие из них только того и хотят, чтобы их упоминали, хотя бы и в осуждение, чтобы выглядеть серьезными оппонентами, с которыми спорят. Я пытаюсь противостоять не конкретным авторам, а целому любительскому направлению, в сущности, довольно однообразному в своих декларациях и в своем способе действия. В качестве исключения все же назову имя самого известного из таких авторов, имя академика, математика, Анатолия Тимофеевича Фоменко, выступления которого в роли лингвиста-любителя мне уже доводилось печатно критиковать. Безусловно, большинству тех, кто знаком с так называемой «новой хронологией» Фоменко, известны отнюдь не его математические работы, а книги по истории самых разных стран – России, Англии, Рима, Греции, Египта и т.д., которые в изображении Фоменко не имеют ничего общего с привычными представлениями. Но все его рассказы о том, какой же была история этих стран, отличная от наших представлений, не имеют никакого отношения к математике, а практически целиком основаны на рассуждениях о словах, географических названиях и именах людей. И, увы, эти рассуждения, содержат точно те же грубейшие и наивнейшие ошибки, что и у любителей без степеней и званий, т.е. целиком и полностью относятся к сфере любительской лингвистики. Правда, сейчас фантазии Фоменко на тему истории уже тонут в потоке других печатных и телевизионных выступлений такого же рода, безудержно перекраивающих, каждый раз по-своему, историю России и всего мира. Но все же прискорбно, особенно для научной, университетской среды, что в ряду безответственных фантазеров оказался человек высокого научного университетского статуса.

(Вынужден заметить, что и иные оппоненты А.А.Зализняка иногда из университетов, да и доктора наук, профессора)

Для большинства людей язык, на котором они говорят, представляет собой не только необходимый для практической жизни инструмент, но, по крайней мере, в какие-то моменты, также и объект живого бескорыстного интереса. Люди самых разных жизненных занятий и уровня образования время от времени задаются вопросами, связанными с языком. Чаще всего, это вопросы о том, что правильнее в тех или иных встречающихся в речи вариантах, например, как правильно: прОдал или продАл, Эксперт или экспЕрт, везде, где бы он НЕ был или везде, где бы он НИ был и т.п. В этих случаях ответы могут иметь некоторую значимость и для практической жизни. Но часто возникают и вопросы, так сказать, бескорыстные, порожденные чистой любознательностью. Например, что в точности означает слово аляповатый, откуда оно произошло, когда оно появилось? Есть ли какая-нибудь связь, скажем, между словами мятый и мята? Или суд и судно? Или калий и кальций? Или укусить и покуситься? И т.д. Школьная традиция, к сожалению, такова, что все такие вопросы остаются за рамками обучения.

В школе обучают грамматике и орфографии родного языка и элементам иностранного, но не дают даже самых первоначальных представлений о том, как языки изменяются во времени. В результате для удовлетворения живого интереса к вопросам, связанным с языком, большинству людей приходится довольствоваться случайными сведениями, которые довелось прочесть или услышать по радио и телевидению. Многие же пытаются получить ответ на эти вопросы путем собственного размышления и догадок. Свободное владение родным языком порождает у них ощущение, что все необходимое знание о предмете тем самым уже дано и остается только немного подумать, чтобы получить правильные ответы. Именно так рождается то, что можно назвать любительской лингвистикой.

Нельзя не признать, что часть вины за такое положение вещей лежит на самих лингвистах, которые мало заботятся о популяризации своей науки. В частности, этимологические словари, которые призваны служить основным собранием сведений о происхождении слов, существуют только в научном варианте, где терминология и аппарат часто оказываются труднодоступными для непрофессионального читателя. Напротив, лингвисты-любители подкупают своих читателей внешней простотой своих рассуждений. Читателю импонирует то, что судя по простодушному характеру этих рассуждений, никакой особой хитрости в таком занятии нет, и он и сам может успешно в нем участвовать.

Основное содержание любительской лингвистики – это рассуждения о происхождении слов. Тут следует заметить, что часто люди просто играют со словами, например, обыгрывают в шутках внешнее сходство двух слов. В этих случаях они не претендуют ни на какие филологические открытия. Они хотят только того, чтобы получилось забавно и остроумно. Всем известны, например, такие игры со словами, как ребусы и шарады. Еще одна подобная игра, популярная в частности у филологов, носит название «Почему не говорят». В этой игре, как и в шарадах, слово разбивается на части, равные каким-то словам, а затем эти слова заменяются на близкие по смыслу. Вот прекрасный пример: Почему не говорят: Красна чья рожа? Ответ подразумевается следующий: Потому что говорят: Ал-кого-лик.

Лингвист с удовольствием поиграет в игру типа Ал-кого-лик, а вот любитель легко может поверить в то, что он открыл таким образом происхождение слова алкоголик. А заглядывать в этимологический словарь, из которого легко узнать, что слово алкоголь пришло из арабского, любитель не сочтет нужным, он больше верит своим принципам. И вот мы уже слышим от любителей, например, что первый слог в слове разум и конец слова хандра – это имя египетского бога Ра.

Пока человек осознает и признает, что он просто играет со словами или получает чисто эстетическое удовольствие от их созвучия, - это не любительская лингвистика. Это одна из нормальных функций языка. Любительская лингвистика начинается там, где автор заявляет, что он разгадал истинное происхождение слова. Типовое действие любителя состоит в том, что заметив некоторое сходство слов А и Б, заявить: «слово А произошло от слова Б». При этом любителю не важно, принадлежат ли слова одному и тому же языку или разным, являются ли эти языки родственными или неродственными, расположены ли они рядом или в разных концах земного шара. Допустим, заметив, что англ. poop «корма» сходно с рус. пуп, любитель задумается, в чем тут дело. И вот его осенило: английское слово, конечно, произошло из русского, ведь если посмотреть на корабль сзади, то корма где-то посредине его высоты, примерно как пуп. Это объяснения выдуманные, но много других невыдуманных.

Любитель не осознает того, что случаи близкого сходства или даже совпадения внешних оболочек каких-то слов из разных языков не составляют ничего исключительного, особенно если слова короткие. Напротив, с точки зрения теории вероятности, было бы крайне удивительно, если бы это было не так, если бы таких слов не было. Ведь число фонем в любом языке сравнительно невелико, несколько десятков. В буквенных письменностях букв примерно столько же, сколько фонем в языке. А в идеальной письменности каждой фонеме соответствует одна буква. Полистайте, например, английский словарь и вы найдете десятки слов, сходных по звучанию с какими-то из русских слов. Скажем, breast (Брест), beach (бич), boy (бой), bread (бред), plot (плот) и т.д.

Пусть имеется какая-нибудь пара языков, например, такие два родственных языка, как английский и русский. Созвучие английского и русского слова может иметь два принципиально разных источника:
1) наличие исторической связи между этими двумя словами;
2) случайность.

В исторической связи есть два варианта:
1) историческое родство, т.е. происхождение из одного и того же слова того языка, который был общим предком взятых языков. Для английского и русского таким общим предком является праиндоевропейский язык.
2) Заимствование, т.е. тот факт, что либо русское слово было заимствовано из английского языка, либо наоборот.

Например, англ. three и рус. три. (родство)
Англ. dog > рус. дог. (заимствование)
Англ. czar < рус. царь. (заимствование)
Англ. poop и рус. пуп. (совпадение)

Понятно, что чем ближе родство двух языков, тем чаще будут встречаться пары исторически родственных слов, скажем, сходные слова русского и украинского языков в подавляющем большинстве случаев принадлежат именно к первой категории. Напротив, при относительно дальнем родстве, как между английским и русским, доля таких пар невелика. В случае неродственных языков их, естественно, не будет вообще.
Для нашего разбора существенно то, что практически всегда имеются пары со случайным сходством, причем как в родственных, так и в неродственных языках. Конечно, внешние совпадения случаются в тех случаях, когда сравниваемые отрезки короткие. Но могут совпадать и более длинные единицы.

Например, фр. cabane «хижина»
Итал. perina «маленькая груша»
Перс. baran «дождь»
Тур. durak «остановка»

И эта замечательная пара дурак-остановка привлекла внимание И. Бродского и он обыграл ее в эссе о Стамбуле.

Приведенные примеры демонстрируют возможность совпадения целых слов, точнее – целых словоформ. Но представляют интерес также и те случаи, когда созвучны не только словоформы, но также и их корни. Корни, в отличие от слов, не бывают особенно длинными. В любых языках корень слова обычно состоит из 3-5 фонем. Как более короткие, так и более длинные корни малочисленны. Число корней может быть в разных языках различно, но чаще всего – порядка 2-3 тыс. В этой ситуации даже в рамках одного и того же языка практически всегда бывают случаи внешнего совпадения разных корней. Например, в рус. пол (настил), половина, полый и прополка представлены четыре разных корня пол-.

Для лингвиста, разумеется, это наивнейшие примеры, но я в данном случае хотел бы быть понятым не только лингвистами.

При сравнении разных языков случайное созвучие корней – это уже массовое явление, особенно если корень состоит из широко распространенных в языках мира фонем. Возьмем корень рус. мена, менять и посмотрим нет ли в других языках созвучных корней, т.е. таких, которые в русской транскрипции выглядели бы мен или мэн. Ответ довольно ясен: не просто такие корни легко найти в разных языках, более того, оказывается, трудно найти язык, в котором бы не было корня мен с каким-то значением. Вопрос в том, много ли дает, если вы нашли в другом языке корень, который также звучит. Фактически почти ничего.

Случайное совпадение внешних оболочек двух слов может соединиться со случайным совпадением их значений, особенно если под совпадением значения иметь в виду что-то достаточно не точное и понимать значение широко. Случайных созвучий в языках так много, что по элементарным законам теории вероятности в какой-то их доле непременно окажутся близкими также и значения созвучных слов. Таких примеров, когда случайно сходны одновременно и форма, и значение, не слишком много, но они существуют. Примеры, где сходство есть, но никакой исторической связи нет: итал. strano «странный» и рус. странный. Итал. strano < лат. extra, extractus, а странный – это то же, что сторона и т.д. Никакой древней связи нет.….Чеш. vule «воля», и новогреч. vuli «воля». Никакой связи исторической между ними нет, они происходят из совершенно разных источников. Эти примеры показывают что игра чистых вероятностей при больших величинах фонда, из которого это избирается, всегда даст некоторое количество таких пар. Само по себе такое сходство еще не является свидетельством какой бы то ни было исторической связи между словами.

Ответить на вопрос о том, есть ли такая связь или нет, можно только с помощью профессионального лингвистического анализа, который требует учета гораздо большего количества данных, чем просто внешний вид сравниваемых слов, а именно – требует обширных сведений об истории обоих рассматриваемых языков.

Практический вывод: нельзя принимать всерьез никакое сочинение, в котором какие бы то ни было утверждения основаны только на том, что два слова созвучны без более глубокого анализа источников.

За время существования исторической лингвистики в этой науке было сделано два главных открытия: открытие самого факта, что языки со временем изменяются, и открытие самого принципа их изменения. Первое люди в какой-то мере осознали давно, замечая в частности сходство диалектов или близкородственных языков.

Ныне мы знаем, что в ходе истории любого языка происходят постепенные изменения на всех его уровнях: фонетике, грамматике, значении слов. Конкретный характер этих изменений в разных языках и в разные эпохи различен. Различна скорость этих изменений. Но неизменным не остается ни один живой язык. Только мертвые языки. Внешний облик слова в ходе истории может меняться чрезвычайно сильно, вплоть до полной неузнаваемости.

Лат. calidus «горячий» в современном французском языке превратилось в то, что пишется вот так chaud, а реально состоит из двух фонем, в транскрипции это [шо]. Вот во что превратилось слово за 2000 лет.

Другой пример. Древнеангл. hlafweard, сложное слово, первое слово – hlaf, то же самое, что русское хлеб, славянское хлеб заимствовано из этого германского слова. Второе weard «хранитель», букв. «хлебохранитель». Через 1000 лет, срок весьма небольшой для языков, это дает англ. lord. Вот примеры разительного изменения (настолько, что между calidus и chaud нет ни одной общей фонемы) того, что может происходить со временем с некоторым словом.

Основной принцип изменения в языке был открыт лишь в 19 веке. И это самое великое достижение исторической лингвистики. И его значение для этой науки не меньшее, чем, скажем, открытие закона всемирного тяготения для физики. Этот принцип состоит в том, что внешняя форма слов языка меняется не индивидуальным образом для каждого слова, а в силу процессов так называемых фонетических изменений или иначе – фонетических переходов, охватывающих в данном языке в данную эпоху все без исключения слова, где имеются определенные фонемы или определенные сочетания фонем. Это и есть основополагающий принцип исторической лингвистики. Даже самая диковинная трансформация облика слова в ходе истории – это результат не случайной индивидуальной замены звуков, а последовательно реализованных во всей лексике языка фонетических изменений, происходивших в данном языке в определенный момент в прошлом.

