Рахман Баба Газель 9

Агата София
"Homra nalarэm pэ zrэ ke alamuna" (хомра наларэм пэ зрэке аламуна)

***
Сердце живое печалью томится,-
Полно.Не может словами излиться,

Зависть корнями во мне прорастает,
Виной ей- влюбленных прекрасные лица,

Несказанным чудом Любовь прилетает,
Дыханьем Души лишь рожденная птица,

Из горестей всех, что Господь попускает,
Нет горше - из чаши разлуки напиться,

Конь друга печали моя утоляет,
Подкованный месяцем, звездно искрится,

Гарцует средь праздных, ушами прядает,
Зевак укротит как свою кобылицу,

Подобно костру мой рассказ угасает,
Огонь же Любви, да и в смерти продлится,

Удачу лишь слабый свою восхваляет,
Но сильный,- всей жизнью к удаче стремится,

И сердце Рахмана  свой ход замедляет,
Когда под чадрой плавным взмахом ресницы...

Стихотворная форма выполнена на основе подстрочного перевода Галины Чесноковой, приведенной ниже :

***
Так много печали в моём сердце,
Что слов нет рассказать о ней.

В смятении смотрю я на влюблённых,
И червь зависти грызёт меня.

Любовь-это единение, которое достигается
Не колдовством и волшебством, а дыханием.

Бог мой! Зачем ты ниспослал мне  грусть разлуки?
Разве нет в мире других горестей?

Так нежны копыта коня друга моего, что
Подкую коня месяцами, прикреплю подковы звёздами.

Будет конь, танцуя, перебирать ногами,
Пока не раздавит сердца наблюдающих.

Сколько бы ни горел  огонь любви , не погаснуть ему.
О несчастье, как тяжело ты для сердца влюбленного!

Если нет человеку удачи, что же он может сделать?
Если ее с избытком, он похваляется ею.

Пей напиток любви, Абдуррахман!
Сколько чаш сделают из твоего праха!