Песня немцев Поволжья

Ирина Пашкевич
Песня немцев Поволжья
(Перевод с немецкого Ирины Пашкевич)

(Примечание. Когда я писала одну из историй своей книги «Дыхание времени»  о Карле Сабельфельде «Чувство собственного достоинства»  и материал был уже фактически готов, Карл позвонил мне и сказал, что вспомнил еще песню, которые сочинили немцы Поволжья в те дни, когда пришел  печальный указ от 28 августа. По телефону я записала ее на немецком и перевела на русский. За переводом дан и оригинал песни на немецком. Кстати эта история  «Чувство собственного достоинства» представлена на моей странице в «Прозе.ру».

Песня немцев Поволжья

Разнеслась мгновенно в сорок первом
По всему Поволжью словно эхо
Весть о том, что местных немцев
В край далекий принуждают ехать.
 
Дальний край и все вокруг другое,
Я стою один и сердце ноет.
Помню лишь прощальный взмах рукою...
Ни отца, ни матери со мною.

Дальний край и все вокруг другое,
Я стою один, жжет боль утраты,
Помню лишь прощальный взмах рукою...
Ни сестры со мною нет, ни брата.

Обречен на долгие скитанья,
Но за что нам всем такое горе?
Хлеб, добытый мной на пропитанье,
От обиды застревает в горле.

Вечером сквозит холодный ветер,
Тускло светит бледная луна.
Дом родной милее всех на свете,
Дом на Родине, а Родина одна.

К ней моя душа стремится
Полететь, минуя все преграды.
Полететь свободно, словно птица,
От свиданья предвкушая радость.


Ein Lied der Wolgadeutschen

Neuzenhunderteinundvierzig
Ging der Ruf durchs Wolgaland,
Alle Deutschen muessen fliehen
In ein kaltes fremdes Land.

Wir mussten fort in fremde Lande
Und ich stehe so ganz allein,
Kann nicht bei meiner lieben Mutter,
Nicht bei meinem Vater sein.

Wir mussten fort in fremde Lande
Und ich blieb so ganz allein,
Kann nicht bei meiner lieben Schwester,
Nicht bei meinem Bruder sein.

Kein Vater, keine Mutter,
Und ich bin so ganz allein,
Muss mein Brot mir selbst verdienen,
Und das ist so hart wie Stein.

Abends wenn die Luefte wehen,
Und der Mond am Himmel scheint,
Steigt in mir das heisse Sehnen,
In der Heimat moecht’ ich sein.

In der Heimat aus der Ferne,
in der Heimat moecht’ich sein,
In der Heimat, in der Heimat,
Gibt’s ein frohes Wiedersehen.