Нанайская борьба читатель vis писатель

Теодор Буки 2
Глава 1. Писатель – научи себя сам, как создавать детективы

Глава 2. За что мы любим… или не любим книгу

Глава 3.  100 лет M & B: «он широко раздвинул её шёлковые бедра и отрыл…»

Глава 4. Двадцать фунтов … русскому другу

Глава 5. Как Британский Совет борется с мировым кризисом

Глава 6.  Амнести интернэйшнл – спасите наши души 

Глава 7.  Гра Гинол – «страшно, аж жуть»…

Глава 8.  ЧУДИЩЕ ОБЛО, СТОЗЕВНО И ЛАЙЯЛЬ….

Глава 9.  Index Librorum Prohibitorum

Глава 10.  «Клан» – слово древнекельтское

Глава 11. Головоломка по роману «Красный дракон» Томаса Харриса

Глава 12.  КИНА НЕ БУДЕТ – говорили Чарли Чаплину в Америке

Глава 13. Очевидное или крики из канализации…«Когда Фемида безмолвствует»

Глава 14. ЯЗЫК  для литературки любимой, диванной

Глава 15. Тайны и ловушки языка

Глава 16. Джеймс Паттерсон – король детективного жанра

Глава 17.  Полотеры-писатели: моментальное фото или «моментально в море»

Глава 18. Я волком бы выгрыз…

Глава 19. Возвращаясь к напечатанному «Я к Вам пишу -  чего же боле? Что я могу еще сказать» ?

Глава 20. Мisce. Da. Signа. Смешай. Выдай. Подпишись.

Глава 21. Синописис и… с печки бряк

Глава 22. Журналистика для внутреннего потребления
(…«поднимаюсь мыслью … высоко-высоко, а люди внизу, как миши, пардон, крисы»…)

Глава 23. Остенсивное определение – один язык или… много языков?

Глава 24. Прага в серці – «Мы говорим Гашек, подразумеваем Швейк,  мы говорим Швейк, подразумеваем Гашек»…


Глава 1. Писатель – научи себя сам, как создавать детективы
 
 Все люди рождаются с каким-нибудь скрытым «талантом» - тот так умеет рассказывать, что замирают все кругом, тот «травит» анекдоты и всё новые-новые, на любую тему, когда за столом уже все закуривать начинают. А другой-третий и слова вслух произнести не может и не только из-за выраженного «ФеФекта Фикции», а просто не умеет слова в голове друг с другом связывать-привязывать и к окружающей обстановке, то есть к месту и времени  пристыковывать.

Однако и говоруны-птицы Фениксы и молчуны все (с натяжкой, конечно, можно допустить, что именно – ВСЕ) вдруг с изумлением замечают, что прочитанный отрывок или вся книга – так интересна, так необычна, что просто оторваться невозможно.

Может ли сам по себе вопрос возникнуть, а я бы так смог/ла? Ведь простые, собственно говоря, вещи описываются и слова никакие не особенные, простые наши обыденные каждодневные слова на бумагу положенные-припечатанные, а ведь – сила и мощь в них какая….

В древнем Риме врачам нужно было всегда выглядеть «здоровее» своих пациентов, чтобы не думали, - раз сам себя не может вылечить, то уж куда тебе грешному…. Один из папаней наших врачебных, по воспоминаниям, говорил «Medicus, cure te ipsum», то есть – сам себя излечи, врач…

Может ли себя человек, вдруг в душе (глубоко так и неистребимо) почувствовавший писателем, САМ себя научить писать в таком «лёгком жанре» как приключенческий детективный роман? Самоучители детективного творчества имеются или, если говорить языком нашего великого пролетарского поэта, «я б в писатели пошёл, пусть меня научат»?

Судя по тому, как много «писателЁВ» вокруг расплодилось, то вполне положительным ответ на первую часть вопроса можно дать, а что касается «самоучителей», то я в нашей доступной и популярной литературе не встречал.

Учебники, руководства, монографии для ВУЗов писательских – это сколько угодно, стоит только «блат» заиметь с владельцем железного киоска по приему макулатуры и… не найдётся порожнего пространства на квадратных метрах пола вашей квартиры (или дачи, если вы живёте в Переделкино и являетесь членом Союза….).

А не поинтересоваться ли нам опытом забугорным, ведь вся эта пинкертонщина, эдгаропоНЩИНА, сомэрсэтомоэмЩИНА оттуда к нам прикатила, если не присовокуплять к этой малофилософской литературке нашего знаменитого «Игрока» в рулетку Фёдора Достоевского?...

