Сонет XI.
Из произведений В.Г. Шаркози
Перевод с венгерского
*
Ты разольёшься светом для души,
Смотрю я вдаль, какой пейзаж тут дивный,
Залитый солнцем, красочно-картинный.
Хоть в руку кисть бери и враз пиши.
Взрастает в поле тучная пшеница.
Как славно нам тут прятаться в тени,
Но стрелы солнца так же недурны,
И рожь с овсом тут тоже колосится.
Нужны дожди, роса, и грозы тоже,
Приди ж, любовь, прижмись к моей ты коже,
Влажной, дождь ведь льёт за воротник...
Так жажду встречи я, как жаждут брызг
Дождя увядшие уж было ландыши,
Среди лесов и на полях в глуши.