Бляха-Муха - very good

Зина Кутузова
-I am hungry as a hunter , - произнесла я, сама не понимая, как это словосочетание всплыло в моей памяти. Не скажу, чтоб я была сильно голодна, но «зеленая шишка», лежавшая уныло на моей тарелке, не производила впечатления сытности.
-Это что?- кивая на угощение, шепотом я спросила коллегу.
Дама из политического бомонда, объездившая полмира за мужем-сенатором,  понимающе улыбалась.
-Артишок - продукт крайне полезный, в свежем виде употребляется,  как самостоятельное блюдо, - сказала она.
И в подтверждении сказанного приступила к еде, отрывая один листок фрукта за другим.
-Ты не осторожничай, ешь руками. Когда-то это неказистое растение было пищей королей,- она мне подмигнула. - Почувствуй изысканный вкус!

Мы сидели в принимающей нас американской семье за дружественным ужином. Возможно, они артишоки едят ежедневно, а может, заморских гостей решили ублажить. Я признаюсь, до сего вечера не знала - овощ это или фрукт,  и на зубок не пробовала.

- Стендап водка тейбл! - неожиданно выпалила я, улыбаясь во весь рот.
Садясь к столу, мы  выставили родную беленькую. Хозяева не по-русски ее замыкали. У нас, конечно, что уж греха таить, два  чемодана сорокоградусной с собой прихвачено. Но интерес был пообщаться, поднять тост.
   Немолодая американская семья на волне волонтерства не единожды принимала выходцев из бывшего СССР. Наглядное подтверждение – притулившиеся по всему дому сувениры: от пышной «чайной бабы» в украинском наряде до разноцветных пиал из Средней Азии и русской хохломы.
   Высокий, поджарый лет пятидесяти с вьющейся шевелюрой седых волос коренной американец Гарри и его жена - миниатюрная, словно точеная статуэтка, эмигрантка из Перу Аида -  две недели любезно делили с нами дом на окраине города Тусон, Штата Аризона. За вечерней трапезой отец семейства как всегда пытался приобщиться  к русскому языку, старательно повторяя за нами слова. Как много в нашем алфавите  шипящих букв! Особо трудно давались ему слова со звуком «щ». Как –то так получалось, что ужины плавно переходили в посиделки « за жизнь». Мы мило общались, выворачивая свой  кудный школьный запас английского языка.

 -Стендап водка тейбл!- жестикулируя, я повторила просьбу, нажимая на безотказное  please.
Хозяева обворожительно закивали, обнажая 33 зуба.
После первой -  за мир и дружбу, я уверенно взялась за артишок.
-Самая вкуснятина, когда дойдешь до сердцевины,- приятельница свою экзотику уже доедала.
Наша заветная подогревала аппетит. Намахнув по третьей, мы стали общаться каждый на своем, прекрасно понимая друг друга.
-Бляха- муха!- вырвалось у меня.

  Откусив голую «кочерыжку» артишока, я пришла в большое разочарование. Деликатесный овощ не впечатлял: я ждала утонченного удовольствия и вот… ничего вкусного, но разве только полезно. Сидевшая напротив соотечественница прыснула. Растягивая слова, Гарри с неуемным восторгом повторял: Бляха- муха, бляха…
   -O, very good!- затараторила я, наглядно демонстрируя, мол,  пальчики оближешь. Мужик враз запал на  эту идиому и без устали повторял: бляха-муха, бляха-муха.
С подругой  посмеялись и порадовались нестандартному переводу.
…..В разгар деловой беседы куратор  Дженни, которая по утрам забирала нас  из принимающей семьи,  обескуражила моих соплеменников, не к месту ляпнув: Бляха-муха. Мы переглянулись - не иначе Гарри поделился с ней новоиспеченным «very good».
Наша «бляха» словно прилипла к языку новых друзей, и они опускали ее частенько в наш адрес.



-----
I am hungry as a hunter - я голоден, как охотник (англ.)