Вот где уж есть такие самоучители в изобилии, успевай только читать и наслаждаться! А мы ещё удивляемся, почему так много у них ТАМА писателей хороших и разных по самым читаемым народом тематикам сексо-криминало-полицейско-фэнтэзи и так далее жанрам, которые сами забугорники эти словом «макулатура» окрестили.

С 1935 года термин PULP у них возник, когда группа людей под руководством сэра Алена Лэйна основала издательство Пингвин, и стали они книжки «выпекать» в мягких обложках карманного формата. Продавaть их стали в табачных киосках, и по цене пачки сигарет – 6 центов.

Такая выдающаяся инициатива Пингвинщиков потребовала пересмотра всего издательского дела – книга теперь не «бралась» для чтения из библиотеки, а покупалась на всё время домой. Хочешь – храни, хочешь выброси и новую купи.

Это я к тому, что чем больше появляется в свете книг, тем больше писателЁв надо иметь, чтобы их писать.

Строго говоря, писать люди учатся в школе часто лишь для того, чтобы в ведомости на зарплату не крестик ставить или отпечаток пальца, а полноценную подпись, своей собственной рукой. Если диктант или, там, сочинение какое предложить наугад написать группе из 100 человек, то, уж будьте уверены, 10 -15 из них в слове ЕЩЕ четыре ошибки допустят. Но это совсем не беда, исправить можно, главное, чтобы желание ПИСАТЬ было немного сильнее нежелания каждый месяц в бухгалтерии свои отпечатки пальцев разбазаривать почем зря.

Это я говорю не о стране нашей и вашей, третей-четвёртой, а в «мировом масштабе»….

При том, что умение писать присуще сейчас поголовной части населения Земного шара, ПИСАНИЕ как искусство является самой персонифицированной отраслью человеческих навыков. Если кто-то что-то один раз в жизни написал, скажем, Приключения Шерлока Холмса или Братьев Карамазовых, Убийство на улице Морг или Шведскую спичку, то всегда потом при такой простой возможности повторить что-то подобное, ПЛАГИАТ получается, то есть узнаем мы по манере письма (не по почерку) автора.

Так как же тогда САМОобучаться, если не дают, знатоки проклятые, списывать и шпаргалить с мастеров, которые у меня на полке пылятся – «Всемирная литература», туды-её-растуды….

А всё же, писателЯ маститые и не очень, посмотрели бы вы в такие учебники, которые десятками-сотнями выходят и названия хорошие: «Вы можете писать таинственные истории» или «Не убивай в себе способность написать таинственную историю», «Как составить закрученный сюжет и писать литературу жанра саспенс» или «Криминальная литература и саспенс» и так далее и тому подобные практические рекомендации.

Скажу откровенно, очень полезная литература.

Я, например, ни с какого бока писателям ничего не должен, а, прочитав, книжки эти, сразу по-другому на романы многочисленные стал смотреть. С позиций, - чего им не хватает, потому что всё, что у них есть, часто ограничивается обложкой (мягкой или твердой), тонкой бумагой между двумя этими крышками и УСЁ (если матюги и такой неприятный скакающий, рваный и зубодробительный героическо-патриотический настрой не учитывать). Я бы этот «типичный жанр» прозвал бы новым русским литературным стилем «СКОКИАН» в честь зимбамбийского танца после жаркого трудового дня под аккомпанемент оркестра народных инструментов цаба-цаба.

Ну, это, как говорится, дело вкуса….

А что же рекомендуют книжечки-руководства? Давайте коротенько так, минуточек на шестьсот, осветим-просветим проблему трудную, проблему криминально-писательскую….

Сомерсет Моэм, который творил еще тогда, когда не было ясно, сколько жанров есть в литературе, говорил: есть три правила написания романа,… к сожалению никто не знает, каковы эти правила. Здорово сказал, классик – что надо, КЛЁВЫЙ, ку-ка-реку прокричал, а сам… и из кустов не появлялся. Из-за этого-то высказывания, многие наши писателЯ напишут … такого …ЛЯЩА, а сами говорят – не поняли вы нас, мол, у нас вечность ТУТА, а у вас… и конь не валялся.

Главное же правило при написании любого криминального романа - это начинать с начала. Это не говорит о том, что надо точно установить реальное время, а дальше только на часы смотреть и вместо «Глава первая, вторая…пятидесятая» заголовки делать «Один. Два,… Пятьдесят пять». Хотя и так можно, и хорошо у некоторых получается….

Но злоупотреблять нельзя.

