Влюбленный викинг, любовный роман, гл. 13-15

Александра Лоренц
В гостях у графа


      Обычные крики и комментарии по поводу оживленной игры в тавлеи неожиданно стихли, как только Шарлотта и граф въехали во двор замка. Викинги, сидевшие за длинным столом под навесом,  с интересом рассматривали юную красавицу. Последние дни в замке только и было разговоров, что о ней. То этот спор, то инсценировка изнасилования. Много  раз Грим и Ульф со смехом пересказывали этот драматический момент, пережевывая каждую деталь. Потом ;  исчезновение графа, бой с волками. Право, эти две недели в замке Силекс только и говорили, что о прекрасной Шарлотте.
Веселый граф ловко спрыгнул с коня и снял свою гостью с лошади. Поставив ее на землю,  Аксель властно обнял ее и поцеловал в нежный изгиб шеи. Ошеломленная его бесцеремонным поведением,  Шарлотта не решилась противиться  столь демонстра-тивной ласке ;  и все это увидели.
— Знакомьтесь,  это Шарлотта, — сказал Аксель, подведя девушку к викингам.
Привычных в таких случаях соленых замечаний и острых шуток не последовало. Изумленные дружинники молча любовались красавицей и не проронили ни слова. Только шустрый Бьянки подмигнул девушке и произнес на ломаном французском языке:
— Мы все приветствуем вас, мадмуазель!
Гостья немного присела и вежливо склонила голову. Левая бровь барона взметнулась вверх, как обычно у него происходило, когда он сильно удивлялся.
— Она необыкновенная красотка и, кажется,  где-то  получила хорошее воспитание! — шепнул он на ухо другу.
; Пойдем, я тебе покажу мою комнату, где ты сможешь отдохнуть! ; Акселю не понравились чересчур восторженные взгляды викингов.
Шарлотта с графом поднялись по витой лестнице, и пошли длинным коридором. Вокруг сновали слуги,  и девушка сразу почувствовала, что они как-то слишком подобострастно поглядывают на ее поклонника. Несколько жестких команд,  отданных графом,  сразу прояснили обстановку.
— Это разве твой замок, Асвед? ; спросила потрясенная Шарлотта.
— Да, малышка, должен признаться, я ваш граф Аксель Харальдсон, а не простой викинг Асвед, — при этих словах осанка графа стала горделивой.
 Он успел заметить, как сверкнули зеленые изумруды из-под копны  роскошных золотисто-рыжих локонов. Но Шарлотта тут же отвернулась. Возмущение  бушевало в ее груди,  и в первый момент было даже трудно сказать, рада она или нет вновь открывшемуся обстоятельству.
— А если окажется, что и я не Шарлотта Мюзе? — неожиданно спросила она, не глядя на Акселя.
— Мне все равно — главное, что ты красавица.
— Посмотрим, — загадочно ответила девушка, и эти слова почему-то врезались в душу Акселя.
В комнате графа было очень уютно. Стены были украшены дорогими  гобеленами, на которых были изображены самые знаменитые сражения норманнов с франками и серебряными настенными светильниками. На столе, уставленном блюдами с холодным мясом, жареными куропатками, салатами, фруктами, медовыми пирожными и кувшинами с вином, горели свечи в роскошных серебряных канделябрах. Шарлотта глянула влево и увидела просторную кровать с большим парчовым балдахи-ном. Она была заслана дорогим  шелковым бельем. В камине пылала поленница из только что подложенных дубовых чурок, а в нос девушке ударил тонкий аромат неизвестных ей благовоний, ; по-видимому, свечи были ароматизированные.
— А у тебя здесь неплохо, — безразлично сказала она, и опять графу поведение девушки показалось странным. Аксель ожидал большего восхищения.  У него сложилось такое впечатление, что девушка жила раньше намного лучше,  чем у тети Луизы. И почему-то у нее не возникло восхищения оттого,  что ее поклонник, оказался  знатным дворянином. Все это было просто удивительно.
; Может,  ты хочешь искупаться и переодеться к ужину? ; граф взял бразды правления в свои руки.; Посмотри, какие я тебе приготовил подарки.
 Он  повел Шарлотту к большому узорчатому шкафу.
Распахнув дверцы,  Аксель с удовольствием продемонстрировал несколько красивых женских нарядов из дорогих тканей: красного и синего бархата, бирюзового и фиолетового шелка,  византийской парчи. Внизу шкафа выстроились в ряд несколько пар новеньких нарядных башмачков. А в большом сундуке,  стоявшем возле шкафа, оказались домашние платья и нижние рубашки, головные уборы и прозрачные накидки. Тут девушка не смогла больше прикидываться безразличной и бросилась на шею щедрому кавалеру. Норманн  с восторгом принялся целовать красавицу, радуясь,  что все-таки сумел переменить ее настроение. А когда Шарлотта с упоением принялась рассматривать новые наряды, он вышел из спальни и вернулся с молодой женщиной, одетой в серую домотканую котту.
  ; Это Жанетта, она поможет переодеться к ужину. Мне бы хотелось, чтобы ты почувствовала себя счастливой. Если хочешь,  можешь искупаться.
Мгновенно принесли большую деревянную лохань. Несколько слуг принесли  горячею воду. Улыбающая-ся  Жанетта налила в воду из маленького  флакончика ароматной розовой эссенции. Шарлотта как будто оказалась у себя дома, из которого ее выбросила злая судьба.
