Перевод Eldorado - Edgar Allan Poe

Ника Рагуа
В ярких одеждах,
Рыцарь мятежный,
Ночью и днем, сквозь преграды,
Странствовал вместе
С веселою песней,
В поисках Эльдорадо.


Вот старость подкралась, -
Храбрец не сдавался,
Ведь не было в сердце отрады:
В душе лишь упреки,
Ни тени намека
На сказки страну – Эльдорадо.


И вот когда силы
Его подкосили,
Паломника встретив, был рад он,
Вмиг тень вопрошал
Все так же спеша:
«Где счастья страна – Эльдорадо?»


«Там, за Горами,
Где Лунные Дали,
Спустись в Долину Утраты,
Не бойся печалей,» -
Тень отвечала, -
«Обрящешь своё Эльдорадо!»
___________________________________________________________


Eldorado

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.

But he grew old
This knight so bold
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.

And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow
"Shadow," said he,
"Where can it be
This land of Eldorado?"

"Over the Mountains
Of the Moon,
Down the Valley of the Shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied
"If you seek for Eldorado!"