Сонет VII.
Из произведений В.Г. Шаркози
Перевод с венгерского
*
*
peacock dance .
https://www.youtube.com/watch?v=yoXNG2n3GiY
*
*
И мёрзлый луг цветками распушится,
Как модных шёлковых одежд узоры,
Что радостно нам услаждают взоры,
Когда гуляют девушки-сестрицы.
Когда в весёлой праздничной толпе,
Где радость светится в любом движенье,
В любом движенье, в каждом положенье.
Станице радужной ущерба не терпеть,
Никто к станице той не подступает.
Моя душа тут так легко порхает,
Стремясь к тебе, желанная моя.
Тебе, подруга, отдал сердце я,
Моя единственная.... Над травой вдали
Неутомимые гудят шмели.