Аксель, хотя и соблазнил ее, был очень ласков к ней, забросал ее подарками. У юной баронессы в последние два года не было никаких радостей, и она, сама того не желая,  стала испытывать к норманну весьма теплые чувства.
; Аксель, а у тебя  гости! Посмотри, кто приехал! ; в спальню вторгся барон Бьярни.
 ; А кто приехал?
; Хевдинг Халвор Свейнсон, твой побратим. Со своими викингами. Пойдем скорей к воротам, встретим его!

Побратимы обнялись и на мгновение  отодви-нулись, чтобы посмотреть друг на друга. Аксель увидел, что Халвор сильно изменился, хотя в синих глазах старого приятеля пробегали знакомые озорные искорки, как и в детстве. Это был тот самый Халвор, но и уже какой-то другой. Высокий открытый лоб пересекли несколько морщин, около рта появились жесткие складки, а в остальном ;  почти без изменений. Конечно, если не считать, что в далеких морских переходах у побратима плечи раздались чуть ли не до трех футов, да руки стали такие могучие, что даже крепкие кости Акселя хрустнули от его горячих объятий.
— Старина, сколько мы не виделись? — протянул радостный Аксель.
— Да года два, не меньше, — ответил его друг, — я смотрю, тебе неплохо досталось в переделках.
— Да, по-всякому бывало, хорошо, хоть глаз остался цел! — граф машинально потрогал пальцами шрам на брови, — думаю, и ты не прохлаждался.
Халвор открыл рот для ответа, но побратим перебил его:
— Нет, нет, молчи, сейчас пойдем в маленький  зал, сядем, принесут еду, вино, — я хочу насладиться твоими рассказами в  подобающей обстановке.
Похоже,  слуги у графа были хорошо вымуштрованы и, пока друзья шли по переходам,  на столе в маленькой столовой уже начали появляться первые блюда.
— Бьярни, я не сомневаюсь, что ты присоединишься, — Аксель повернулся к идущему рядом барону.
— А что, ты хотел от меня избавиться? Согласен! Тогда я  могу пойти поразвлекать рассказами Шарлотту.
Аксель рассмеялся.
— Нет, я хотел бы, чтобы ты сюда позвал Шарлотту — пусть Халвор посмотрит на мое новое приобретение.
— Ах ты, хвастун! — барон изобразил руками в воздухе какой–то замысловатый жест, который,  наверное, обозначал сложный характер Акселя и вышел из комнаты.
— Все, больше я ждать не могу, — заявил граф, усаживаясь на скамью у стола, — говори, где был?
— Ты бы лучше спросил,  где я не был, Аксель!  Судьба помотала по всему свету. Даже в Гренландии довелось побывать.
— Ну,  ты даешь! — удивился граф, —  а мы тут с Ингмаром прозябаем в роскоши, и Исгерд с Торкелем грозятся скоро присоединиться. Исгерд гонялся за своей беглой наложницей по всей Руси, а она оказалась дочерью княжеского наместника — пришлось жениться. Скоро сюда приедут, с семьями, весточку прислали. У них уже сыновья подрастают. А мы с тобой чего отстаем?
— А ты что,  не женился еще?
— Тянул, сколько мог, но теперь решился. Есть неплохой вариант, богатое приданое,  — два замка! И с наследником уже нельзя откладывать.
— Это, конечно, так, — понимающе протянул гость, — а я вот болтаюсь на пяти драккарах по морям. Все женщины мои, что попадутся на моем пути.
— А постоянной и нет, — поддел побратима Аксель, — есть что вспомнить, но некому будет рассказать ;  нет ни  жены,  ни детей. Пора подумать и о наследниках, брат…
Тем временем на столе перед разговариваю-щими побратимами появилась увесистая тушка жареного индюка. Птица была только что с огня, причем повар не забыл натереть индюка пряностями и нашпиговать чесноком, нафаршировать овощами и травами, так что все вокруг заполнил неописуемый аромат.
— Все, руби его пополам, и прервем беседу на минуту, — скомандовал граф.
— А Бьярни?
В ответ граф только повел рукой в сторону слуг, которые несли еще две тушки.
— Наливай вина! Этому напитку уже пятьдесят лет, попробуй,  какой букет!
Халвор наполнил кубки, отломал большую индюшачью ногу и поднес ко рту, да так и застыл с открытым ртом, глядя в сторону входной двери. Невольно и граф посмотрел туда же. А в распахнутом дверном проеме стояла Шарлотта. На ней была роскошная бирюзовая котта из китайского шелка, подаренная графом. Дорогой наряд совершенно  преобразил девушку. Ее золотисто-рыжие локоны ниспадали до самых бедер, невероятно тонкую талию выгодно подчеркивал дорогой пояс из золотой цепочек, украшенных изумрудами, из под разрезного рукава, застегнутого на  многочисленные мелкие пуговички, выглядывала расшитая жемчугом шелковая камиза. Граф и сам был поражен, как изменилась Шарлотта в богатом наряде. В ее манере держать себя  появилась надменная величавость. В одной руке Шарлотта держала отделанный кружевами платок, а другой элегантно владел барон Бьярни.
— Это моя Шарлотта, знакомьтесь, — наконец представил девушку граф. Он был доволен впечатлением, которое произвела его наложница на побратима и его друга.