Например, эволюция, которая привела от лат. calidus «горячий» в к франц. chaud может быть представлена в разложении по времени в виде следующей цепи: calidus [калидус] > caldus [кальдус] > cald [кальд] > cald [чальд] > chald [шальд] > chaud [шод] > chaud [шо]. Вот хорошо прослеженная и видимая по памятникам французского языка история этого слова в переходе от этапа к этапу, из чего видно, каким образом может произойти такое чудо, что слово типа [калидус] превращается в слово, звучащее как [шо]. Что существенно здесь: конечно, сами по себе изменения могут казаться более или менее естественными, но главное в том, что они коснулись вовсе не только слова calidus, а на каждом этапе каждый шаг представляет собой изменения, которые произошло во всех словах латинского и, соответственно, - старофранцузского языка, в которых было соответствующее сочетание. Переход, скажем calidus [калидус] > caldus [кальдус] есть не просто переход одной единицы в другую, а есть переход, который постиг всякое i в сочетании между двумя соседними одиночными согласными. Переход caldus [кальдус] > cald [кальд] есть не случайное выпадение us в одном этом слове, а выпадение us во всех решительно словах, которые имели такую слоговую структуру и т.д. Это и есть реализация капитального принципа всеобщности фонетических изменений.

Откуда лингвисты получают сведения о прежнем состоянии языка? Источников здесь два. Прямой источник, возможный для языков, имеющих письменную традицию – это показания письменных памятников того же языка, дошедших от прежних веков. Другой источник логически более сложный, но ныне уже обрабатываемый по детально разработанной строгой методике, это так называемый сравнительно-исторический анализ, т.е. сравнение данного языка с родственными языками с целью восстановления того общего состояния, из которого развились эти языки.

Этот метод пригоден также для бесписьменных языков. Как итог двух веков интенсивного применения этих инструментов исследования, для наиболее изученных языков известна вся их фонетическая история на протяжении большего или меньшего числа веков. Она выглядит всегда как мощная цепь фонетических изменений (своя для каждого языка), расположенных в порядке относительной хронологии, т.е. с точным указанием того, какое изменение произошло раньше, какое – позже.

В результате задачи типа: во что превратилось латинское слово А в современном французском языке, и наоборот: как выглядело латинское слово, из которого произошло французское слово Б, задачи такого типа решаются в современной исторической лингвистике с той же точностью, что и, например, уравнения в алгебре. И то же верно для любых других хорошо изученных языков, например, для современного русского в его соотношении с древнерусским.

Поскольку в каждом языке цепь фонетических изменений своя, между родственными языками имеются закономерные фонетические соответствия. Скажем, в русском языке праиндоевропейское начальное П сохранилось, а в английском в какой-то момент его предыстории перешло в Ф. И поэтому в родственных словах этих двух языков имеет место соответствие начальное рус. П – начальное англ. Ф. Но поскольку родственных слов у английского и русского языков не так много, то это не так наглядно. Для родственных языков примеров было бы гораздо больше. Здесь и дальше хочу предупредить: иллюстрации даются только ради первой фонемы.

Например, рус. пять, англ. five
рус. плыву, англ. flow
рус. полный, англ full
рус. пена, англ foam
рус. паром, англ ferry.

Это соответствие рус. П – англ. Ф является прямым следствием того, что цепи фонетических изменений в этих двух языках были разные.

По этим причинам родственные слова двух разных языков почти всегда внешне чем-то различаются, совпадения редки, чем-то различаются, а не совпадают полностью. Внешние различия при этом могут быть весьма глубокими. Иногда то, что идеально соответствует друг другу с точки зрения истории, совершенно не соответствует друг другу в разных языках на уровне современного наблюдения.

Например, рус. зуб, нем. Kamm «гребень»

А как раз полное совпадение двух слов по этим причинам может стать не чем иным, как прямым свидетельством неродственности. Если вы сравниваете рус. пуп и англ. poop, то сам факт, что у них совпадают начальные П уже показывает, что это слова неродственные. Совпадение является аргументом за их неродственность, противоположно тому, как нормально рассуждает любитель. Отсюда ясно, как мало шансов имеет любитель, ничего не знающий обо всех этих цепях фонетических изменений, и видящий только нынешние облики слов, раскрыть истинное происхождение слова.

Но действительно ли принцип всеобщности фонетического изменения действует столь строго и не имеет исключений? Следует признать, на уровне первичного наблюдения отклонения от этого принципа встречаются. Однако опыт исторической лингвистики показал, что такие отклонения не случайны и не хаотичны. При более глубоком исследовании они практически всегда оказываются результатом действия ранее неизвестных, более частных правил, тоже вполне строгих, уточняющих условия действия основного фонетического изменения. Здесь можно привести такой классический пример, как знаменитая статья Карла Вернера, 1877 год, под чрезвычайно показательным названием – «Одно исключение из первого передвижения согласных». Первым передвижением согласных, или законом Гримма по имени первооткрывателя, называют правило фонетического изменения праиндоевропейских согласных в прагерманском языке. Из правила первого передвижения согласных было наблюдено некоторое число исключений. Так вот Вернер открыл, что эти исключения не случайны и не хаотичны, а подчиняются более частному правилу, состоящему в том, что при определенном положении ударения возникал иной фонетический эффект, чем по закону Гримма, но тоже строго определенный. И вот ныне это правило, получившее уже славное имя закона Вернера, стало одним из фундаментальных положений исторической фонетики европейских языков. Это образцовый пример того, что бывает с тем, что сперва выглядит как нарушение регулярности.

Другим источником кажущегося нарушения принципа всеобщности являются случаи заимствования слова из родственного языка или диалекта. Например, рус. благо внешне нарушает определенное правило из истории русского языка. По этому правилу должно было получиться не благо, а болого. Но дело здесь в том, что слово благо пришло в современный язык, не из живого древнерусского языка, где действительно было слово болого, откуда название города Бологое, а из церковнославянского. А для церковнославянского фонетическим результатом было именно благо.

За рамками этих двух типовых ситуаций остается лишь совершенно незначительное число случаев видимого нарушения указанного принципа. Следует предполагать, что для них пока еще не выявлены те частные правила, в силу которых они возникли.

В итоге: для чисто случайных замен одного звука на другой, не являющихся частью никаких других более общих процессов, т.е. замен того типа, которые на каждом шагу предполагает любитель, в исторической лингвистике вообще не остается места. Так вот этого фундаментального принципа фонетической эволюции лингвисты-любители не знают. Более того, они и не хотят его знать, даже если им его сформулировать и разъяснить, просто потому что он немедленно становится непреодолимым препятствием на пути их фантазерства.

Любители обычно подают свои фантазии как что-то новое в изучении языка. В действительности же они просто в точности повторяют наивные занятия своих предшественников 18 века. Их просто никак не коснулись великие открытия 19 века в области исторической лингвистики, они об этом ничего не знают. Представьте себе человека, рассуждающего о веществах, которые он встречает в окружающем мире, не подозревая, что у этих веществ есть химический состав – нечто, недоступное глазу, осязанию и обонянию, открывающееся только с помощью выработанных целыми поколениями исследователей профессиональных приемов анализа. Понятно, что именно в таком положении находились люди в древности, но теперь такой наивный естествоиспытатель не вызовет ничего, кроме усмешки. Увы, не так с языком. Здесь рассуждения точно такой же степени наивности многими принимаются с доверием, хотя ситуация в действительности вполне аналогичная: языкознание трудами поколений исследователей выработало профессиональные приемы изучения истории слов, истории в большинстве случаев совершенно скрытой от того, кто знает только современный вид слова.

Любитель из всей этой проблематики усваивает только то, что фонетический состав слова может изменяться. Это вдохновляет его на то, что для любого слова можно предположить нужную для его идеи замену одного звука на другой. Допустим, предположить, что слово флот – это слово плот, в котором произошел переход П в Ф. В самом деле, у любого любителя есть заявления типа того, что Т может вообще превращаться в Д, или Б может вообще превращаться в В и т.д. Эти заявления совершенно того же свойства, как у любителя природы, который сообщил бы нам, что вода иногда может принимать форму пара, а иногда – форму льда, но без всякой мысли о том, что эти события происходят лишь при совершенно определенных условиях и без всяких попыток эти условия выяснить. И если современная историческая лингвистика похожа на алгебру с ее строгими методами решения уравнений, то лингвиста-любителя можно сравнить с человеком, который смотрит на уравнение, не зная ни методов решения уравнения, ни способов его проверки, и говорит: «Я думаю, что Х равен 10. Я встречал некоторые уравнения, где Х был равен 10.»

Характерным свойством лингвиста-любителя является принципиальная нестрогость всего, что он делает, в отличие от профессионала, который считает себя обязанным при анализе происхождения некоторого слова дать точное объяснение каждой фонеме в его составе, лингвист-любитель никогда не проявляет подобной требовательности к себе. Например, он считает вполне допустимым, что вместо ожидаемого Б в разбираемом слове будет В или Ф. Соответственно, вместо Т будет Д, или Ц, или С, или З, или Ш, или Ж. Я не преувеличиваю, это буквально из реальных примеров.

При сравнении слов какие-то буквы он считает возможным отбрасывать, т.е. не принимать во внимание. Какие-то другие, напротив, - домысливать. Он допускает перестановку букв и т.п. Ясно, что при таких безбрежных степенях свободы у любителя нет никаких препятствий к тому, чтобы сравнивать и отождествлять практически что угодно с чем угодно.

Скажем, пилот и полет, саван и зипун, сатир и задира и т.д. (смех в зале) Лингвист-любитель катастрофически не замечает того, что его способы действия позволяют дать не только то решение, которое он предлагает, но и множество других, его совершенно не устраивающих, но столь же допустимых с точки зрения его методики. Никакого ответа на вопрос: почему он выбрал именно это решение среди десятков возможных, кроме как: я так вижу, или: это я угадал.

Вообще любителям чужд главный принцип науки как таковой: требование доказать выдвигаемое утверждение или по крайней мере предъявить веские аргументы в его пользу, которые показали бы предпочтительность этого утверждения перед конкурирующими версиями. Любителю совершенно достаточно того, что по его мнению так могло быть.

Среди лингвистов-любителей широко распространен ряд совершенно фантастических, не опирающихся ни на какие реальные факты идей относительно свойств языка, которые можно назвать мифами любительской лингвистики. Первый из таких мифов – это то, что гласные можно вообще не принимать во внимание, достаточно взять так называемый «костяк» согласных. Тут наши любители ничем не отличаются от любителей 18 века, над которыми издевался еще Вольтер, говоря, что вся их наука сводится к тому, что гласные не весят ничего, а согласные – очень мало. Замечу, кстати, что мало кто из любителей удерживается от ссылки, не имеющей никакого отношения к делу и к тому же еще и неверной, что якобы в древних письменностях гласные никогда не писались. Понятно, что этот миф на порядок расширяет возможности для полета фантазии. Например, ничто не мешает любителю объявить первоначально тождественными слова мир, мэр, мера, море, мор, умора, амур, эмир, юмор, что угодно. (смех в зале) М и Р сохраняются, а гласные не имеют значения. В действительности, изменения гласных подчинены столь же строгим закономерностям, что и у согласных, но только более сложно организованным, обычно с более дробной дифференциацией по позициям.

Следующий миф любительской лингвистики – это приоритет письма перед звучащей речью. Для любителя написание первично, а звучание вторично. Это якобы то, как прочли слово. Многие слова, по мнению любителей, возникли из того, что кто-то неправильно прочел некоторое другое слово. Любитель настолько привык к своему умению читать и к своей жизни среди письменных текстов, что он уже не в состоянии осознать, что в истории человечества письменность была уделом совершенно ничтожной части умеющих говорить. Любой живой язык – это средство устного общения, тогда как письменные формы на протяжении последних 4000 лет за вычетом последних двух веков, существовали никак не более чем для одной сотой части языков, а доля грамотных людей в составе человечества была, вероятно, еще в 1000 раз меньше. Представления о приоритете письменного языка над устным – яркий пример того, насколько независим лингвист-любитель от фактов.

На представлении о приоритете написания основан один из самых невежественных. Однако чрезвычайно распространенных мифов любительской лингвистики – миф о так называемом «обратном прочтении» слов. Нет, вероятно, ни одного любительского лингвистического сочинения, где не была бы использована эта идея. Миф состоит здесь в том, что кто-то может прочесть слово задом наперед, и результат может войти в язык в качестве нового слова. Допустим, вместо собака появится акабос, вместо Тула – Алут, вместо Мадрид – Дирдам и т.п. Как заверяют нас любители, такое легко может случиться, например, с арабом или этруском, поскольку в их письменностях слова читаются справа налево. Например, араб читает запись Тула и читает привычным для себя способом – Алут. И таким путем якобы может возникнуть новое слово Алут, которое и будет употребляться как новое название города. Невероятно, правда? Но ведь всякий, кто читал эти сочинения, непременно наталкивался на некоторое количество объяснений именно таких. Подобный рассказ отражает столь младенческое понимание того, что такое письмо и чтение, что в первый момент просто невозможно поверить в серьезность тех, кто нам это преподносит. Но преподносят многократно, стократно, большими тиражами.

