Не знала и не ведала!!!

Галина Чеснокова
   Порывшись в Интернете, я нашла материал про себя и мою давнюю публикацию.  Вот умерла бы и даже не знала бы, что такая честь!!!

Mail.ru никак не связан с авторами и содержимым страницы 
http://www.pushkin-town.net/.gazeta/3583.html • Cохраненная копия

Из номера: - Суббота, 10 августа 2002 года ; 62 (9384)
Из заграницы с любовью...

    Под таким заголовком пришло письмо в поселок Лесное от жителя Израиля Алекса Цитрона, историка, бывшего гражданина России, ныне пропагандиста отечественной культуры, как он сам себя называет, в Русском Зарубежье.

    Знакомство с А. Цитроном жительницы поселка Лесное   Галины     Дмитриевны     Чесноковой   началось по инициативе “Царскосельской газеты”, в адрес которой было написано самое первое письмо из Израиля. В настоящее время некоторые шестиклассники поселка, и из них Катя Петухова, завязали переписку с энтузиастом города Афулы, который не хочет терять связь с бывшей родиной и популяризирует среди русскоязычного населения своей новой родины знания о Пушкине, декабристах, истории России, памятных местах, связанных с именем великого русского поэта. А. Цитрон надеется на доброе расположение к нему и его хобби жителей окрестных с Санкт-Петербургом городов и поселков, хранящих, как он полагает, “русский дух”, воспетый Пушкиным.

    Автор письма выслал ксерокопии некоторых своих статей, опубликованных в израильской газете “Наша Афула”. В одной из них он рассказывает о своей переписке с пушкинистом г. Опочки, что в Псковской области, неподалеку от села Михайловского. В другой повествует о своих архивных находках, связанных с пребыванием двух великих поэтов России на Северном Кавказе. В третьей — сообщает интересные подробности из истории православных храмов в Иерусалиме и на Святой земле. Интересна история одного из портретов прадеда Пушкина А. П. Ганнибала (что может заинтересовать музейных работников Гатчинского дворца) и несколько зарисовок “На брегах Невы”. Примечателен и портрет самого А. Цитрона с подписью “Это я — автор”.

Начало переписки — положено. Г. Чеснокова, по счастливому стечению обстоятельств, оказалась чем-то близка по духу и интересам современному израильтянину из Афулы: лингвист, востоковед, текстолог, выпускница Ленинградского университета, много лет посвятившая преподавательской и научной работе, ныне пенсионерка, поселившаяся в Лесном, но не прекратившая заниматься научными изысканиями, в том числе и в области пушкинианы. В последние годы ею и ее коллегами опубликовано несколько интересных работ, связанных с новыми страницами в изучении творчества великого поэта и его мировоззрения. К юбилею Пушкина — 200-летию со дня его рождения — она приняла участие в подготовке научного сборника “Пушкинский текст”, который издан в Ставрополе в 1999 году совместно Санкт-Петербургским РГПУ им.
А. И. Герцена и Ставропольским университетом. В сборнике — около 50 интереснейших работ ученых Ставрополя, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Саратова, Краснодара, Волгограда, Архангельска, Пятигорска, Карачаевска. Сборник примечателен и участием в нем ученых и профессоров Кракова и Рима.

    Свою статью в сборнике Г. Д. Чеснокова посвятила ветхозаветным и кораническим мотивам в творчестве А. С. Пушкина, для написания которой автор использовала свой многолетний опыт исследовательской работы как лингвист-востоковед и русист, знаток русской и восточной поэзии, текстолог, аналитик художественного текста. Ксерокопию сборника Г. Чеснокова собирается отправить в Израиль и приглашает к переписке научных работников-пенсионеров, студентов, которым не безразлична память о поэте и России за пределами Родины.

    Вниманию читателей “Царскосельской газеты” предлагаются копия экслибриса Алекса Цитрона и заключительные слова статьи
Г. Д. Чесноковой, написанной на основе сопоставления и анализа Библии, Корана и “Подражаний Корану” А. Пушкина.

    “...Пушкин за свои 37 лет прошел сложнейший путь духовных исканий от безверия и легкомыслия юности (“Безверие”, “Гавриилиада”), через обращение к религии иудеев (“Отцы-пустынники”), мусульман (“Жены непорочны”, “Подражания Корану”), через осознание своей пророческой миссии (“Пророк”), к христианству (“Но ни одна из них меня не умиляет, как та, которую священник повторяет...”). Уместно вспомнить еще раз слова в передаче В. Соловьева, написанные другом и учителем Пушкина В. Жуковским под впечатлением первых минут после смерти поэта: “Какая-то важная, удивительная мысль на нем (на лице поэта — Г. Ч.) разливалась, что-то похожее на видение, на какое-то полное, глубоко-удовлетворяющее знание. Всматриваясь в него, мне хотелось у него спросить: “Что видишь, друг?”



 
 
 
!