Язык мой. что значит писать?

Николай Маг
   

    Писать для меня - значит организовывать процесс создания средств письменности. Если структуры моей руки в контакте с частью ручки, где находится шариковый стержень с вещественным составом в виде пасты, организуют движение ручки так, что шарик наносит состав на бумагу, то мною организуется процесс создания письма, если при пользовании-чтении им я так действую на себя, что переживаю состояние видения возникающего текста. Это созданное письмо - листок бумаги с вещественными составами в виде пасты будет средством письменности. Но таковым оно будет по факту для тех, кто может им пользоваться как читатель. Для ребенка, который не обучился читать, который не может действовать на себя данным средством письменности (для меня, который может) так, чтобы испытывать состояние видения текста, средством письменности эта конструкция не является. Бумажка с какими-то "каляками-маляками" - вот чем может для него она быть.
    Но писать вообще для меня нельзя, т.е. без указания конкретных действий с конкретными средствами в конкретных условиях - это для меня X - неопределенность. Это так для меня. А мой язык не существует вне моей деятельности, не существует без меня. Без меня у меня нет каких-либо знаков и символов, нет слов и предложений. Если я беру в руки СЛОВАРЬ, например, "Англо-русский и русско-английский словарь Займовского Семена Григорьевича", то это для меня не словарь, а изделие из бумаги и типографских составов, изготовленное Полиграфическим комбинатом "Дом Скынтейн", расположенного на Площади Скынтейн в Бухаресте (комбинат №1) (Румыния). Благодаря тому, что я умею при определенных условиях пользоваться этим предметом - средством письменности так, что мои системы для меня формируют различные знаки, символы, слова - текст, оно - это изделие оказывается для меня АНГЛО-РУССКИМ И РУССКО-АНГЛИЙСКИМ СЛОВАРЕМ. В нем я не нахожу то, чему могу организовать изготовление в соответствие: "писать - wreit, писатель - writer, но мои системы в соответствующих условиях в соотвествии с тем, как в определенном месте нанесены составы в типографии, формируют для меня то, что я переживаю как видение некоторых слов.
    Если я возьму в руки другое изделие, например, "Полиграфкомбината им. Я.Коласа" в Минске (Белоруссия), то могу организовать: ПИСАТЬ to write; to journalize (дневник); to paint, pikture (картину красками и пр.); to invoice (накладную, фактуру); to type (на машинке); to scribble (небрежно, наскоро); to parody (пародию, карикатуру); to pen (письмо и проч.); to take down (под диктовку); п. карандашом to (write in) pencil; ...; п. чернилами to write in ink;...
    Можно сделать вывод, что англо-говорящие, англо-пишущие более конкретны в отображении себя в ситуациях создания и пользования срествами письменности.
    Латынь: pingo, pinxi, pictum, (ere): 1) писать красками, рисовать; 2) раскрашивать, расписывать, натирать; 3) расшивать, вышивать; 4)украшать, приукрашивать; 5) изображать...
    Немецкий: 1) schreiben; картину - malen.
    Французский: ecrire - писать, написать.
    Можно еще вспомнить про древнегреческий...
    Естественно, что долбить каменную плиту, удаляя части слоя ее поверхности, - это не то, что царапать гвоздем деревянную дощечку или выжигать ее поверхностный слой раскаленной проволочкой. Но многими способами мы можем изготовить разные средства письменности, с помощью которых пользователь-читатель преобразует себя так, что в соответствие этому мы можем поставить: "У попа была собака...". Но этого ТАМ, во многих средствах письменности, нет. Там есть то, что есть. Например, на холст кисть положила вещественный состав. В соответствии с тем, как он нанесен, мы переживаем состояние видения надписи зеленой краской: "У ПОПА БЫЛА СОБАКА". Но это у пользователя-читателя может быть при определенных условиях, например, при соответствующих излучателях электромагнитной субстанции.
    У каждого свой язык. У меня мой русский язык, мой немецкий язык и т.д. Общими для всех могут быть средства письменности, но не языки, как некоторые воображают. Впрочем, это их дело.