Если в остросюжетном романе действие «перескакивает» с настоящего в прошлое или позапрошлое, да только для того, чтобы напомнить читателю курс валют сегодняшний, то бестселлера не получится.

А уж если, после покрытия позором-позорным всю банду проклятуще-мерзопакостную и их главаря, такого богатого-сука-пребогатого, но сына мелких шахтерских подземельщиков, которые «коногона молодого ведут с разбитой головой», вдруг перескакивать на события десятилетней давности, когда молодой и тогда малоопытный в жизни, в натуре, век свободы не видать, сыщик главный из девятого класса ушел и на гитаре стал сильно увлекаться…. Тут, как говорится, сливай воду, туши свет,… «скокиан» цаба-цаба запели и заплясали, а книжку на помойку такую забросят все.

Роман – это хороший способ исследования придумок человеческих. Те авторы, которые злоупотребляют «достоверностью» или дают «картинки из своей собственной жизни» всегда рискуют оказаться абсолютно неинтересными, а их «невыдуманные истории» повторяются, если не в общих сюжетных линиях, то в поступках и сыщиков, и воров. Это надоедает, книги перестают покупать.

То что придумывается и додумывается из книги в книгу, становясь «серией», есть самый верный способ достучаться до самой глубины сознания, когда человек «ищет» встречи с любимым персонажем, а подчас и с ужасно-ужасным, кровожадно-кровожадно маньячным доктором Лектером, например.

Как изображать бандюг-ворюг-убивЦев-мошенников-маньяков-маняькиньш? Вопрос настолько сложный, настолько и простой – так их живописуй, чтобы не пропала охота их в книжках (слава тебе Господи, - только там) видеть, лицезреть даже (если кино сделают). Если какой-либо сильно ТУПОЙ писатель (вы себе представить не можете, сколько сейчас такого народу порасплодилось) из самого-своего-самого главного материала, который кормить его и поить должен до смерти в глубокой старости и немощи, делает глыбу мышц с костями без страха и совести, глупого до невообразимости, таких бандюг малюет, которых не дострелили в разборках-стрелках, то пропал такой писатель. От голодной смерти загнется и… никто не узнает, где могилка…

Криминал в жизни и в придумках литературных тогда хорош, когда он практически не уступает по сметливости, находчивости и знаниям самым умным сыщикам, за ними неустанно гоняющимися.

Разве что самому главному, а значит супер-клёвому, всеми читателями (по отзывам) приподнимаемому до небес, мало-мало уступающему. Ну, совсем немного…. Скажем, главный герой-сыщик такой хороший и находчивый, что просто … ужас, а тот, бандюга тоже хороший, умный, выдержанный, но немножко, чего не бывает, педофил (и это его подведёт в конце концов).

Наш главный герой тоже – не ангел, но его недостатки дальше нескольких литров пива, да еще пары рюмок джина распространять не рекомендуется. Желательно также так закрутить ситуацию, когда от безысходности идет в паб главный герой-сыщик, но, напившись, разоблачает в собутыльнике из своих же копперов, главаря банды похитителей его собственной дочери….

Криминальный элемент и сыщики такой сложный аппарат, которым умело манипулировать если научиться, то, как говорится, - ТРУБА ДЕЛУ: в классики уже и попал.

Главное, чему учат руководства забугорные, - не ограничивайте полет фантазии своей.
Писатель себя должен приучить быть над, а не под влиянием масс, его читающих. Как только пропадает это чувство, что ты над НИМИ ВСЕМИ, а не под них подстраиваешься, - ты уже не писатель, ты уже ничего интересного не сотворишь.

Если вся книга, которую доведено до слова «The End Конец», отвечала на вопрос «Что и Кто», а не «Что, если… или Кто, если», то писатель с первым вопросом в голове бестселлера никогда не напишет. У него, если украли на глазах хозяина машину, то и всё… угнали – будем искать. А того, кто вместе с читателем задает вопрос «что, если…» машину угнали, а на заднем сиденье в креслице-люльке младенец спокойно люлюкает и ручки к дядьке в черной маске тянет…. Мало этого, автомобиль-то был угнан со стоянки, бандюга подобрал ключи и сигнализацию обезвредил, но через кучу машин пробираться вынужден медленно. Ему наперерез, доставая из сумочки ключи, выбегает обезумевшая мать, но (что, если?) сообщник набрасывается на неё, сбивает с ног, а в толпу людей бросает гранату со слезоточивым газом…. Я хотел бы видеть такого читателя, который не дочитал бы книгу с вопросами «Что, если, Кто, если» до конца.