Красавица подошла к столу и учтиво присела, приветствуя  гостей.
— Меня зовут Халвор,  — громадный мужчина вежливо привстал ; а это мой друг и помощник.
; Карл, ; представился молодой красивый норманн,  не сводя голодных глаз с прелестной девушки.
— Халвор ; мой кровный побратим, малышка, — стал пояснять Аксель, — когда-то очень давно —  лет четырнадцать назад, так, брат? —  мы, нас было четверо, поклялись в верности и вечной дружбе. Такое бывает среди мужчин.
— Я знакома с таким побратимством, — прозвучал  в ответ негромкий мелодичный голос.
— Мы не виделись почти два года. Что же это я? Бьярни, наливай себе, и выпьем, наконец, за встречу!
И пошли разговоры…   Халвор все рассказы-вал о дальних странах, о тяжелых морских походах. Шарлотта представляла себе, как взбирается на громадную океанскую волну, которую скорее можно назвать горой, утлый драккар, и с уважением посмотрела на викинга. Гость захватывающе описывал сцены нападения викингов с моря, когда на крутом берегу их поджидала конница англов, морские сражения и абордажи…
В глазах Шарлотты Аксель порой замечал восхищение, хотя девушка чаще всего не смотрела на рассказчика,  а лишь изредка бросала короткие взгляды. Он взглянул на побратима. Да, светлый шатен Халвор был видным мужчиной, и моложе  Акселя на год. К тому же и деньги у него водятся! Неприятная ревность шевельнулась в груди графа, и он постарался в рассказы о своих боевых походах  тоже внести побольше красок. Халвор узнал о судьбе других побратимов, о том, как шло нелегкое завоевание Нормандии. В общем,  это был великолеп-ный вечер рассказов и воспоминаний.
В камине догорали угли, а в приоткрытое окно заглянул молодой месяц. Друзья совсем устали, но не могли никак разойтись. Аксель почувствовал острое желание получить в свои объятья прекрасную малышку. Весь вечер он не забывал потихоньку ласкать ее — она не отвечала, хотя и не противилась.
— Ну все, Халвор, — заявил граф, —  ты так все расскажешь сегодня и не оставишь ничего на другие дни. А я намерен не отпускать тебя самое малое две недели! Так что спать, спать, спать!
Гости долго не сопротивлялись и стали послушно вставать из-за стола.
 

Новая наложница
                Обняв девушку за талию,  Аксель повел ее замысловатыми переходами в свою спальню. Шарлотта была в сложном настроении. С одной стороны, ее удручало недостойное положение наложницы. С другой, ;   было приятно, что ее поклонник оказался богатым графом. К тому же  неженатым!
Да и рассказы тети Луизы об ее отце сильно поколебали ее стойкую неприязнь к норманнам. Теперь она не бранила себя за то что, уступив норманну,  предала свою семью. У нее хватило совести признать, что и братья  матери, загубленные отцом, тоже имели право на титул, на счастье, хотя бы на  жизнь, в конце концов. Поэтому сейчас она смогла уже непредвзято посмотреть на молодого графа.  И не могла не признать, что он, хоть и не такой красавец,  как Эдгар, но приятной наружности, щедр, остроумен. К тому же смелый ; не побоялся вступить в схватку со свирепыми волками. 
«И прекрасный любовник», ;  покраснев, на-помнила себе Шарлотта про ночь на сеновале. Вот такие противоречивые мысли крутились в голове у красавицы, когда они с графом шли по узким коридорам замка Силекс.
Аксель же предвкушал бурную ночь любви. Он был уже сильно возбужден еще за ужином, когда ловил жадные взгляды побратима и его друга. Даже  его друг Бьярни не сводил с Шарлотты своих похотливых глаз. Да, малышка выглядела как принцесса в подаренном им новом наряде. Граф,  раззадоренный мыслью,  что его друзья могут только издалека любоваться красавицей, а он сейчас будет наслаждаться этим прекрасным изысканным телом, остановился, притянул  Шарлотту к себе и  осыпал ее градом неистовых поцелуев. Девушка, напуганная такой стремительной атакой,  сначала нерешительно отталкивала его, стесняясь столь открытого проявления мужских желаний. Но его страсть захватила и ее, и Шарлота чувственно выгнулась. Эти безумные поцелуи распалили в ней настоящую огненную бурю. Она жаждала его любви с такой необузданной силой, что сама себя не узнавала. Сдавленный стон, который она издала, еще больше распалил Акселя. Он подхватил ее на руки и быстро понес в свою спальню, как могучий зверь свою беспомощную добычу. Ни одна из его многочислен-ных любовниц не вызывала в нем такого сумасшед-шего, неуемного вожделения.
Войдя в комнату, Аксель задвинул засов, по-ложил  молодую женщину на постель и дрожащими руками стал поспешно развязывать свою одежду. Его одолевало сильнейшее желание. Едва распустив шнурки на своих штанах, он перевернул Шарлотту на живот и,  приподняв ее юбки, вошел в нее резким, мощным толчком,  заполнив пульсирующее лоно твердой горячей плотью. Шарлотта вскрикнула от легкой боли, когда он сильным рывком достиг конца ее узкой пещерки.  Аксель  на мгновение замер,  затем    крепче стиснул ее в своих стальных объятьях. А когда он начал неспешно двигаться, она с упоением двинулась ему навстречу.