Каким образом араб вообще может увидеть написанное слово Тула? Если это слово записал другой араб, то он сделал это естественно арабскими буквами и в арабском порядке, т.е. справа налево, и никакому обратному прочтению в этом случае неоткуда взяться. Если это слово написал русский, то он написал его кириллицей, а если, скажем, англичанин, то он написал его латиницей. В обоих случаях, разумеется, – слева направо. Но ведь простой араб не знает кириллицы и латиницы. А если он не простой араб, а такой который обучался кириллице или латинице, то его, естественно, должны были обучить также и тому, в каком направлении они читаются. Единственный персонаж, который бы устроил нашего любителя, это такой араб, который выучил кириллические и латинские буквы, но не подозревает о том, что они читаются слева направо. (смех в зале) Реален ли такой персонаж? Практически, конечно, нет. Но давайте все же допустим, что в качестве редчайшего отклонении от нормы один такой человек на миллион арабов все же найдется. И вот именно этот недоучка однажды увидел где-то написанное по-русски слово Тула и прочел его как Алут. Но он при всей своей недоученности все-таки каким-то образом понял, что это не что-нибудь, а название города. И вот это-то его прочтение и было принято и усвоено миллионами арабов, ближних и дальних, грамотных и неграмотных, простых и образованных. (смех в зале, аплодисменты) Кто может поверить в такую сказочку? Здравомыслящий человек не может. Но для лингвиста-любителя контроль здравым смыслом необязателен.

В рассуждениях лингвистов-любителей обратное прочтение – это событие, которое на каждом шагу происходит в истории слов и порождает в языке слова-перевертыши. И весьма примечательно, что любители очень быстро перестают прикрывать обратные прочтения апелляцией к восточным языкам, а начинают использовать эту операцию просто как удобный рабочий инструмент везде, где им нужно получить для слова другой внешний вид. Например, точно такое же обратное прочтение у них постоянно случается в рамках русского языка или в рамках английского. В реальной жизни обратное прочтение – это операция, которая может встретиться только в словесных играх. Некоторые авторы фантастических повестей действительно любят давать свои героям имена, полученные обратным прочтением. Но в реальной истории языков неизвестно ни единого примера того, чтобы слово, вошедшее в живой язык, происходило из обратного прочтения чего бы то ни было. Замечательно, что абсолютное отсутствие таких фактов нисколько не смущает любителя, он из ума решил, что такое должно происходить, и часто во всех языках это использует.

Обратное прочтение как источник появления слов есть абсурд в квадрате, поскольку, во-первых, слова не читают задом наперед, во-вторых, слова живого языка вообще не возникают из письменного источника. Речь может идти только о научных терминах нынешнего времени.

Вывод: Если в некотором сочинении хотя бы об одном слове сказано, что оно произошло из обратного прочтения, знайте, что это фирменный знак дилетантства.

Приведу теперь некоторые примеры из числа любительских этимологий, т.е. объяснений происхождения слова, в изобилии встречающихся в различных публикациях, в Интернете. Ссылаться на конкретных изобретателей не буду, это бессмысленно. Свобода в замене одних звуков на другие сочетается в них с поразительно нелепыми выдумками о том, как возник смысл того или иного слова. По-видимому, просто нет таких двух слов, чтобы любитель не смог придумать, как из смысла первого вывести смысл второго. Например, мы читаем, что слово маска произведено от глагола мазать, это якобы нечто, намазанное на лицо. Хотя достаточно заглянуть в этимологический словарь Фасмера, чтобы узнать, что слово маска пришло в русский язык из нем. Maske или франц. masque. Но как я уже говорил, любитель не заглядывает в словарь. К глаголу мазать любитель также возводит слово помада, поскольку по его утверждению имелся и переход З в Д. Хотя из того же словаря Фасмера нетрудно узнать, что слово было заимствовано через немецкое посредство из французского pomade. Тут, правда, можно услышать такое выражение: ну и что из того, что в словаре Фасмера про слово помада сказано именно так? У Фасмера одна гипотеза, а здесь перед нами другая. Чем она хуже? Это чрезвычайно характерное возражение со стороны тех, кому кажется, что по любому вопросу ничего нельзя сказать, кроме того, что есть такое мнение, а есть другое мнение. Поэтому разберу этот пример в качестве образца подробно. Во французском языке слово pomade прозрачнейшим образом делится на корень pomme «яблоко» и суффикс -ade, тоже часто встречающийся. Ясен первоначальный смысл: паста, полученная из яблок. Известно, что в начале данный вид мази изготавливался именно из яблок. При заимствовании в русский язык французского слова такого фонетического состава, судя по другим словам с аналогичной историей, например, баллада, блокада, баррикада, рулада, или другой ряд: мармелад, маскарад и т.д. должно было получиться или помада, или помад. Один из этих двух вариантов мы реально и видим. Таким образом, объяснение Фасмера находится в согласии с ситуацией как во французском, так и в русском языке.

Сравним с этим гипотезу любителя о том, что слово помада – это слово русского происхождения с корнем маз-. Начнем с того, что заявление о том, что имелся переход З в Д просто ложно. Такого перехода в русском языке не было. Замену воображаемого помаза на помада можно оценивать только как уникальное искажение, не имеющее никаких аналогий и никакого объяснения. Далее. При принятии данной версии франц. pomade придется объяснять либо как поразительную случайность, либо как заимствование из русского. Если же это заимствование из русского, то придется признать, что в данном случае заимствованное слово шло не в том хорошо известном направлении, в котором распространялись в Европе новшества косметики, а в противоположном. Впрочем, такие гипотезы часто высказываются по разному поводу. Во-вторых, ничем, кроме некоей фантасмагорической случайности невозможно объяснить, почему взятое из русского языка слово стало легко членимым на французский корень и французский суффикс, да еще при этом корень pomme совпал с названием того плода, из которого помада реально изготавливалась. Как мы видим, версия любителя в каждом из звеньев основана на предположении о том, что произошло нечто случайное, имеющее вероятность, близкую к нулю. Таков ответ на вопрос, почему объяснение, данное в этимологическом словаре, и объяснение любителя – это не просто два разных мнения, а одно из них столь высоко вероятно, что на практическом уровне может быть признано верным, а другое полностью фантастично.

Вот еще несколько примеров любительских этимологий:

Солнце < сон неси, т.е несущее силу

Заметим, что сон и сила – это не одно и то же звучание, неси и -нце – это тоже не одно и то же звучание, но это для любителя мелочи.

Другая этимология: Солнце < со + лн + це , нечто маленькое (уменьшительный суффикс -це), нечто совместное (приставка со-) с луной (лн). (смех в зале, аплодисменты)

Бразилия < брез/брег + или, т.е. берег илистый

Венесуэла < совершенно русское слово венец великий, -икий отброшено.

Молоко – то, что мелют. Доводят до состояния, когда оно мелкое. Как мелют молоко, это интересно. А когда это мелкое кладут в воду, получают млеко, т.е. молоко.

Один из авторов утверждает, что в корне лон- был заключен смысл «жидкость, вода», что видно, по его мнению из слов Лена (река), во-лн-а (прибыль воды), лен (растение, погруженное в воду при отбеливании) и наконец – лень (состояние приятной расслабленности от погружения в воду) (смех в зале, аплодисменты).

Увы, это не злая пародия. Все это реальные примеры, которые я привожу из реальных любительских текстов, рядовые из сотен подобных, потому что тиражи этих сочинений и их объемы баснословны и поразительны.

Особый интерес лингвисты-любители проявляют к именам собственным. Как известно, немало иностранных имен собственных совпадает с теми или иными русскими словами, например, личные имена Боб, Дон, Люк, Кнут, названия городов Вена, Рига, Киль, в Эфиопии есть город Горе, под Ливерпулем река Морда. Эти изыскания дают сотни находок. Все по тем же причинам – фонем мало, их сочетания ограничены.

Лингвист-любитель чрезвычайно склонен к тому, чтобы рассматривать такие совпадения как глубоко знаменательные и пытаться разгадать пути, по которым русские названия пришли на иностранные земли. Как видите, это уже небезобидно в социальном отношении. Ему не приходит в голову, что не меньший успех ожидал бы иностранного лингвиста-любителя, который бы захотел отыскать свои родные слова на карте России. Например, испанский любитель быстро бы сообразил, что Кама и Ока – это испанские слова Cama «кровать» и Oca «гусыня». Итальянец догадался бы, что река Пьяная – это итал. piano «тихая», турок догадался бы, что река Дон – это тур. don «мороз», а река Нева – это тур. neva «богатство» и т.д. Но замечательно, что это забава, а целые книги выходят хорошими тиражами, где только это и составляет их содержание, но только не со стороны турок в нашу сторону, а наоборот – с нашей стороны в турецкую, испанскую, венесуэльскую и т.д.

Я приводил здесь только точные звуковые соответствия. Мне было важно показать, что даже при таком жестком условии соответствий обнаруживается очень много. Но как уже говорилось, любители в действительности никогда не ограничиваются одними лишь точными соответствиями, они легко позволяют себе заменять буквы, или переставлять их, или отбрасывать, или добавлять. Иначе говоря, вместо точного звукового соответствия любитель вполне удовлетворяется тем, что он сам субъективно оценивает как сходство. Понятно, что при таких слабых и неопределенных требований к понятию соответствие, число случаев соответствия возрастает почти неограниченно. Например, могут быть признанными соответствующими слова Цюрих и царек, Лондон и ладонь, это реальные примеры, Перу и первый, Бразилия и поросль, Мексика и Москва. Видимо, москвичи туда пришли и основали Мексику. При этом всегда можно найти не одно русское соответствие, а несколько, и свободно выбирать между ними. Например, для города Берн можно подобрать баран, или бревно, или перина, или Перун. Для слова Кельн можно взять клен, или клин, или колено, или калина, вы же знаете, что гласные не имеют значения, или глина, или холеный, и согласные можно легко менять. Но любитель тем и отличается от научного исследователя, что его совершенно не смущает субъективность и произвольность сделанного им вывода. Ему кажется просто, что он угадал. И вот он с энтузиазмом рассказывает или пишет, что название Кельн произошло от русского слова клен.

Лингвист-любитель охотно погружается в обсуждение письменных памятников прошлого, совершенно забывая или просто ничего не зная, что в прошлом знакомый ему язык был совершенно не таким, каким он его знает.

Вы видели, что для chaud старое состояние могло быть calidus. Так, немало отечественных любителей делают попытки прочесть по-русски, на современном русском языке те или иные надписи или другие тексты, относящиеся к различным векам до нашей эры или к ранним векам нашей эры, причем, совершенно необязательно на территории России. Например, надписи на этрусских или критских монументах и сосудах. Ни одно из таких прочтений не имеет никаких шансов оказаться верным уже по той простой причине, что 25 или 20 веков язык наших предков был до неузнаваемости непохож на современный русский. Например, любитель, увлеченный «чтением» этрусских надписей по-русски, вполне может «прочесть» некоторый отрезок 5 в. до н.э., как русскую словоформу целый, а другой отрезок – как словосочетание в начале. Между тем, сравнительно-историческое языкознание позволяет с достаточной надежностью утверждать, что 25 веков тому назад, в этрусское время язык, на котором говорили предки современных русских, имел в качестве предка нынешнего слова целый реконструируемую форму *kailu-, а начало звучало как *naken-/*nakon-. По чудовищности анахронизма и по степени невежественности рассказ о том, что 25 веков назад где-то звучало русское слово целый, ничем не отличается от рассказа о том, что в ту же эпоху некий мореплаватель прошел в Тихий океан через Панамский канал.

Такова пропасть отделяющая любительские «прочтения» такого рода от всего того, что позволительно всерьез рассматривать как варианты расшифровки. Конечно, попытки этого рода делаются не только в России, но и в других странах. Ту же древнюю надпись, которую российский любитель пытается прочесть по-русски, немецкий любитель попытается прочесть по-немецки, армянский – по-армянски и т.д. Везде с одинаковым шансом на успех.

Среди лингвистов с давнего времени бытует шутка: этруски – это русские. А что? Буквально так, особенно если быстро произнести. А вот у лингвистов-любителей это совсем не шутка. У них это важнейший научный постулат. Мало из нынешних любителей, у кого я не нашел бы в качестве очевидной эту мысль. Для людей, далеких от лингвистики, наверное, не лишне пояснить, почему приравнивание слова этруски к фразе это русские может быть только шуткой. Разумеется, совершенно произвольно само допущение, что предки русских в древности каким-то образом оказались в Италии. Можно об этом даже не говорить, достаточно чисто лингвистических соображений. Прежде всего, слово, к которому восходит нынешнее слово русский, в 1-м тысячелетии н.э. в славянском мире практически наверняка не существовало вообще. А если бы оно даже существовало, то оно должно было иметь вид *rouziskos. С другой, стороны основным названием этрусков у латинян было слово tusci, от которого происходит слово Тоскана. Далее. Слова это русские – это не наименование, это целое предложение, а не существует никаких примеров того, чтобы наименование народа строилось как предложение. Все это помимо того кардинального факта, что у тех этрусских слов, значение которых удалось надежно установить, нет никакого сходства ни с современным русским, ни с тем его предком, который существовал 25 веков назад.

