Сонет VIII

Альбина Мартьянова
Сонет VIII.



Из произведений В.Г. Шаркози
Перевод с венгерского

*

Неутомимые гудят шмели
Над пышными просторными лугами,
И пчёл трудолюбивых караваны
Несут нектар цветочный, что нашли.

Для них сбирать нектар совсем не труд.
Для тех же, кто природы красотою
Очаровался, знать, само собою -
Богатый, пышный стол им этот луг.

Приди же, милая, нектар искать со мною.
Глаза твои как звёзды под луною.
И губки ты нектаром размягчи.

Соединят нас глаз твоих лучи.
Цветком ты станешь, буду я пчела...
Мороз прогонит летняя жара.