Он слегка отодвинул край  ее шелкового верх-него платья, добрался до обнаженных грудей и стал ласкать их, испытывая наслаждение от ощущения упругой нежной плоти в своих грубых руках.
Голова  у молодой женщины кружилась от необыкновенного удовольствия, сладкая истома овладела ее неопытным телом.  Аксель  то выходил из нее, то двигался вперед, их губы ненасытно впивались друг в друга, и Шарлотта жарко отзывалась  на этот древний, как сама земля, ритм, заставлявший  ее извиваться в пароксизме страсти. Еще один могучий толчок:   ее тело забилось в конвульсиях, и  она слетела вниз, в благословенную пропасть неистового, отнимающего силы высвобождения. Только тогда  Аксель позволил себе излиться в нее в сокрушитель-ном экстазе. Их сумасшедшее соитие произошло бурно, стремительно  и невероятно эротично.
Обняв Шарлотту, расслабленный мужчина молча лежал, благодарно целуя  закрытые веками глаза своей новой наложницы.
— Я без ума от тебя,  cherie! Прошу тебя, лю-би меня! ; тихо шептал он,  кончиком языка лаская нежное маленькое ушко, когда они, все еще в одежде,   вытянулись на постели.
Но, сказанные шепотом слова оставили в душе Шарлотты горькие сомнения и сожаления, ; в его словах была лишь страсть, но не любовь.
Немного погодя граф  начал развязывать шнурки котты и стащил его с точеных девичьих плеч. Она все еще была почему-то расстроена, и все время пыталась освободиться из его бесцеремонных рук. В спальне было прохладно,  и Шарлотта запротестовала, когда он попытался расшнуровать камизу.
  — Разве ты не испытала удовольствия, cherie? — раздался его низкий, с хрипотцой голос. ; Почему  ты сопротивляешься? Я снова хочу тебя, можно сказать, просто безумен из-за вожделения! ; он опять впился в ее  рот неистовым властным поцелуем. ; Ты  для меня самая прекрасная и желанная женщина!
Огромные зеленые глаза   распахнулись  от его пылкого признания,  и она  уступила.
Аксель нетерпеливым  движением распустил шнурки на камизе, снял ее  и захватил ртом  часть  белоснежной груди,   втянув в рот сразу подскочив-ший розовый сосок.  Он жадно всасывал его, легонько покусывал и перекатывал во рту, а его сильные пальцы, спустившись вниз, мяли мягкий шелковистый  холмик. А когда его палец проник внутрь  влажной плоти,  от восторга у Шарлотты на мгновение перехватило дыхание, ; ощущение было неописуемо приятным. Она охнула,  когда второй сосок подвергся такой же сладострастной атаке. Наконец Аксель со стоном вторгся во влажную пещерку, и она почувствовала, как его горячее естество достигло самой чувствительной точки  лона. Ее тело вспыхнуло от сумасшедшего наслаждения, и она не смогла сдержать чувственного вскрика.
Так, в поцелуях и ласках,  и прошла эта неза-бываемая для юной женщины ночь.

Встал Аксель  поздно, даже пропустил зав-трак, и это было удивительно для обитателей Силекса.  Никакой женщине до Шарлотты не удавалось так увлечь графа, что он даже встречу с побратимом отодвинул на второй план. Появился он за столом лишь за обедом, хорошо отдохнувший, оживленный, в приподнятом настроении. Он весело парировал незамысловатые шутки по адресу горячих женщин, которые до обеда не отпускают измученных любовников,  и могут так вымотать мужика, что через месяц он и ноги таскать не будет. Халвор посмеивал-ся, утверждая, что это графское увлечение долго не продлится, через месяц–другой Аксель уже будет заглядываться  на новых красоток. И это правильно, настоящий мужчина не должен сильно увлекаться одной женщиной. Пусть знают свое место! Вот такие разговоры велись за обедом.
А Шарлотта находилась в каком-то странном состоянии. Она встала после ухода графа, умылась, и сидела возле окна, размышляя об удивительных переменах в своей жизни. Необходимость идти в большой зал к общему столу  ее ужасала. Она представляла себе насмешливые понимающие взгляды мужчин и задыхалась от стыда.  Шарлотта и предположить не могла,  что падет так низко, и окажется в наложницах у норвежского графа. Как  круто бросила ее судьба! Лучше бы ей родиться простой вилланкой, выйти замуж за любимого человека и спокойно жить, пусть и в трудах, но зато с достоинством. Эти грустные размышления прервало появление служанки. Бедной  баронессе показалось, что даже служанка презирает ее, и она осталась сидеть у окна,  изо всех сил делая вид, что очень заинтересо-вана центральным двором замка. В голове лихорадоч-но билась одна мысль ; надо срочно вернуться домой, там  поймут, выслушают, утешат, дадут хорошие советы. Девушка отчетливо понимала, что репутация у нее погублена, и исправить ее может только   Аксель, если  женится на ней.