Да, те кто продолжает употреблять образ детектива-инспектора на государственной службе (менты наши) рискует уже многим, потому что престиж государства как гаранта безопасности падает и падает, и не только у нас. Независимые и всюду проникающие частные сыщики (Private Eyes) статистически достоверно чаще успеху способствуют.

Так что лучше, писать криминальное чтиво так, как Бог на душу положит, или пользуясь самоучителями-руководствами?



Глава 2. За что мы любим… или не любим книгу

Книга – существительное неодушевлённое, но только не для меня и многих других. Она родилась более двух тысяч лет назад, когда её создавали на глиняных и каменных «листах-пластах», затем на папирусе, бересте, шёлке, тряпках и бумаге….

И пройдя через века-тысячелетия, вдруг и почти с ужасающей простотой книгу превратили в обезображенный и непохожий на неё суррогат под названием e-book или ещё похлеще – audio-book, который я слушать не могу без содрогания и слёз.

А запах новой типографской краски, а хруст в первый раз раскрываемых страниц, а ветер, который возникает при перелистывании всех страниц сразу, чтобы определить, нет ли где неразрезанных или склеенных неправильно страниц, а суперобложка (dustcover) с биографией автора и кратким содержанием, где они в «электронах» этих для чтения с подмигиванием-подмаргиванием или для прослушивания предлагаемых? Где это всё, я вас спрашиваю? Нет и не будет….

Хотя… «одна заря сменить другую спешит, дав ночи полчаса».

Меняются книги наши любимые и ненаглядные, больше становится «юзеров» с компьютерами в ящиках и на ладонях; пока зрение у них 100%-ное читают они е-books и слушают audio-books; но совсем бумажный «носитель» (слово-то какое мерзкое) не убран с лица земля ещё, а значит надо «поспешить» напомнить как возникла современная массовая книга. Глядишь – может и прибавится моего «полку» любителей и почитателей книги как имени существительного ОДУШЕВЛЁННОГО.

Великобритания является одним из лидеров по объему книжного производства. Большая часть издания  книг сконцентрировано в фирмах - Penguin, Pan, Fontana, Corgi, Arrow, Collins Publishing и других. Концерн Matthew Hodder Ltd контролирует многие издательства для художественной, технической, педагогической, медицинской литературы.  Книги издательства Ladybird (Божья коровка) знают и любят по всему миру.

Для многих людей это погружение в сладкий мир детства – обучение чтению, знакомство с магией книг и взросление. К написанию и иллюстрированию книг привлекались известные писатели и художники. Издательство – поставщик различной литературы для детей, начиная от художественной литературы и заканчивая словарями и обучающими комплектами. Такие издательства, как Puffin и Scholastic, сотни новых книг в месяц выпускают и переиздают для всех детей англоязычного мира.

Издательство Пингвин (Penguin)…. Сейчас это подразделение всемирного спрута, щупальца разбросавшего по всему миру из главных офисов своих в 15 странах мира. Для Пингвина в печати одновременно находится более 5,000 наименований изданий, каждое тиражами до миллиона выше. Советский Союз в лучшие свои годы «самой дешевой и массовой книги в мире» таких тиражей не имел,… а Penguin и возник лишь для того, чтобы «каждому читателю дать свою собственную книгу, а не взятую напрокат в дорогой библиотеке».

Можно в порядке Нота Бэне напомнить-сказать, что во многих странах (в Британии, в том числе) не было и нет бесплатных библиотек, книга там «ссужается» с оплатой залоговой стоимости (разной в зависимости от популярности книги, иногда в десятки раз большей номинальной) и ежесуточной платы. Существует широкая сеть «мобайлайбрэри», которые вам книгу доставят-заберут на дом, но с «переплатой». Сердито, но, отнюдь, не дёшево….

Анна Каренина, все знают, закончила свою жизнь путем…. В общем, имеется связь смерти и железнодорожного транспорта.

Многие, однако, совсем не помнят эпизод из «Анны Карениной», когда она, едучи в поезде, достает из сумочки английский роман карманного формата и ножичек для разрезания бумаги, и от скуки начинает читать.

В романе также Лев Толстой мимоходом и мимолётом описывает как дипломат Львов, муж Натали, сестры Кити, встречает Левина. «Львов в длинном сюртуке с поясом и замшевых ботинках сидел на кресле и в pince-nez с синими стеклами читал книгу, стоявшую на пюпитре, осторожно на отлете держа красивою рукою до половины испеплившуюся сигару».