Увлечение любительской лингвистикой в принципе может быть проявлением чистой любознательности. Но, к сожалению, чаще приходится сталкиваться с такой любительской лингвистикой, которая пронизана стремлением обосновать некую более общую идею, обычно некоторую версию происхождения истории целого народа. Практически всегда это версия, приукрашивающая, героизирующая или обеляющая историю собственного народа. Так, например, лингвисты-любители, вдохновляющиеся идеей этрусско-русского тождества, не только смело читают этрусские надписи по-русски, но и очень охотно используют эти свои прочтения в качестве обоснования тезиса о широкой экспансии русских в древности. В частности, в одном из таких сочинений мы читаем: «Из этих надписей следует, что Москва существовала не только до Рима, но именно по ее приказу этруски воздвигли этот город и назвали его в духе русских традиций Мир. Другое дело, что слово Мир, написанное в русской традиции, согласно этрусским правилам следовало читать в обратном направлении, и он стал вычитываться как Рим. В Риме, созданном этрусками, для которых родным был русский язык, а неким солдатским жаргоном – язык этрусский, следовательно, довольно долго звучала русская речь. И лишь много позже, когда в Рим стали переселяться латины, они исказили его, приспособив под свою фонетику и грамматику». Вот довольно типичный пассаж из такого сочинения.

Перед лицом такого размаха, что уж там говорить о такой мелочи, что жители города на Тибре все 28 веков его существования называют его не Рим, а Roma. Пассаж этот служит хорошей иллюстрацией того, сколь далеко могут заходить лингвисты-любители в своих построениях и насколько они могут удаляться даже от собственной лингвистической проблематики.

Подобные выдумки с перекраиванием истории на основе вздорных утверждений любительской лингвистики весьма разнообразны. Например, в одних сочинениях подобного рода объявляется, что следует сжать всю мировую историю до 10 веков. В других – что следует продлить историю русского народа вглубь времен на десятки тысяч лет. И это при том, что даже 2 тысячи лет назад биологические предки русских были у них общими с другими нынешними народами. Любительская лингвистика может приводить авторов к утверждению, что Россия и Ирландия – это в прошлом одна и та же страна. Основание: Россия – это Russia (раша), а Ирландия – Ireland (айаленд), но айаленд нам не подходит, нам подходит Irish (айриш). Костяк согласных одинаков, тождество слов – тождество стран. (смех в зале, аплодисменты). Это замечательный пример Фоменко. Точно так же получается утверждение, что Южная Америка была открыта и колонизована русскими. Увы, тот же источник.

Особо отмечу, что вполне обычно для любителей заявление, будто латынь или английский, или немецкий и т.д. произошли из русского, причем такая национальная гордость при этом играет. Причем даже не из древнего русского, а именно из такого, на котором мы говорим с вами сейчас. Некоторые еще более решительные сообщают нам, что все вообще языки произошли из русского. Это мы могли слышать недавно по телевидению. Ничего более нелепого с точки зрения действительной истории языков нельзя и придумать. Не говорю уже о том, что такие открытия делают люди, которые из 99% языков мира не знают ни единого слова, не знают даже названий этих языков. Но знают, что они все произошли из русского. Увы, этот абсурд тешит самолюбие определенной части читателей, в чем, конечно, и причина того, что такие заявления так охотно делаются.

Надо заметить, что потребность в такого рода мифах обычно возникает у представителей тех народов, которым в ходе истории приходилось страдать от притеснений со стороны более могущественных соседей и которым нужны какие-то дополнительные моральные опоры для самоутверждения. И весьма плачевно подобное проявление комплекса неполноценности у российских авторов.

Особая ветвь любительской лингвистики, доводящая идейную нагрузку этого занятия до логического предела, - это составление на воображаемом древнем языке, созданном средствами любительской лингвистики, текстов, прямо изображающих величие наших предков, и попытка выдать эти тексты за древние. В России главным, самым известным сочинением этого рода является т.н. «Велесова книга», якобы написанная новгородскими волхвами в 9 в. и якобы случайно найденная в 1919 г. Поддельность этого сочинения не вызывает у профессиональных лингвистов никакого сомнения. Я не буду здесь заниматься обоснованием этого. Скажу лишь, что подделка необычайно груба и примитивна. Сочинитель был крайне невежествен в том, что касается древних языков, не имел никакого понятия о том, что языки изменяются во времени. Он представлял себе язык древних славян просто как смесь современных языков: русского, церковнославянского, украинского, польского, чешского и т.д., и именно так строил свои тексты. А кроме того он произвольно искажал слова, заменяя в них буквы, добавляя лишние слоги, обрубая концы и т.п. в наивной вере, что все это создаст впечатление древности. К большому сожалению, как и в случае с другими сочинениями лингвистов-любителей, фальшь здесь хорошо видна только профессиональным лингвистам. Неподготовленный читатель и ныне может оказаться в плену примитивных выдумок о том, как древние русичи успешно сражались с врагами несколько тысячелетий тому назад. Нынешнее время, характеризующееся активным расшатыванием общественного доверия к выводам науки, низкопробная подделка, именуемая «Велесовой книгой», увы, продолжает в какой-то мере использоваться распространителями нелепых исторических фантазий русоцентрической направленности.

По способу пропаганды своих домыслов лингвисты-любители делятся на две категории. Большинство из них прилагает большие усилия к тому, чтобы казаться наукой и именно так себя называют. Между прочим, отсюда можно заключить, что психологически позиции науки пока все же относительно крепки в обществе. Средний читатель хочет думать, что то, что ему понравилось в телевизоре, в книге или в Интернете, - это не вольные фантазии, а наука, пусть не признаваемая косными академическими авторитетами, но именно наука. И чтобы привлечь и повести за собой такого читателя, любитель будет с напором настаивать на том, что он сказал новое слово в науке, и даже открыл новую науку. И на этом пути, конечно, для него очень важно обесценить в глазах читателя профессиональную науку, изобразить всю ее как скопище косных догм, совершенно не нужных свободно мыслящему читателю нашего времени. Поэтому весьма часто дилетантизм бывает агрессивен, он использует принцип «нападение – лучшая защита», а именно – позиция профессионалов объявляется устаревшей наукой, даже прямо – лженаукой, а сами они – косными, закрытыми для всего нового, верящими лишь в высказывания авторитетов, защищающими честь мундира и т.п.

Но ныне появилась и другая категория лингвистов-любителей. Те, кто открыто заявляют, что их утверждения о языке не относятся к науке, а основаны на интуиции, на озарении, на сердечном чувстве. Традиционную науку они ниспровергают с не меньшим напором, чем первые, но уже как бездушную, как не заботящуюся о чувствах народа и т.п. Печальным образом и эта вторая разновидность дилетантизма находит в нашем нынешнем обществе поддержку у некоторой части публики. Вообще ниспровержение традиционной науки стало модным и дает хорошие дивиденды для искателей публичного успеха. И вот мы уже встречаем в печати, например, такую формулировку: «Истина достигается не точной наукой, а общественным согласием». И в сущности, именно эту идею внушает телевидение и радио, когда проводят голосования по самым разным вопросам, что, к сожалению, вполне прозрачно соответствует собственным интересам средств массовой информации, поскольку с принятием этой идеи именно они, а не наука, становятся держателями истины. Телевидение охотно устраивает диспуты между профессионалами и дилетантами. Это выглядит как благородная попытка найти истину в споре. И вероятно, в каких-то случаях в такой надежде и задумано. Но в действительности неизбежно оказывается на радость и на пропаганду дилетантов. Такой диспут выигрывает в глазах большей части публики не тот, на чьей стороне логика, а тот, кто больше поднаторел в пиаровской технологии и меньше стесняется говорить уверенным тоном что угодно, лишь бы это импонировало публике. А таковым, конечно, всегда окажется дилетант, а не ученый. Для дилетанта такой диспут – бесценный подарок, даже если он проиграет в логике, он неизмеримо больше выиграет в том, что получит в глазах публики статус признанного участника научного противоборства. К счастью, пока еще кажется немыслимым, чтобы телевизионными диспутами или телевизионным голосованием устанавливалось что верно и что неверно в химии или физике. Но нельзя гарантировать, что развитие данной тенденции не приведет и к такому.

Здесь нужно особо выделить чрезвычайно важный для дилетантов тезис ценности решительно всех мнений по любому вопросу. В качестве исходного здесь берется положение, с которым естественно согласиться – всякое мнение имеет право на существование. Но далее делается незаметный, а в действительности – капитальный переход к гораздо более сильному тезису – всякое мнение не менее ценно, чем любое другое. Пример я уже демонстрировал на слове помада. При таком постулате оказывается несущественным, изучил ли автор то, что необходимо знать для обоснованного суждения о предмете, и предъявил ли он веские аргументы в пользу своего мнения. Или просто он очень уверен в остроте своего ума и своей интуиции. Увы, в гуманитарных вопросах эта подмена знания информацией о мнениях становится почти общим местом. Вот деталь мелкая, но показательная. Мне никто никогда не писал после лекций записки: «Скажите, «Велесова книга» - это подлинное произведение или подделка?», хотя записки на эти темы очень часто писали. Писали всегда так: «Какое Ваше мнение о «Велесовой книге»?» Мелочь, а как показательна. Разумеется, в гуманитарной сфере действительно много вопросов, по которым пока что мы можем констатировать лишь борьбу мнений с сопоставимым числом серьезных аргументов в пользу каждой из сторон. Более того, есть и такие вопросы, где мало шансов, что когда-либо такая ситуация изменится. Но опасным перекосом является скепсис по поводу всех без исключения ответов на вопросы гуманитарной сферы. Там, где критерий серьезного научного анализа проблемы отброшен, на его место непременно выдвинутся мотивы вкусового, эмоционального и, в особенности, идеологического порядка, со всеми вытекающими отсюда общественными опасностями.

Закончу тем, что укажу простые признаки, по которым любой читатель может сразу же определить, что перед ним не научное сочинение о языке, а любительское.

Сочинение о языке любительское, если в нем встречается хотя бы одно из следующих утверждений:
1) Звук А может переходить в звук Б без уточнения языка и периода времени.
2) Гласные не имеют значения, существенен только костяк согласных.
3) Слово А получилось в результате обратного прочтения слова Б.
4) Такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски.
5) Название А какого-то города, какой-то реки, или той или иной дальней страны – это просто искаженное русское слово Б, из чего видно, что эта страна когда-то была населена русскими или они овладели ей.
6) Такие-то языки произошли из русского, того, на котором говорим мы с вами.
7) 3000 или 5000 или 10000 или 70000 лет тому назад русские, именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами, делали то-то и то-то.
Любого из этих утверждений достаточно.
Чтение такого сочинения может даже оказаться занятным, но только твердо знайте: оно из жанра фантастики, сколько бы ни уверял вас автор, что это научное исследование. Всё. (аплодисменты)

Расшифровка sclon Аудиозапись в mp3 (38,8 Мб)
http://lingvofreaks.narod.ru/zaliznyak.htm
http://lingvofreaks.narod.ru/zaliznyak.htm

Чего ?! Вполне обоснованная позиция специалиста, болеющего за свое дело.

А вот попытка критики А.А.Зализняка со стороны моего однофамильца
В.А. Золина
Коллекция лингвофриков: Ответ любителя: Набросок В.А. Золина
/Из опытов выписок из... и попыток их осмысления.../
 
А - Н - А - Л - И - З - Н - Я - К ...
 
"Если на клетке со Львом написано - Тигр, то не верь глазам своим!!" Это высказывание Козьмы ПРУТКОВА я предпосылаю по памяти, ибо именно такое впечатление не "в первом чтении" произвела на меня "Лекция А.А. Зализняка "О профессиональной и любительской лингвистике" на фестивале науки в МГУ 11.10.08. Идя навстречу возможным замечаниям возможных читающих о неточности приводимого мной суждения великого Козьмы, могу его изменить на "обратное", но это всё в чём я могу пойти вам навстречу:... "Если на клетке с Тигром написано - Лев, то не верь глазам своим!!" Любые совпадения с нашей действительностью случайны, хотя далеко не всё в этом наброске-черновике... случайное совпадение! Эту первую фразу, которая часто стала почему-то предварять "остросюжетные" детективы, я поставил в начало, хотя заметка эта, конечно, не детектив, ибо - не найден труп, не заведено уголовное дело, не будет расследования, но все и явно и наглядно происходит в вялотекущем нашем бытовании... Поэтому оправдать присутствие суждения об устойчивости, "случайных совпадений" может только... -"остросюжетность", да и то эта острота сюжета может мне мерещится, поскольку я в ней-нём очень даже заинтересованное лицо... и участник одновременно...