 ; Мадмуазель Шарлотта, вы спуститесь вниз, в большой зал, или подать  обед сюда? В таком   случае,  скажите, что бы вы хотели на обед, и я принесу. Мужчины  сейчас наполнят ванну горячей воды, можно будет искупаться!  Сегодня такой жаркий день! ; щебетала служанка, застилая постель
 ; Я не хочу есть, а от ванны не откажусь,  ; прошептала новая любовница графа. Она жаждала исчезнуть, испариться, уехать куда угодно! Девушка даже представить себе не могла, как будет ей неприятно оказаться в чужом доме, в чужой постели, в таком двусмысленном положении. Даже появление бодрого, жизнерадостного Акселя не улучшило ее подавленного настроения.
 ; Мессир граф, мадмуазель отказывается от обеда! ; известила его горничная.
 ; Живо сходи на кухню, Жанетта,  и принеси сюда чего-нибудь повкуснее! ; приказал Аксель.
 ; В чем дело, дорогая? ; ласково спросил ее Аксель, дождавшись, когда служанка отправится выполнять приказание.  ; Ты вчера вечером ничего не ела, и сейчас  отказываешься...
 ; Я не голодна. Мессир, я хотела бы уехать домой. Тетушка, наверное,  волнуется из-за меня.
 ; Шарлотта, теперь мой замок  будет твоим домом. Твоя тетя не возражает, мы уж с ней все обсудили. Я с этих пор буду заботиться о тебе и постараюсь сделать счастливой.
 ; Я еще не знаю, останусь ли я у вас здесь, мессир. Я ужасно неловко себя здесь чувствую.
 ; Что же тебя смущает? Разве кто-нибудь тебя обидел?  ; удивился Аксель.
 ; Я сама себя обидела, мессир, и никто бо-лее. Прошу вас, я хотела бы съездить домой. Мне необходимо все обдумать. А вам следует заняться гостями, из-за меня вы не можете уделить достаточно внимания своему брату.
 ; Хорошо, съезди,  если ты так настаиваешь. Но ты должна поесть. Иначе я откажусь  выполнить твою просьбу.
 Шарлотта заставила себя съесть немного супа и кусочек жареной форели. Аппетита не было совершенно, но она вынуждена была  подчиниться. Пока Шарлотта управлялась с рыбой, Аксель  исподтишка наблюдал за ней. Эта гордячка просто его поражала! Отказываться от его покровительства! Видите ли, ей надо все обдумать! Какая глупая спесь! И это-то после того, как все видели, что она провела с ним ночь. Ей же проходу не дадут местные кавалеры, когда  узнают,  что она спала с графом. Все  решат, что она теперь доступная женщина. Скорее всего, она что-то задумала.  Или просто глупа, и думает, что  своими отказами покрепче привяжет  его к себе?
 ; Нет, рыжая кошечка, тебе это не удастся! Ты займешь ровно столько места, сколько я тебе уделю! ; с иронией думал граф.
Шарлотта спустилась вниз, на первый этаж, и гордо прошествовала через главный зал. Ей казалось, что все смотрят на нее с презрением. Надев привычную маску надменной баронессы, она  постаралась побыстрее выбраться во двор ;  очень хотелось оказаться рядом со своей Актуэль и поскорее  уехать домой. Мельком пронеслась мысль, что одно лишь хорошо во всей этой истории ;  у нее теперь имелась собственная  лошадь.
Аксель молча шел рядом с угрюмой Шарлот-той и все больше удивлялся странному поведению деревенской девчонки.
Конюх вывел ее лошадь во двор; Аксель при-поднял невесомую наездницу и усадил на Актуэль. Шарлотта  собралась было ехать, но, обернувшись,  увидела, что к ней подъехали трое мужчин.
; Парни поедут вместе с тобой. Ты теперь моя женщина, и ездить будешь только с охраной, ; коротко пояснил граф, не обращая внимания на ее протесты. ;  Они подождут, пока ты поговоришь со своей теткой.
Баронесса не решилась сказать ему, что она, скорее всего, не вернется в замок, и обескуражено тронула поводья.

 ; Как чудесно ты выглядишь, Лотта! ; без устали восхищалась Селеста, ; ты снова стала такой же дамой, какой была раньше. Вот видишь, бог милосерден, и он вернул все, что забрал у тебя!
Шарлотта криво усмехнулась. Как и все жен-щины, она любила красивые наряды, но позорное положение наложницы  удручало ее.
 ; А что это вы делаете? ; обратила она вдруг внимание, что на середину комнаты выдвинуты почти  все сундуки.
 ; А мы скоро переедем в замок Белвилль! ; похвасталась  Селеста.  ; твой граф выделил нам домик рядом с замком. Мама будет лечить его людей, и получать за это жалованье. Какой же он добрый и щедрый!
Ошеломленная Шарлотта присела на один из сундуков. Хитроумный Аксель и тут ее опередил. Теперь у нее  нет союзников, и ехать ей некуда!  Тетя Луиза и Селеста все время мечтали перебраться поближе к людям, с тех пор как умер  муж знахарки.
 ; Девочка моя, какой  же ты стала красави-цей! ; на пороге появилась тетушка с большим кувшином молока, она только что подоила корову.
 ; Тоже его дар! ; почему-то со злобой по-думала Шарлотта. Она поняла, что будет очень сложно отказать Акселю. Граф просто забросал ее подарками.
 ; Дитя, я сложила твои вещи вон в те сумки.    Мессир граф сказал, что пришлет кого-нибудь за ними, ; тетя просто сияла от счастья, и бедной баронессе не хотелось ее огорчать. Но все-таки она решилась и сказала:
 ; Тетя Лу, у меня есть к тебе разговор. На-едине.
 ; Хорошо, милая. Селеста, выйди, поболтай с парнями, что приехали с Лоттой. Вынеси им молока и булок, что мы вчера пекли. Говори, дорогая, что ты хотела мне сказать!
 ; Мне так плохо, тетя Лу! ; вдруг неожи-данно заплакала Шарлотта
 ; Что с тобой? ; всполошилась знахарка. ; Он тебя обидел?
 ; Нет, не обидел! Он неплохой человек. Про-сто мне стыдно! О, как я низко пала, тетя Луиза! Только не убеждай меня,  что это хороший выход  для нас!
 ; А что я тебе могу другого сказать, если это правда? Деточка, пойми же ты, наконец!  Прошлого не вернешь, и надо приспосабливаться к новой жизни. Могло быть и хуже. Граф серьезно увлекся тобой и сейчас ты можешь много от него добиться. Даже брака! Ведь ты из знатного рода, пусть и беспридан-ница. Просто пока он не знает, что ты баронесса. Скажи ему при случае, только немного  позже. А сейчас все делай для того, чтобы он посильнее увяз. У этих бахвалов-мужиков есть и сила,  и власть, а у нас свое оружие ; ум и красота! Я же вижу, что он с тебя глаз не спускает! ; знахарка взволнованно расхаживала по комнате.
 ; Тетя Лу, а что,  если ты ошибаешься? Разве он так глуп? Зачем ему в жены баронесса-бесприданница, если он и так может с ней спать?
 ; О, им мало нашего тела, им еще нужно, что бы их любили! Вот тут-то он и попадется! Но всему свой час. Пусть привыкнет, пусть считает, что ты влюблена в него! А ты и потребуешь, чтобы женился, иначе….
 ; Что иначе, тетя?
 ;  А то, что иначе  ты  уйдешь от него. Очень хорошо помогает ревность.
 ;  Но как мне выдержать мое постыдное по-ложение?
 ; А что в нем постыдного? Ты, главное,  са-ма себя не накручивай, а твой возлюбленный защитит тебя от косых взглядов.
 ; Он не возлюбленный, а мой хозяин
 ; Все зависит от тебя самой, кем он тебе бу-дет. Но вот еще один вопрос ; нравится ли он тебе, девочка?
 ; Нравится, тетя, даже очень.  Конечно, я была бы рада,  чтобы он  стал моим мужем.
 ; Значит, так и оно будет! Давай, позови Се-лесту. Будем ужинать! Ты, наверно, проголодалась. Не ела там ничего, наверно, я же тебя знаю. Как плохо на душе, так и ничего в рот не берешь. У нас сегодня на обед жареные грибы, твои любимые. И пирог с малиной. А потом, девочка, давай назад, к своему поклоннику! Все будет хорошо, я  точно знаю,  что ты встретила своего суженого.
 

Покушение на Шарлотту

                Аксель специально приоткрыл с утра окно, чтобы в комнате было свежо. Усталая Шарлотта сладко спала. Стараясь не будить молодую женщину, граф оделся и вышел из комнаты. За время его отсутствия в замке накопилось много дел, и норманн  поднялся пораньше.
  Ветер ласкал белую шелковую занавеску, срывал  алые лепестки роз, букет которых стоял на широком каменном подоконнике. Утреннее щебетание птиц, стук копыт и  разговоры стражников  не давали Шарлотте глубоко погрузиться в чудесные миры сновидений, но  и открывать глаза, чтобы начать новый день, совершенно  не хотелось. Ведь в каждый последующий день переходили все проблемы, накопленные предыдущим. Стоит только открыть глаза и они, обрадованные твоему пробуждению, сразу же накидывались всей толпой.
Сквозь сон молодой  женщине послышался подозрительный скрип, а возможно, и подсознание заставило немного приподнять веки.  Шарлотта, притворившись, что крепко спит,  краем глаза следила, как, приоткрыв дверь, в комнату крадется смуглая черноволосая женщина. Уже прошла неделя, как она живет в замке Силекс, но эту женщину она не встречала. Смуглянка закрыла дверь и плавно,  без шума,  задвинула железную задвижку. Ее руки, унизанные  перстнями и браслетами, как будто погладили кованый засов и скользнули к поясу. Когда гостья обернулась,  Шарлотта увидела, что она сжимает в руках кривой короткий кинжал,  и сжалась как пружина. Во дворе послышались крики, ; насторожившись,   брюнетка оглянулась, Шарлотта, воспользовавшись подходящим моментом, поглубже зарылась в толстое пуховое одеяло, не зная, что предпринять, чтобы спастись.