Однако, пора и представиться: я - Виктор Андреевич Золин /далее...- ВАЗ/ - юный пенсионер и любитель русской словесности одновременно, а заставила меня занять ваше внимание "Лекция А.А. Зализняка /далее...-ААЗ/..." Распечатка из Интернета на 16-ти страницах имеет "гриф-рубрику" "Коллекция лингвофриков: Ответ науки: Лекция А.А. Зализняка... Вероятно, по случаю моей возможной принадлежности к "любительской лингвистике" мне не удалось восстановить образ от... слова "фрик" даже учитывая предпосланное расшифрованному с магнитофонной записи тексту лекции вот этому эпиграфу-"четверостишию":...
Горько плачет лингвофрик:
- Вырван грешный мой язык!,
- Кто ж тебя уделал так?
- Академик Зализняк!
Образ-то "лингво-фрика", "уделанного" Академиком Зализняком, скорее всего это собирательный образ представителя "любительской лингвистики", так для меня пока и не прояснился-определился, но к малознакомому портрету ААЗ уже появился первый уверенный штрих - ААЗ может "вырвать грешный язык у лингвофрика"... Автор этого открытия укрылся под латинскими буквами, звучание которых, наверное без особенных потерь для фонологии, можно передать по-русски как "КРУСОЁ" или "КРУЗОЭ", что никак не должно отразиться на глубине речения приведенного выше куплета...
Далее ВАЗ будет для Вас дорисовывать портрет ААЗ обильно его цитируя и высказывая свои домыслы о содержании ААЗ-изречений-извлечений, пытаясь по мере своих способностей лингво-фрика представить-понять степень совпадения их содержания с действительностью... Итак, приступаю проставляя страницы и нумеруя цитаты, для возможных ссылок на них уже в пределах начавшейся беседы по переписке :...
1 ААЗ "...ныне... теневой стороной /"свободы печати и появления Интернета"/ оказалось бурное развитие дилетантизма и падение престижа профессионализма" /1/
1 ВАЗ Почему "бурное развитие дилетантизма..." /надо полагать только среди лингвофриков - ВАЗ/ привело к "падению престижа профессионализма /надо полагать, в. среде академической лингвистики - ВАЗ/, ведь "профессиональная лингвистика" достаточно независима от отечественных любителей языкознания? Или зависима каким-то образом? Как обстоит дело с зависимостью-независимостью этих "сред-областей" в других странах? Существуют ли ещё другие причины "падения престижа профессионализма" и "бурного развития дилетантизма" кроме "свободы печати и появления Интернета и "иллюзии, что никаких специальных знаний не требуется" у любителей "в области рассуждений о языке..."? /1/
Если ААЗ может читать лекции на фестивале науки в МГУ, то многие ли лингво-фрики могут рассчитывать на внимание такой "элитной" аудитории, да и тиражи работ любого из них оплачиваются из его же кармана, а не из государственного, как в случае с ААЗ или "академическими изданиями..." Откуда же такое... "бурное развитие дилетантизма", совпавшее с "перестроечными" событиями?
2. ААЗ ...о том, что есть и наука о языке - лингвистика - слишком многие и не подозревают /1/
2 ВАЗ "Слишком многие и не подозревают..." о слишком многом, а вот мои знакомые лингво-фрики не только подозревают о существовании лингвистики, но и пользуются по-возможности словарями и научными работами и даже посещают семинары и чтения о разных аспектах языкознания... А почему же мир академической лингвистики не организует круглые столы с представителями "любительского языкознания"? Много ли "любителей" присутствовало и участвовало на рассматриваемой здесь "Лекции..." ААЗ? Возникла ли между всеми и ААЗ доброжелательная беседа, которая возможно смогла бы прояснить - почему "в школе не проходят никаких ААЗов исторической лингвистики"?
3. ААЗ "Я предпочитаю не называть конкретные имена лингвистов-любителей... Я пытаюсь противостоять... целому любительскому направлению... В качестве исключения все же назову... академика А.Т. Фоменко... Все его рассказы, о том, какой же была история... стран... целиком основаны на рассуждениях о словах, географических названиях и именах людей… " /1,2/
3. ВАЗ Я предпочитаю называть конкретные имена любителей языкознания, но не в этом наброске и, конечно, не способен противостоять какому-либо целому профессиональному направлению..." Однако, здесь назову цепочку имен исследователей, в контексте работ которых только и возможно говорить о сути работ Фоменко, "выступления, которого в роли лингвиста-любителя..." ААЗ "уже доводилось печатно критиковать". /Ньютон-Морозов-Фоменко-Ньютон-Постников/ Сможет ли ААЗ и этих ученых назвать "рядом безответственных фантазеров, где оказался человек высокого научного университетского статуса"? /2/
4. ААЗ "...в школе не дают даже самых первоначальных представлений о том, как языки изменяются во времени". /2/
4. ВАЗ А в Высшей школе дают такие представления? Как к этому относится "Академическое профессиональное... сообщество"??
5. ААЗ ...этимологические словари, которые призваны служить основным собранием сведений о происхождении слов, существуют только в научном варианте, где терминология и аппарат часто остаются недоступными для непрофессионального читателя..." /3/
5 ВАЗ Недоступными очень часто оказываются не только словари Фасмера - Срезневского - Даля - Ушакова - Ожегова -. . . , но и труды ученые... Маковского - Иллыч-Свитыча - Меже - Сепира - Бен-Венисто - ... и не только из-за их состояния "в научном варианте", но и по цене, а главное... по противоречивости этимологических значений слов... Именно из-за цельности восприятия языка любитель-языковед выталкивается из "научной терминологии и аппарата" в область собственных домыслов, что вполне естественно... ААЗ! Ужели есть цельная "Лингвистическая Картина Мира"? Как хочется любителю-языковеду на неё полюбоваться, но где такая картинная галерея...? А пока остается лишь уповать, что доступность словарей и научных работ по языкознанию должна же возрасти, хотя бы в виде "электронных версий" и с помощью мощи Интернета. Должно же это послужить сближению "профессиональной лингвистики" и любительского языковедения!
6 ААЗ "...число фонем в любом языке... несколько десятков. В буквенных письменностях букв примерно столько же, сколько фонем в языке. А в идеальной письменности каждой фонеме соответствует одна буква". /3/
6 ВАЗ Взглянуть бы на "академически" безупречный пример "идеальной письменности". По сравнению с языками, где всего 11-ть букв-фонем, русский наш язык вроде бы ближе к образу "идеальной письменности", если бы не досадное разнообразие фонем, исходящих только от "четырех" /?/-ликого корня ПОЛ- : ПЪ и ПЬ, ЛЪ и ЛЬ, а также О и ИО=Е. . . Или это не фонемы?!? /См. 8 ААЗ/ Проще простого согласиться, что это всё ..."случаи сходства и даже совпадения внешних оболочек, каких-то слов из разных языков, которые не составляют ничего исключительного, особенно если слова короткие" /3/
7 ААЗ "...чем ближе родство двух языков, тем чаще будут встречаться пары исторически родственных слов... В случае неродственных языков их, естественно, не будет вообще... практически всегда имеются пары со случайным сходством, причем как в родственных, так и в неродственных языках... " /4/
7 ВАЗ Это безупречно-логическое-обобщающее рассуждение..., и только поэтому в силу своей обобщенности безупречно и обрубает этим любые попытки возражений и мои, в числе других... Однако, не могут ли в случае неродственных языков" "пары со случайным сходством при более пристальном и углубленном рассмотрении обернуться "парами исторически родственных языков и слов…" Когда, например, "Впервые в науке строго доказывается генетическое родство шести больших языковых семей Старого Света в книге Владислава Марковича Иллыч-Свитыча "Опыт сравнения ностратических языков". Тем более, что в этом "Опыте..." устанавливаются основные фонетические соответствия между ними и дается реконструкция праформ выявленных генетически общих лексических и морфологических элементов... Книга рассчитана на специалистов по общему и сравнительно-историческому образованию, языкознанию и этногенезу..." Эти фразы из аннотации..., а вопросы я мысленно задаю ААЗ, а если он не услышит, то - возможному читателю, но если не услышит и он, то... - себе... Вот такая доверительная, беседа получается...
8 ААЗ ...в любых языках корень слова обычно состоит из 3-5 фонем... Число корней... в разных языках... чаще всего - порядка 2-3 тысяч. В этой ситуации даже в рамках одного и того же языка практически всегда бывают случаи внешнего совпадения разных корней. Например, в рус. ПОЛ- /настил/, ПОЛовина, ПОЛый, проПОЛка представлены четыре разных корня ПОЛ-. /4/
8 ВАЗ 8.1 О фонеме. Если "...в любых языках корень слова состоит из 3-5 фонем обычно...", то в приведенном примере из русского языка таких "четыре разных корня ПОЛ-" и каждый состоит из "3-х...фонем" - П, О и Л, которые случайно или закономерно, то есть научно-профессионально лингвистически совпадают с соответствующими фонемам букво-знаками современного нам русского алфавита. Тогда какой будет "ответ науки для коллекции лингвофриков" на вопрос - "Что есть фонема"?
8.2 О корне. Пример о "четверояком корне" ПОЛ- настолько академически скромен, что так и тянет смиренно-мудро его признать за достаточное доказательство... в пределах вместившего его абзаца... Но я давно…
"Пред "мудростью" нисколько не немея...,
Имея "Змея мудрости" в виду...,
Не думал, что когда-нибудь приду
С настырностью поющего сверчка...
К очарованию... черновичка...
Поэтому начерно-навскидку я и могу себе позволить несколько порасширить содержание "академического" ААЗ-примера, чтобы предложить задачку: 1. Сначала расставить слова хоть по какому-то признаку и 2. затем подсчитать сколько же корней, содержится в следующем 21-ом слове:
1 ПОЛ /настил
2 ПОЛ-о вица
3 ПОЛ-овик
4 ПОЛ-ока /ПОЛ-ка/
5 ПОЛ-ати
6 ПОтоЛ-ок
7 ПОЛ-зунок 8 ПОЛ-овина
9 ПОЛ-ушка
10 ПОЛ-день
11 ПОЛ-ный
12 ПОЛ-он
13 проПОЛ-ка
14 ПОЛ-ый 15 ПОЛ-е
16 ПОЛ-яна
17 ПОЛ-есье
18 ПОЛ-к
19 ПОЛ-ено
20 ПОЛ-он /ПЛеН/
21 ПОЛ-ония /ПОЛ-ьша/
ПОЛагаю, что расставив "правильно" слова, вы уже без труда легко заметите "случайные совпадения" с "концепцией профессиональной лингвистики", а, может быть, даже и "не случайные". Например, есть ли какая-то связь между ПОЛом /настилом/ и ПОЛом /мужским или женским, по вашему предпочтению.../ или между словами ПОЛ-оз /змея/ и ПОЛ-оз /у саней/ или между словами ПОЛ-ынь, ПОЛ-ымя, ПОЛ-ынья, сПОЛ-ох, ПОЛ-ыхать, ПОЛ-оскать... Попробуйте уже для себя ещё более расширить и мой "любительский" пример и тогда, может быть, вы тоже немного станете принадлежать к любительскому языкознанию. Или вы склонны согласиться, что ВАЗ именно тот человек, который "просто играет со словами и получает чисто эстетическое удовольствие от их созвучия... /3/. Выбирайте... Проще всего согласиться, что это всё... "случаи сходства и даже совпадения внешних оболочек из каких-то слов из разных языков, которые не составляют ничего исключительного, особенно если слова короткие" /3/ А, может быть, эти слова из одного русского языка, но древнее древне-славянского и древне-церковного...?
9. ААЗ "...Случайные совпадения внешних оболочек двух слов могут соединиться со случайным совпадением их значений, особенно если под совпадением значения иметь в виду что-то достаточно не точное и понимать значение широко..." /4/
"...При сравнении разных языков случайное созвучие__корней- это уже массовое явление, особенно если корень состоит из широко распространенных в языках мира фонем..." /4/
"... примеров, когда случайно сходны одновременно и форма, и значение, не слишком много..." /4/
9. ВАЗ "Внешние оболочки слов" или "форма слов" или написание слов, а также "значения слов" или "образность слов" или "обозначения слов", а также "созвучия слов" или "фонетические соответствия слов" или "звучания слов", конечно, могут совпадать случайно во всех трех "ипостасях" понятия "Слово" или не во всех трех описанных его признаках… Так почему же при "условиях наибольшего благоприятствования" - "широчайшем понимании значения и широчайшего распространения в языках мира некоторых фонем" всё же "таких примеров, когда случайно сходны одновременно и форма и значение, не слишком много ... ? Вот бы любителям языкознания самопальным взглянуть на Словарь "широчайшего распространения в языках мира некоторых фонем...", который вполне могли бы со-творить со-товарищи ААЗ - служители оплачиваемого государством культа профессиональной лингвистики".
10. ААЗ "...Внешний облик слова в ходе истории может меняться..., вплоть до полной неузнаваемости"... Самое великое достижение исторической /профессиональной" - ВАЗ/ лингвистики... состоит в том, что... в данном языке в данную эпоху /меняются - ВАЗ/ все без исключения слова, где имеются определенные фонемы или определенные сочетания фонем..." /5/
10. ВАЗ Вот и дожил я до открытия первого "абсолютного закона профессиональной лингвистики" , когда меняются все без исключения слова... Какая же невероятная историческая возможность предоставлена современной историей /и государством/ "исторической профессиональной лингвистике" внятно показать для любительского языкознания абсолютное действие "самого великого достижения исторической лингвистики" на необъятных исторических просторах Великого Русского Языка... Великий Русский Народ, а с ним и любительское языковедение замерли вместе в трепетном ожидании... "Ждём-с...!
11. ААЗ "... Внешний облик слова в ходе истории может меняться... вплоть до неузнаваемости... Древнеангл. ХЛАФ, то же, самое, что русское ХЛЕБ, славянское ХЛЕБ заимствовано из этого германского слова..." /5/
11. ВАЗ Если из-за внушаемого трепета перед успехами "профессиональной лингвистики", особенно последних веков, поверить ААЗ, то...
11.1 Древние славяне почему-то взяли именно из др.-герм. др.-англ, слово ХЛАФ /?/... Наверное у славян тогда почему-то просто не было слова, которое обозначало бы понятие-образ "ХЛЕБ", а может быть, стра-а-ашно представить, не было к самого... ХЛЕБА... А тут славянам подвернулось и понравилось. др.-нем.-англ, слово, которое они и приспособили под образ-предмет уже имевшегося /или еще отсутствовавшего/ основного /?/ продукта питания... Интересно... подарили или навязали "хлебные" "цивилизованные уже"... др.-англо-немцы слово ХЛЕБ "бесхлебным и ещё не очень-то цивилизированным славянам..." Англичане вообще склонны "щедро и безукоризненно бескорыстно дарить славянам-русским разные слова-понятия - даже сегодня "англо-феня-/ж/арго/н/..." заПОЛ-онила российские СМИ...