Как молния,  сарацинка бросилась к кровати, взмахнув своим смертоносным оружием над головой Шарлотты. Та  схватила подушку, лежавшую рядом и выставила ее перед  собой на вытянутых руках. Нападающая  не ожидала такой резкой реакции от якобы спящей  женщины  и с силой  вонзила острое жало прямо в сердцевину пуховой подушки. Шарлотта обхватила смуглую руку с кинжалом распоротой подушкой и со всей силы оттолкнула брюнетку  от себя. Переплетенные тела в клубах перьев и пуха, вылетевших из распоротой  подушки,  грохнулись на пол, а сверху на них навалились одеяло, простыни, подушки. Во всей этой свалке невозможно было понять, где чья рука или нога. Визг и стоны наполнили всю комнату. Наконец преступни-ца вырвалась и бросилась к двери, судорожно пытаясь открыть засов. Но сзади на нее набросилась Шарлотта. Молодая женщина ухватилась обеими руками за длинные черные волосы, ожерелья, платье — за все, что удалось захватить сжатыми пальцами — и рванула на себя. Обе женщины с криком опять повалились на пол. Брюнетке удалось выбраться наверх, кинжала в ее руках уже не было,  и она схватила свою противницу за горло. Но Шарлотта вставила обе свои руки в удушающие объятья и раздвинула их, сбросив цепкие пальцы со своей шеи. В следующее мгновение, изогнувшись всем телом,  франконка стряхнула с себя  сарацинку и толкнула ее в направлении  стены. Та хлопнулась затылком о подоконник и стала оседать, ; она явно потеряла сознание. Шарлотта вскочила и схватила со скамьи длинный шарф. Несколькими быстрыми движениями молодая женщина связала руки незадачливой убийцы, а концы прикрепила к тяжелой скамье.
Шарлотта вытерла вспотевший лоб дрожащей рукой и посмотрела на сарацинку. На смуглом удлиненном  лице довольно правильной формы накрашенные сурьмой веки скрывали большие раскосые глаза. У приоткрытого рта пикантно расположилась родинка. Преступница была очень красива.
Но вот губы женщины вздрогнули, и она открыла свои прекрасные черные глаза. Пленница сразу же дернулась, пытаясь освободиться, но шелковый шарф надежно приковал ее к скамье.
 — Ты хотела убить меня… — Шарлотта на-пряженно вглядывалась в бездонные черные глаза, стараясь понять мотивы, которые толкнули женщину на страшное преступление.
Та прикусила губу,  и из ее накрашенных глаз покатились крупные слезы. Женщина молчала, а слезы все сильнее и сильнее катились по ее щекам. Наконец она начала отчаянно рыдать, дрожа всем телом. Слезы ручьями текли по ее щекам, попадая и в нос, и в рот, а краска с ресниц образовала на лице две темные полосы. Невольно Шарлотта протянула руку и вытерла мокрую щеку.
 — Ты отняла у меня мужчину, — наконец всхлипнула сарацинка.
 — Он сам стал ухаживать за мной, я даже не предполагала о твоем существовании, — возмутилась Шарлотта.
 — Конечно, «стал ухаживать»! — лицо быв-шей наложницы исказилось в горестной гримасе, — да они поспорили на пятьдесят солидов, что он тебя добьется!
Франконка  вскочила на ноги, лицо ее залила багровая краска.
 — Как это поспорили, кто?
 — Граф поспорил с дружинниками, что добь-ется тебя. И не как граф, а как простой дружинник. Он говорил, что и насиловать тебя не станет, сама согласишься! Они специально подстроили нападение в лесу. Конечно, такой герой, спас девушку от насильников! А потом они умирали от смеха, рассказывая об этом происшествии за обедом. Две недели замок гудел! Я сидела рядом и все слышала.
 — Вот негодяй! — прошептала ошеломленная  Шарлотта и побрела к окну. Ее как будто окатили ледяной водой. Сердце выламывалось из груди, она задыхалась. Хоть, как ей казалось,  она и не была  без памяти влюблена в Акселя, но страстные ночи и жаркие слова покорили ее жаждущее любви сердечко. В последнее время  молодая женщина стала сама тянуться к громадному викингу. Оказывается, правильно она чувствовала, что он несерьезно относится к ней! Обида полоснула острым клинком.
 — Все было подстроено, чтобы соблазнить меня, — тоскливо подумала она, — подлецы, они наверняка обсуждали мое «завоевание» во всех  подробностях…
 — Аксель похвастался  барону Бьярни, моему новому хозяину, как совратил тебя в стогу, — сарацинка как будто угадала ход мыслей Шарлотты. ;  он говорил, что  ты оказалась очень горячая. Бьярни сказал, что завидует графу,  и тот отдал ему меня. Ты отняла его у меня!
И сарацинка зарыдала еще сильнее.
  — Не плачь, он мне не нужен. Забирай его насовсем! ; презрительно фыркнула Шарлотта.
  — Он уже отдал меня Бьярни, как какую-то вещь. А барон потом передаст еще кому-нибудь. Так будет и с тобой, вот увидишь. Поразвлекается ; и бросит. Он и в меня был влюблен! Больше года! На всякую хорошую есть еще лучшая. Да, вот еще что! Ведь он скоро женится! На богатой наследнице! Через две недели!
— Пятьдесят солидов, говоришь? А насчет женитьбы? Пусть хоть на царице Савской женится, мне все равно!
; Она некрасивая, наша служанка ее видела. Подбородка совсем нет! ; черноволосая красавица  показала, насколько отсутствует у невесты Акселя подбородок.
 — Меня не интересует,  на ком он женится! Пятьдесят солидов?
 ; Да, сумма немалая, но красивая наложница стоит намного дороже. Я ему обошлась в триста. Может,  и тебя продаст попозже,  за пятьсот. А ведь он за тебя ничего не платил, наоборот, заработал!
— Ну, уж нет! — Шарлотта прошла несколько раз по комнате и присела рядом со своей пленницей, — как тебя зовут?