11.2 Древние славяне почему-то образовали от благоприобретенного слова целый "ряд" образов-понятий-емыслов-елов: ХЛАФ-ХЛЕВ-ХЛЕБ-ХЛЕБать- ХЛЕБало-ХЛЯБЬ-КУЛЕБяка-КОЛОБОК-КОЛО-БОГ... Для меня - любителя словесности - представленные слова образуют единое ПРАкорневое пространство, в котором совпадают, естественно частично, "звучание-начертание-значение", Такое обилие "производных" от ХЛЕБ слов в сугубо славяно-русской культуре заставляет меня предположить, что этот "ряд" достаточно мотивирован для отнесения слова ХЛЕБ к славяно-русскому ареалу словообразования... Немцы с англичанами пусть "кушают" свой "брот", а мы славяно-руссы будем "ЕСТЬ" свой "ХЛЕБ"!!
Какими "великими достижениями исторической профессиональной лингвистики можно доказать, а лучше опровергнуть это или подобное сближение слов любительского языкознания? Вот бы взглянуть на "доказательства" случайных совпадений слов ряда, где проделана созидательная и тяжелейшая работа от понятия... ХЛЕБ до... БОГа КОЛО. "Не хотелось бы никого обижать…, но иногда складывается впечатление, что наряду с изменением "внешнего облика слов... в ходе истории до полной неузнаваемости", может меняться "до полной неузнаваемости не только "внешний облик, но и сущность самой "профессиональной лингвистики .
11.3 Я ведь, пишу лишь набросок черновика, а не властвую как ААЗ над многочисленной аудиторией "под крышей" МГУ, поэтому для моих немногочисленных возможных читателей и вот этот мой следующий домысел: Развитие представлений о мире, их озвучивание-написание-означение шло и от общих представлений о "Боге к частным его проявлениям-бытованиям... Именно это направление "мне и привиделось в частном моём "прочтении" сакрального ХЛЕБ - ХЛеБ - ХЛ-есть-Бог - КЛ-есть-Бог - КоЛо-есть-Бог - КОЛО-БОГ - колобок как выпечное изделие Богу КОЛО посвященное, как и КуЛич на Пасху или посвященная богине ЛаДе оЛаДья на Масленицу, а богу БааЛу Блин или БУЛка.
11. ААЗ "...Вот хорошо прослеженная и видимая по памятникам др.-французского языка история слова КАЛИДУС лат. "горячий… в переходе от этапа к этапу… в разложении по времени в виде следующей цепи:…
1.КАЛИДУС-2.КАЛЬДУС-З.КАЛЬД-4.ЧАЛЬД--5.ШАЛЬД-6.ШОД-7.ШО /5/
12. ВАЗ Какой же молодец ААЗ на этот рААЗ, если он посмел, надеюсь адекватно-аутентично-идентично ... звучание старо-французских слов, написанных латинскими буквами изобразить буквами русского алфавита... Это же просто революция в расширенном сознании "профессионального лингвиста", когда не используется "международная артикуляционная таблица..." фоносоответствий языков мира, если таковая существует в её "абсолютном виде... А если она отсутствует как инструмент "профессиональной лингвистики", то можно попробовать позаниматься и её переводом с "международного..." на русский язык...
13. ААЗ ...Переход КАЛИДУС-КАЛЬДУС есть... переход, который постиг всякое "И" в сочетании между двумя соседними одиночными согласными." ... Переход КАЛЬДУС-КАЛЬД... есть выпадение УС во всех решительно словах, которые имели такую слоговую структуру. Это и есть реализация капитального принципа всеобщности фонетических изменении" /6/
13 ВАЗ 1. По первому переходу. Почему звуки "Л" и "Д" называются… одиночными согласными, разве первый звук "К" и последний... "С" менее одиночны, ведь, они же "крайне одиноки"... А другие согласные звуки, попавшие в положение "И", тоже изменяются во всем старо-французском языке и также?...
2. По второму переходу. Какая же она "такая слоговая структура..." - узреть бы хоть какие-нибудь признаки её таинственные...? Теперь пройдемся по остальным переходам, укрытым "знаком"... "и т.д.":...
3. По третьему переходу. Почему вдруг во всем старо-французском... в переходе КАЛЬД -ЧАЛЬД стали по всей Франции вместо "К произносить 'Ч", а написание слова оставили без изменений...?
4. По четвертому переходу. Почему вдруг в переходе ЧАЛЬД-ШАЛЬД звук "Ч" заменили на "Ш" изменив в написании слова "C" на "CH"?
5. По пятому переходу. Почему в переходе ШАЛЬД-ШОД звукосочетание "АЛЬ" уступило место одному звуку "О", а звук "Л" сменен на "У"?
6. По шестому переходу. Почему отпал звук "Д", а начертание слова осталось без. изменений?
Итак, все шесть переходов в цепи из семи звеньев остались позади, но впереди ещё маячат общие для всех них вопросы:...
1? Какой "прок" для древне-французского языка от всей этой "анфилады переходов"? Хоть какое-то бы услышать пояснение от знатоков... "реализации капитального принципа всеобщности фонетических изменений..." и "показаний письменных памятников...", а также так называемого "...сравнительного анализа истории" родственных языков.
2? Как можно говорить о... "фонетической истории на протяжении веков", если нет" уверенности в аутентичности звучания слов древних языков...?
3? Как жаль, что нет примера "переходов" для современного русского языка в его соотношении с древнерусским" как "...для хорошо изученных языков..."?
14. ААЗ "...в русском языке праиндоевропейскае начальное П сохранилось, а в английском в какой-то момент его предыстории перешло в Ф" /6/
14. ВАЗ Я не буду уж спрашивать о причинах перехода П в Ф..., но выскажу домысел - не могло ли слово ХЛЕБ прийти к русским тоже из праиндийского как из "...общего состояния, из которого родились эти языки", а не на др.-нем.-англ...? /См 11.3/ И ещё вопрос - можно ли говорить об "общем состоянии" по отношению к праиндийскому и какому-либо другому с ним языку?
15. ААЗ "...рус. /слово - ВАЗ/ благо" внешне нарушает определенное правило из истории русского языка...; должно было получиться "болого" /7/
15. ВАЗ Вместо ответа на это "сильное утверждение" ААЗ приведу несколько примеров "нарушителей определенных правил из истории русского языка: ворог-враг, ворот-врата, голод-глад, город-град, дорога-дроги-дрогнуть-дорого-драгоценно, колода-клад-кладь, огород-ограда-крада, пола-плащ, хорома-храм, коротко-кратно, оборона-броня-брань, ладонь-долонь-длань, гора-горно-гарно/укр./,... Чем далее удлинять эту цепь, тем увереннее её слова-звенья перестают быть "нарушителями" и становятся олицетворением устойчивого правила слово-образования Русского Языка... Если предположить, что культура славянодревне-русская шире церковнославянской, то облик-форма слова благо может быть не только "болого", но и "болго" в цепи перехода болого-болго-благо...
16. ААЗ "...Слово благо пришло в современный язык, не из живого русского языка древнего, где действительно было слово болога, откуда название города Бологое, а из церковнославянского... /7/
16. ВАЗ Большое спасибо за такую справку, хотя разве словоформу благо нельзя отнести за счет южно-русского языка-диалекта-говора, ведь тому немало примеров...? Не могла ли существовать форма БоЛо-Га в значении "земля" БааЛа?
17 ААЗ "...современная историческая лингвистика похожа на алгебру с её строгими методами решения уравнений... /8/
17 ВАЗ И опять сравнение безупречно "академически" верно, если под "алгеброй с ее уравнениями..." понимать по умолчанию лишь простые алгебраические уравнения... Если же включить в свой менталитет образ квадратного уравнения, которое имеет два корня-решения, то тогда "историческая лингвистика" не слишком-то похожа на современную алгебру, а больше смахивает на арифметику... Можно предположить, что язык прилежнее будет сопоставить по многозначности слов и по перетеканию образов с "алгебраическим уравнением третьей степени", а получше будет сравнить и вообще с... высшей математикой! Языкознание как и "поэзию живит многосмысленный корень" /Мандельштам.О.Э./ Одним словом обозначается невероятно много, как и невероятно многими словами обозначается ОДНО - это общепризнанная формула надежности любого из живых языков...
18 ААЗ "...характерным свойством лингвиста любителя является принципиальная нестрогость всего, что он делает…" /8/
16 ВАЗ Так уж прямо и "всего, что он делает…"? Но академику ААЗ виднее, ибо он "по определению" мыслит гораздо обрААЗнее и строже, хотя любитель языкознания может себе позволить и более рААЗнообрААЗные взгляды...!
19 ААЗ "Любитель... считает вполне допустимым, что вместо ожидаемого "Б" в разбираемом слове будет "В" или "Ф"..., вместо "Т" будет "Д" /8/
19 ВАЗ Терпение, Уважаемый Читатель!. Всего... "ещё одно не последнее" извлечение из "Лекции... ААЗ" и я продолжу являть "нестрогость всего, что делаю..." как любитель языковед, конечно, отдавая предъявленное и на суд поборников "точных объяснений каждой фонемы..."
20 ААЗ "Любитель... при сравнении слов какие-то буквы считает возможным отбрасывать..., какие-то другие, напротив, - домысливать. Он допускает перестановку букв... и другие такие... безбрежные степени свободы, чтобы... сравнивать и отождествлять .что угодно и с чем угодно".
20 ВАЗ Так уж прямо..., "Что угодно и с чем угодно", но академику ААЗ виднее, "ибо" он "по определению", мыслит гораздо обрААЗнее, хотя любитель языкознания может себе позволить и более рААЗнообрААЗные взгляды...
Вот как выглядит пример, где встречаются почти все "смертные грехи" любителя языкознания /см. 15.4 ААЗ/ только по отношению к предполагаемой цепи переходов: БОЛОГО-БОЛГО-БЛАГО... Итак, вперед, но памятуя, что мы присутствуем не при "сравнении слов", а при сравнении образов-смыслов-значений только от слов исходящих! Надобно сличать не слова, но образный жизненный ряд также, как возникает мелодия "в душе" у маэстро при взгляде на нотную запись!! Считывать череду образов-идей за словами-носителями, как видели-чувствовали присутствие божества-идеи за ЧУРбаном-ИСТуканом-Идолом... наши пращуры-с-прищуром - научиться этому навыку-искусству - вот наша задача!!. Увидеть "мир идей", мир божественных отношений, как это видят-ощущают-чувствуют наши родители - вот глубинная цель "прочтения" слов для любителя языкознатца!!! за иконами. Придется учиться долго, терпеливо и с любовью... "играть жизнь" на потрясающем своими возможностями "инструменте", коим явился нам наш Великий Русский Язык, выкованный нашими пращурами в борьбе за существование... Идеи...!!
20 ВА3.1 БОЛОГО-ВОЛОГО-ВОЛОГда-ВОЛОК-ВОЛК-ВОЛХОВ-ВОЛХВ. БОЛОГОЕ и ВОЛОГда - суть два одноПРАкоренных названия городов, расположенных у ВЛАГи-реки-БОЛОта...
20 ВАЗ.2. БОЛГО-ВОЛГО-ВОЛГА-ВЛАГА... ВОЛГО - старое со-название реки Волга, как и НЕВО - реки Нева и озера НЕВО /Ладожского/...
20 ВАЗ.3. БЛАГО-ВЛАГА-БАЛКА=БАЛОК - суть овражистые затененные и по сему ВЛАГОносные места, где "ВЛАГА есть БЛАГО"...
Если такие мои домыслы-толкования кого-либо обескуражили, а без куража жить сумрачно-скучно, то всегда можно вернуться к "единственно верному учению, которое не подлежит сомнению и толкованию... Это - "профессиональная лингвистика", которая в лице ААЗ считает, что "Вообще любителям чужд главный принцип науки как таковой: требование доказать выдвигаемые утверждения или по крайней мере предъявить веские аргументы в их пользу. /8/ Все верно - именно "аргументы", но не… "аргумент…" !
21 ААЗ "Любитель может сравнивать "пилот и полёт, саван и зипун, сатир и задира и т.д. /Смех в зале/… /8/
21 ВАЗ Внимание!! Это пока первый "смех в зале"… "Над чем смеетесь?" господа-студенты, торопитесь в будущие "профессиональные лингвисты"? Какой из приведенных академиком ААЗ "тандем" слов, которые возможно случайно схожи по звучанию, вызвал к жизни ваш "Смех в зале" вашем...? Чего же тут смешного, если любитель языкознания усмотрел общий образ, исходящий от слов полёт-пилот и от других пар слов тоже... Я знаю более "смешные" ошибки любителей словесности... Например, толкование слова "бур-жуй" как "буряк /свёклу/ жующий" или слова "Москва" как "маска, маски делали..." Ну, ошибся любитель, а разве не может заблуждаться ААЗ как академик "профессионал лингвист" когда дает "единственное" толкование слов в ограниченном примере... Это конечно, не весело, но еще более грустно, когда "лингвист-профессионал" приводит наглядно-очевидно кажущийся ошибочным пример и срывает этим "Смех в зале" из послушных слушателей...?! А где же "продолжительные и несмолкающие аплодисменты, переходящие в овации"?? Как легко за такими примерами и плесканиями рук вместе с этой "пеной" выплеснуть и ребенка любительского языковедения, подчас смешного своей беспомощностью... Как легко это сказать ААЗ и напечатать и как же это стыдно ВАЗ читать, но "Каждому-своё" или "Какой зал - такой и "Смех в зале"...
Любительское-народное языковедение полно другого "смеха" - "смеха сквозь слезы", несколько любители сами исследуют языки, сами платят за свои издания, сами покупают "академические издания" и словари... Знаю человека, который продал свою двухкомнатную квартиру, чтобы издавать журнал... в нескольких экземплярах... Ему я объясняю его языковедческие ошибки гораздо мягче, чем это могу себе позволить для ААЗ и считаю, что сие вполне справедливо и по отношению к "профессионалу лингвисту" и к любителю словесности... И в мыслях у меня нет желания хоть как-то противопоставить-разобщить-расторгнуть эти два течения-направления русских исследователей языковых, но, наоборот - "преломить ХЛЕБЫ"... Интересно бы докопаться до причин, которые далеко так эти наши направления... "развели"? Неужели, как "Запад и Восток"? Не слабнем ли Мы...??
22 ААЗ "Среди лингвистов-любителей широко распространен ряд совершенно фантастических, не опирающиеся ни на какие реальные факты идей относительно свойств языка, которые можно назвать мифами любительской лингвистики.
Первый миф любительской лингвистики -
1. гласные можно вообще не принимать во внимание, достаточно взять так называемый "костяк" согласных...;
2. ...якобы в древних письменностях гласные никогда не писались... В действительности, изменения гласных подчинены столь же строгим закономерностям, что и у согласных, но только более сложно организованным, обычно с более дробной дифференциацией по позициям". /9/
22 ВАЗ Следуя выверенному приемчику ААЗ, я тоже укрою фамилию "профессионального лингвиста" за тремя буквами еще недавно так широко известной аббревиатуры банка - МММ. МММ - доктор филологических наук, профессор, крупный ученый-лингвист, известный как в нашей стране, так и за рубежом своими фундаментальными трудами в области языкознания, диалектологии, социолингвистики, этимологии, семиотики, типологии языка, лингвистической культурологии. Перу МММ принадлежат десять монографий, среди которых основные: 'Теория лексической, аттракции" /1971/, "Системность и асистемность в языке" /1980/, "Английская диалектология" /1986/, "Лингвистическая комбинаторика" /1988/, "Удивительный мир слов и значений" /1989/, "Лингвистическая генетика" /1992/, "У истоков человеческого языка" 1995/.