 — Сусанна.
 — Не плачь,  Сусанна, у меня есть неплохой план, — Шарлотта стала  лихорадочно развязывать узлы на руках несчастной наложницы, — зачем ты хотела убить меня? Я не виновата перед тобой ни в чем! Надо было просто рассказать обо всем. Мы можем даже дружить! Можем убежать вместе!
Сусанна горько улыбнулась сквозь слезы:
 ; Куда мы побежим! С голоду умрем!
 — Ты не знаешь! У меня есть план, хороший план. Вот скажи, чего ты хочешь? Ну, чтобы почувствовать себя счастливой? ; девушка ласково погладила свою незадачливую соперницу по голове.
Развязанная сарацинка улыбнулась какой-то сердечной открытой улыбкой. Казалось,  ее смуглое лицо даже посветлело от благодарности, наполнившей исстрадавшееся сердце.
 — А ты добрая,  — прошептала она низким голосом, — ты прости меня, если это можно простить.
Сусанна обняла франконку и судорожно прижалась к ней.
 — Это он довел меня до такого страшного поступка, — говорила она, — когда я узнала, что меня отдают Бьярни, я совсем потеряла голову. Прости, Шарлотта! А ты сильная!  ; отвергнутая наложница опять улыбнулась.
  — Вот и хорошо, что я сильная. Меня эта подлая жизнь сделала сильной! — согласилась, вытирая слезы  Шарлотта, — послушай меня, будем действовать так. ;  И молодая женщина рассказала свой план.
; План хороший, но только мне кое-что не нравится. Ну, зачем тебе ему прямо все говорить? Да он тебя скрутит и бросит в тюрьму!
; Не имеет права! Я баронесса! Пойми ты, я должна его поставить на место!
Внизу, во дворе,  прозвучал веселый голос Акселя, а затем послышался дружный смех дружинников. Мужчины стали рассаживаться за накрытыми столами, и слуги начали разносить  первую  перемену ; жареную оленину, нарезанной большими кусками.
Шарлотта бросилась к окну.
— Я отомщу ему, я сейчас опозорю его! — шагнула к выходу молодая женщина. Ей показалось, что внизу опять обсуждают недавний спор графа. Шарлотта бросилась к двери, но Сусанна встала у нее на дороге.
— Стой, не надо ничего делать, — сказала она, — он тебе жестоко отомстит!
— Пусть! Я не боюсь! Ничего он мне не сделает — я свободный человек, он за меня не платил!
— Ты еще не знаешь  мужчин, — в черных глазах сарацинки пробежал испуг, — их жестокости и несправедливости нет предела! Он уже считает тебя своей вещью, впрочем,  как и меня, — женщина потупила глаза.
— Я не вещь,  и я докажу ему это!
Сусанна обняла Шарлотту за трясущиеся плечи. Еще недавно она намеревалась убить ее, а теперь от всего сердца сочувствовала ей. Она   стала тихонько поглаживать юную баронессу, стараясь ее  успокоить.
— Мы отомстим ему, но только не так… Он пожалеет… Мы что–нибудь придумаем. Ты только успокойся. Надо не спешить, и хорошенько все обдумать.
Шарлотта вроде бы  затихла, и новая подруга быстро пробежалась по комнате, наводя порядок. Через минуту все постельные принадлежности были на своих местах, только в воздухе летало  немного пуха из разорванной подушки.
А со двора все время доносился хохот викингов. Мужчины переговаривались  между собой на норвежском,   и невозможно было понять,  о чем они говорят.  Это еще больше распаляло богатую фантазию Шарлотты. Она побагровела и сдержива-лась из последних сил.
— Я ухожу, — Сусанна сделала прощальный жест, — не дай бог, он застанет меня здесь: тогда нам не сдобровать.  Зайду завтра, когда он уйдет. Тогда и обсудим твой план. ; Она чмокнула новую подругу в щеку.
Когда за сарацинкой закрылась дверь, Шарлотта бросилась к двум большим кожаным сумкам. Еще вчера граф приказал своим стражникам привезти ее вещи,  они были сложены в этих сумках заботливой  тетей Луизой. Как и договаривались с тетушкой, она надежно упрятала среди платьев самую ценную для молодой женщины вещь — меч отца Шарлотты, барона  Франсуа де Лонгвиль.  Драгоцен-ное оружие было тщательно спрятано в нижнюю рубашку и перевязано лентами. Шарлотта развязала  их,  и полированный клинок заиграл в случайном солнечном луче, упавшем на него через окно. Красавица провела рукой по богато украшенной рукояти, и перед глазами предстало гордое лицо отца, когда он клал свою руку на серебряную гарду. Семейная реликвия баронов де Лонгвиль переходила по наследству,  и барон очень дорожил им. Шарлотте тоже пришлось приложить немало усилий, чтобы сохранить заветное оружие. Она редко доставала его, опасаясь чужих глаз, но теперь пришел его час. Она всхлипнула, но моментально взяла себя в руки. Теперь незачем было его беречь, после рассказов тети Луизы! Положила тетя и коробочку с украшениями Шарлотты., где хранилась ценнейшая вещь несчастной красавицы ; перстень матери. Надев  его, когда ей бывало  особенно тяжело, она мысленно общалась с умершей, и сразу же становилось легче. Молодая женщина взяла тяжелый меч и вышла из комнаты.