Узнаёте, ААЗ, своего коллегу-профессионала, который считает, что "Лексико-семасиологические универсалии" в значительной мере расширяют возможности этимологизирования, которое до сих пор в, основном проводилось только на основе фонетических законов, т.е. без учёта соотношений сравниваемых слов. МММ также считает, что "Гласные могут выражать женское начало, а согласные - мужское... Различались так называемые сильные и слабые буквы - в зависимости от их места в алфавите /центр и периферия/ и позиции в слове. ААЗ, как сказанное МММ согласуется с высказанным ААЗ о "Первом мифе любительской лингвистики" не противоречит ли или "профессиональная лингвистика не представляет собой органического целого?? Виноват же всегда будет любитель языкознания ?!?
23 ААЗ "… ничто не мешает любителю объявить первоначально тождественными слова МИР, МЭР МЕРА МОРЕ, МОР, УМОРА. АМУР, ЭМИР, ЮМОР, что угодно. /Смех в зале/
23 ВАЗ Внимание!! Это уже второй /смех в зале/ и снова тот же предельно чёткий алгебраически-"академический" - "довод" - "…Что угодно …" Некто из "профессионалов-лингвистов" /ДИХ/ пишет, что МАРЕ /ит./ - МОРЕ, морская пучина, а МОРИ - умирать, смертный... Сопоставьте эти два слова не только на основе фонетических законов, но и с учётом соотношения значений сравниваемых слов". Ну, и где же традиционный "Смех в зале" по поводу "первоначальной тождественности" этой пары слов?.. Читатель, не кажется ли вам по "соотношению значений" близкими слова ЮМОР и УМОРА? Остается еще пять слов которые возможно и не смогут образовать между собою не только что пар, но и общего общезначащего ряда... "НЕ профессиональное это дело" приводить такие явно ущербные примеры для "профессионала лингвиста"...?!
24 ААЗ "Второй миф любительской лингвистики - это приоритет письма перед звучащей речью..., яркий пример того, насколько независим лингвист-любитель от фактов..." . /9/
24 ВАЗ Бессилен оценить "мифичность" этого мифа, ибо не понимаю, почему это предположение так забеспокоило "профессионала-лингвиста".
25 ААЗ Третий миф любительской лингвистики - миф о так называемом "обратном прочтении" слов... Каким образом араб может увидеть написанное /русское - ВАЗ/ слово Тула?... …Это такой араб, который выучил кириллические и латинские буквы, но не подозревает о том, что они читаются слева направо. /Смех в зале/... И вот это-то его прочтение и было принято и усвоено миллионами арабов, ближних и дальних, грамотных и неграмотных, простых и образованных. /Смех в зале, аплодисменты/ /9/
25 ВАЗ Внимание!!! Это уже третий "Смех в зале" и первые! "Аплодисменты"...
Когда-то уже в прошлом веке Фаина Раневская бросила фразу - "Две революции в один год - какая бестактность!.", так неужели же... Два "Смеха в зале" в одном абзаце образец тактичности? Аудитория всё более дозревает доверием к ААЗ и вот уже и закономерные "Аплодисменты" ... ААЗ, в свою очередь, всё более совершенствуется в. лекторском остроумии, но не как "лингвист-профи..."
А вот любительский ВАЗ-домысел об "обратном прочтении" слов, которое исследователь любой степени "профессионализма" обязан делать, ибо когда ещё не было не только "профессионалов-лингвистов", но и даже просто "профессионалов-грамматистов", то не было и закона о направлении письма... Эта естественная вольность и сохранилась в современных нам словах, когда переставляются как целые ПРА-корни /МЕД-ВЕДЬ/ВЕД-МЕДЬ/, так и отдельные согласные в пределах одного ПРА-корня /СуВоРый/СуРоВый, ЛаДоНь/ДоЛоНь, МРаК/МаРК/ Полезнее будет присмотреться к словам в обоих направлениях чтения, чем "гвоздить" этот исторический "принцип" под МРаКом-МаРКой "третьего мифа любительской лингвистики", но... "каждому-своё", особенно когда дело касается "своей рубашки и своего же тела" или "своей хаты и некоего края..." Об "академической профессионально-лингвистической" нечувствительности к "обратному прочтению" слов можно не только сожалеть, но и задуматься об этом... синдроме...
26 ААЗ "...Во французском, языке слово "ПОМАДЭ" прозрачнейшим образом делится на корень "ПОММЭ" - "яблоко" и суффикс "-АДЭ"; ясен и первоначальный смысл: паста, полученная из яблок". /11/
26 ВАЗ Спасибо за внятную частную справку от "профессионала лингвиста", ибо любитель-языковед не всегда может дотянуться до... Фасмера... Четвертый и пятый по счету "Смех в зале" и "Аплодисменты", как и положено, сопровождают явно-ошибочные и очевидно-одиозные "примеры любительских этимологии" по "прочтении" слов "СОЛНЦЕ" и "МОЛОКО". Очень "легко" смеяться над чужими заблуждениями, не показывая при этом своих "весомых аргументов" или не очень весомых, а просто своих собственных... Вот и посмейтесь уже над моими собственными примерами любителя языкознания, над моим "прочтением" этих же двух слов-образов и проаплодируйте их по привычке:...
СОЛНЦЕ - СОЛОН-ЦЕ - КОЛОН-це/это-КОЛО-ОН- это КоЛо БоГ
МОЛОКО - МОЛОХО - МОЛОХ/ХОЛОМ - ХОЛМ,
возвышенное место, горка, где приносили требы-жертвы молоком или "молочными" ещё АГНцами-ЯГНятами пожирающему их богу МОЛОХу, скорее всего богу-ОГНю... Этот мой пример любительской лингвистики, а лучше - языковедения, по мнению ААЗ, мифической и фантастической, дополню ещё двумя прочтениями :...
ОГОНЬ - ОГ-ОНЬ - БОГ-ОН
ОГОНЬ - АГНИ - АГНец/это АГН - это ОГНь - Это ОГОНЬ - это АГОНИЯ АГНца
АГНец - ЯГНец - ЯГНята - ЯГНеть/иметь ЯГН - быть причастным /ять - еть - /им/еть к ОГНю-АГНи, то есть быть жертвой-требой для бога ОГНЯ-МОЛОХА…
Прошу дружно похохотать над тем мимо каких образов-смыслов древнейшей истории под ваш "Смех в зале и аплодисменты" проходит современная "академическая профессиональная лингвистика" и вы-слушатели её вместе с нею… Чуть далее в "Лекции…" ААЗ "Смех в зале и аплодисменты" вспыхивают уже шестой раз, что закрепляет установившиеся доверительные отношения слушателей к ААЗ по поводу явно ошибочных примеров ещё одного любители языковедения
27 ААЗ "Я приводил здесь только точные звуковые соответствия… …даже при таком жестком условии соответствий обнаруживается очень много… Для слова КЕЛЬН можно взять КЛЕН, КЛИН, КОЛЕНО, КАЛИНА, ГЛИНА, ХОЛЕный - согласные можно легко менять /12/
27 ВАЗ Уж который раз убеждаюсь в способности ААЗ приводить примеры поверхностных "сближений" слов, когда "согласные можно легко менять…" /12/
Уж в который раз убеждаюсь, а не перестаю удивляться "профессиональной лингвистике" ее уровню внимания к языковедению... Это всё напоминает мне ещё одну чью-то мысль, что "каждый имеет право легко и непринужденно обнимать… телеграфный столб и при этом легко и доверительно с ним беседовать на бедную голову доверчивых слушателей..." Ведь, должна же настораживать личность человека, который пользуется этим "правом"... Ну, вывалил ААЗ в несчетный рААЗ на головы слушателей: кучку одиозных примеров; ну сорвал при этом в шестой раз легко легкий смешок, смешанный с аплодисментами... Пополезнее было бы потратить просмеянно-проаплодияозанное общее время на "профессионально-лингвистические" прояснение этимологии слов...
Например, вот так: "Для слова КЁЛЬН можно взять..." написание названия этого города самими немцами, когда говорится о его древнем наследии - КОЛОН... КОЛОН-КОЛО-ОН/БОГ-КОЛО... Всё просто, поскольку название этого северного немецкого города является ПРАкорневым в ряду многих северных "Азиопских-Евразийских" объектов:... КОЛО-ОН-КОЛА/КОЛьский полуостров-КОЛО-ыма... Богу КО-ло посвящали: полуострова, реки, города и выпечные изделия /КОЛО-БОГ/, части храмовых, сооружений - КОЛОкольня, КОЛО-ОН-на, предметы культа КОЛО-КОЛО, бытовые сооружения - КОЛОдец, ритуалы культа богу КОЛО - КОЛО по-сербски ХОРО-вод... и многое разнообразное другое... Ну, было такое время еще без беспокойных "профессионалов-лингвистов" и их предшественников - "профессионалов-грамматистов". "Что было, то было - того уж не вернешь..."
Пусть ААЗ доказывает, что и эти названия - суть "случайные совпадения" из-за ограниченности количества фонем вообще, пусть подымает все ему доступные словари и монографии своих "профессионалов-лингвистов" и попробует отыскать только, "точные звуковые соответствия", например, в церковно-славянском языке... именно такую "работу" мы-налогоплательщики и оплачиваем через государство "академической профессиональной лингвистике". "Ждем-с...!"
А пока, вот вам уже сейчас ещё "прочтения" от "любителя-языкознатца":... КЛЕН, КАЛИНА - это общеПРАкорневые слова-названия деревьев, которые тоже посвящены богу КОЛО в написании КОЛОН, где "костяк" согласных /"мужских" букв по МММ/ держит на себе, как атлант небо, "идею Бога" в их названии... Гласные же звуко-буквы /"женские" по МММ/ лишь обеспечивают "оттенки" в названиях без нарушения их "причастности" к основной-"костяковой"-"скелетной" идее-названию-образу... КОЛО БОГа... В слове ГЛИНА эта идея не так заметна, как в другом произношении этого же слова КАОЛИН-КА-О-ЛИН-Ха-О-ЛоНо-круг-круг-круг, что можно "прочесть" как КоМоК или мнущаяся, подвластная любой форме, приобретаемой от гончарного круга или просто от рук...
КЛиН, КоЛеНо, ГЛиНа, ХоЛеНый - это названия образов, которые образуют и "держат" собой "идею КРуГ", округлости, окатости, мягкости, соответствия, конгруэнтности... К этому, так легко обо-смеянному ААЗ и его слушателями ряду слов, я любитель-языковед, исповедующий другое отношение к словам Русского Языка с полным осознаванием своего поступка добавлю навскидку еще хотя бы вот эти слова: КОЛОун, КОЛОдун, КОЛОда, КОЛОмна, КОЛОк, КОЛОс, КОЛОр... Присмотритесь спокойно и прочувствуйте сколь велики заблуждения ААЗ и ВАЗ и насколько же они разнятся... В этих разно-гласиях суть расхождении стихийно живущего на подножном корму народного любительского языкознания и надстроечной '"профессиональной лингвистики". .. Чтобы не подумали, что цитируя, я подтасовываю суждения - открываю имя ещё одного заслуженного представителя "профессиональной лингвистики" - МММ - это Марк Михайлович Маковский… Из-за "ограниченности фонем" прошу не путать его с другим МММ - Муслимом Магомаевичем Магомаевым, светлая ему память в наших любительских душах!…
28 ААЗ " … 25 или 20 веков назад язык наших предков был до неузнаваемости непохож на современный русский..." /12/
28 ВАЗ Если поверить ААЗ, то как же это академикам в "до неузнаваемости непохожем на современный русский язык" языке удается опознать, что хоть он и "неузнаваемый", но все же он "неузнаваемый русский"…
29 ААЗ ...всякое мнение имеет право на существование..., всякое мнение не менее ценно, чем любое... /Чрезвычайно важный для дилетантов тезис ценности.../
29 ВАЗ Почему бы ААЗ не примирить эти части тезиса:... "Всякое мнение имеет право на существование... и только тем не менее ценно чем любое". Почему бы ААЗ не обрушить содержание этого черновика ВАЗ, некоторое "неблагозвучное название которого относится только к обсужденным мной выдержкам... ..Спасибо!! ААЗ! За искренность и кураж, в которых я нисколечко не усомнился...
30 ААЗ "...Слова - "это русские" - это не наименование, это целое предложение, а не существует никаких примеров того, чтобы наименование народа строилось как предложение..." /13/
30 ВАЗ Ну, вот, опять... "не существует никаких примеров"?! И в этом суждении "академик-профессионал-лингвист" "как всегда" "абсолютно" категоричен, но любитель-языковед может позволить себе и более широкий взгляд! Кто-то писал, что "ещё совсем недавно многие народы называли: ГРУЗИНец, АРМЯНец, ЧЕЧЕНец..., а один мой знакомый еврей так и называл свой народ - ЕВРЕЙцы! Вот я и утверждаю, что окончание -ЕЦ и ЭТ- суть указующие-указательные местоимения ряда: ЭТО-ЭТОТ-ТОТ-СЕ-СЕЙ-ЦЕЙ-ЦЕ/ЕЦ-ЕС-ЕСИ-ЕСТЬ... Можно ли после ЭТого примера назвать слово "ЭТ-РУСКИ" предложением? Да, "хоть горшком назови, только... , конечно же, это - суть наименование... Только в высочайших и недосягаемых по своей "точности звуковых соответствий" сферах "профессиональный лингвист академического разлива может забредить, означенным ААЗ, противоречием "между наименованием и целым предложением..."
В слове "этруски" /вряд ли это само-название племени или союза племен, скорее всего, это называние со стороны соседей.../ ЭТ- мне представляется как ЭТО", а вот буквосочетание -РУСКИ кажется особого тщательного обоснования... Вот тут академик ААЗ безупречно и абсолютно прав!!...
НЕЛИРИЧЕСКОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ это я просто вынужден сделать, поскольку ААЗ так однообрААЗен в своей "алгебраической" логике и ложной категоричности, что и я вынужден также стать однообразным... Я нудно и тоскливо выписывал самые шаблонные вставки ААЗ в предложения, естественно, выдернув их из контекста и хронологически сгруппировав для наглядности:...1. "целиком основаны" З.ААЗ, 2. "все без исключения - 10.ААЗ, 3. "что угодно и с чем угодно" - 15.ААЗ, 4. "всего, что он делает" - 15.ААЗ, 5. "ни на какие реальные факты" - 18.ААЗ, 6. "что угодно" - 19.ААЗ Если я что-то и пропустил или еще не встретил, то в случае любом, этот список может лишь пополниться - вот эта-то "абсолютная" уверенность и О-БЕС-КУРАЖивает, а без куража просто никуда... уныло-занудно...
31 ААЗ "...жители города на Тибре все 28 веков его существования называют его не РИМ, а РОМА..." /14/
31 ВАЗ Традиционно уже говорю "Спасибо, ААЗ! за справку" и тоже уже привычно поражаюсь "академической профессиональной лингвистике", которая знает /?/, что "все 28 веков" /?/ Рим произносили как Рома... Принимая этот пример "абсолютно точной фонемы" /А что поделаешь?/ недоумеваю почему "лингвисты-профессионалы" не могут сблизить эти две фонемы? Если бы в России РИМ и звучал как РОМА, то у отечественных любителей языкознания претензии при "обратном прочтении" были бы немного поскромнее - РОМА/АМОР - любовь . Всё-таки не РИМ/МИР, хотя, что такое МИР без ЛЮБВИ - просто... мир-ок. мир-чик?
32 ААЗ "...Поддельность "Велесовой книги" не вызывает у профессиональных [лингвистов] никакого сомнения..." /14/
32. ВАЗ Вот бы устроить "округлый стол" с Асовым или... Шемшуком и другими "заблудшими... Это было бы нечто совершенно отличное от монологов ААЗ в "Лекции.." МГУ, вот уже седьмой раз прерывающимися... Смехом сквозь... аплодисменты..."
Пряча "грешный свой язык"
Лингвофрик напялил… фрак!
С этим спорить не привык
Академик Зализняк?..
Ещё раз благодарю ААЗ, за предоставленную возможность хоть так причаститься к ААЗам "профессиональной лингвистики"...
Всегда не ваш любитель-языковед Виктор Андреевич Золин (Solin[g]va)
01-15.12.08 http://nounivers.narod.ru/pub/vz_repl.htm

Здесь есть попадания. Есть непопадания. Но намек на необходимость уважительного отношения друг к другу - справедлив. Ведь все мы о судьбе и истоках родной речи печемся.

Появилась и такая работа.
АНАЛИЗНЯК или СЛИЗНЯК?  В.А. Чудинов http://chudinov.ru/analizniak
http://www.runitsa.ru/publications/publication_87.php Грубовато, но и А.А.Зализняк - чего греха таить - со своими оппонентами особо не церемонится.

Интересно обсуждение.

И все же обращу внимание на предложенные академиком индикаторы любительства в лингвистике. И сделаю по каждому ремарку.

Сочинение о языке любительское, если в нем встречается хотя бы одно из следующих утверждений:
1) Звук А может переходить в звук Б без уточнения языка и периода времени.
Ладно, но если уточнено – мезолит и ностратическое содружество, это для А.А.Зализняка меняет дело ?!

2) Гласные не имеют значения, существенен только костяк согласных.
Гласные имеют значение, но с допущением пункта 1.

3) Слово А получилось в результате обратного прочтения слова Б.
При переводе правосторонних и некоторых иных написаний случаи такие неизбежны. К примеру, Каин (Новый) уходит по библии в землю Нод, которая может трактоваться и как Дон.
Понятно, что это одна из версий.

(Помня о важности сказанного А.А.Зализняком.
Пусть имеется какая-нибудь пара языков, например, такие два родственных языка, как английский и русский. Созвучие английского и русского слов может иметь два принципиально различных источника:
    1) наличие исторической связи между двумя словами;
    2) случайность.
У исторической связи есть два варианта:
    а) историческое родство, то есть происхождение из одного и того же слова того языка, который был общим предком взятых языков (для английского и русского таким предком является праиндоевропейский язык);
    б) отношение заимствования (то есть в данном случае тот факт, что либо русское слово есть результат заимствования именно этого английского слова, либо наоборот).
Например, в паре «англ. three — русск. три» имеет место отношение родства (1а);
в парах «англ. dog — русск. дог» и «англ. tsar — русск. царь» — отношение заимствования (1б), а именно в первом случае русское слово заимствовано из английского, во втором — наоборот;
в паре «англ. poop — русск. пуп» — случайное совпадение (2).
Понятно, что, чем ближе родство двух языков, тем чаще будут встречаться пары исторически родственных слов. Например, сходные слова русского и украинского языков в подавляющем большинстве случаев принадлежат именно к этой категории. Напротив, при относительно дальнем родстве (как, например, между английским и русским) доля таких пар невелика. В случае неродственных языков их нет вообще.
Для нашего разбора существенно то, что практически всегда имеются пары со случайным сходством — как в родственных, так и в неродственных языках…
Практический вывод: нельзя принимать всерьез никакое сочинение, в котором какие бы то ни было утверждения основаны только на том, что два слова созвучны, без более глубокого анализа источника этого созвучия. http://elementy.ru/lib/430720#13


4) Такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски.
Варианты не исключены, если корни русского языка отчасти соответствуют и ностратическим корням. Эк(о)-сам-пей - горький источник, у Геродота.

5) Название А какого-то города, какой-то реки, или той или иной дальней страны – это просто искаженное русское слово Б, из чего видно, что эта страна когда-то была населена русскими или они овладели ей.
(пусть скифы) Скифополь, Россос, Гамирра ?!
Варианты не исключены, хотя здесь вновь ожидаемо проявление ностратического содружества.

6) Такие-то языки произошли из русского, того, на котором говорим мы с вами.
Произошли от ностратического, из которого и русский.http://elementy.ru/lib/430720#13
(схема)

7) 3000 или 5000 или 10000 или 70000 лет тому назад русские, именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами, делали то-то и то-то.

Биологические предки русских, общие с другими народами, делали то-то и то-то десятки тысячелетий назад. Археология и антропология, этногенетика солгать не дадут. Надо это учитывать А.А.Зализняку и его соратникам или нет ?!.


Энтузиазм любителей лингвистики профессионалы могут использовать для успешного развития своей науки. Таких увлеченных десятки и сотни. И дело-то за малым. Отойти от спеси – и умело вести диалог. Пользы будет много больше. Понятно, что времени на такие отвлечения у профессионалов не хватает. Но придётся находить. И выступления А.А.Зализняка с разоблачением язв любительства - пример для многих других добротных линвистов.