Толстовский гений даёт почувствовать разницу читательской практики:  стационарного чтения (книга, стоящая на пюпитре для чтения) и «мобильного» чтения - роман, взятый из дамской сумочки… при поездке в железнодорожом транспорте.

Через 50 или более лет после гибели Анны Карениной под колесами паровоза  вся Британия была опутана сетью железных дорог для связи и перевозки грузов и пассажиров. Люди проводили в путешествиях «хорошую» часть своей жизни и, надо сказать, в путешествиях с комфортом. Однако до полного «райского наслаждения» всё-таки чего-то недоставало. Долгое время никто не мог понять, чего….

В 1934 году племянник владельца издательства Bodley Head по имени Аллен Лэйн (Allen Lane) возвращался в Лондон после посещения писательницы Агаты Кристи в её доме в Девоне. С 17 лет работал Ален в издательстве The Bodley Head publishing своего дяди, которое специализировалось на перепечатке дорогих книг c разрешения других издательств. После смерти дяди ему долго не удавалось вывести предприятие своё из убыточного состояния, а публикация за хорошие деньги скандальных мемуаров анонимного дипломата из посольства в Италии ввергнуло Алена в долголетний судебный процесс о клевете.

В ожидании поезда он прошел внутрь станции и просмотрел литературу, которую предлагали для продажи путешественникам. Ничего там не было, кроме солидных изданий в твёрдых переплётах и сплошь писателей 19 века. Тут-то у него и возникла идея выпуска дешевых книг в мягких переплетах и небольшого формата, которые по стоимости были равны пачке сигарет (и продавались бы в табачных киосках).
В Лондоне от убедил своих совладельцев (двух братьев) в необходимости внедрения в издательское дело принципов розничной торговли по образцу универсальных магазинов Вулворта (Woolworth) – массовое производство для массового розничного рынка.
Прежде всего, надо изменить название издательства. Предложили для рассмотрения такие названия: Дельфин, затем тот же дельфин, но в французском написании  Porpoise и, наконец, Пингвин.

«Пингвин» - все одобрили, птица, с одной стороны, важная, а с другой – несколько легкомысленная, дерзкая, как и вся задумка. Тут же послали художника Янга в зоопарк для зарисовок логотипов издательства.
Первые две книги для Пингвина выбрал сам Ален Лэйн. В 1935 году вышли:
Хэмингвэй (Ernest Hemingway) Прощай оружие (A Farewell to Arms) и Моруа (Andr; Maurois) Ариель (Ariel). Затем последовали книги Агаты Кристи в серии «Таинственные истории».

В оформлении обложек книг в мягком переплете Пингвин избрал стандарт цветового кода: оранжевый для литературы «за жизнь», зеленый – криминальное чтиво, розовый – для приключений и путешествий. На корешках и обложках появился рисунок пингвина, выполненный художником Эдвардом Янгом.

В 1936 году уставной капитал Пингвина был ;100, к концу года было выкуплено имение в Хармордворте за  ;2,000 + ;200 дохода от сдаваемой под посадку капусты земли.
В 1936 году список книг, выпускаемых Пингвином, насчитывает 75 названий, причем большинство из книг было предназначено для людей, не получивших по тем или иным причинам высшего образования. При стоимости книги в бумажном переплете (paperback) 6 центов за полгода было продано свыше 1 млн. книг.

Начало 2-ой мировой войны, казалось бы, должно было отразиться на доходах компании, но Пингвин был избран правительством как рупор пропаганды в союзных войсках и населения. Пингвин расширился новым подразделением для детей Пиффин (Puffin Picture Books, выпускавшего поначалу лишь комиксы.

Из войны Пингвин вышел «победителем» всех мировых издательств – его годовое производство приближалось к 10 млн. книг. Однако, как всегда бывает в свободном предпринимательстве, появились удачливые конкуренты. Издательства Пан и Делл с помощью американского капитала наладили производство качественных пэйпербэков, а повышенные гонорары писателям и оформителям книг значительно ударили по Пингвину.
Вскоре появились также издательства Корги и Пантер. Пан к 1955 году продавало 5 млн. пэйпербэков в год (150 наименований). Пингвин пока был на первом месте (1000 наименований с тиражом 10 млн).

С 1968 года Пингвин слил свои капиталы с издательством Лонгман, а после смерти Алена Лэна в 1970 году Пингвин был выкуплен за ;15 млн. другим издательством S. Pearson & Co .

Ален Лэйн не является изобретателем книги под названием пэйпербэк, но он дал этому виду книжной продукции новую жизнь, он демократизировал книжную продукцию, сделал книгу доступной каждому британцу, а затем и всему англоязычному миру.

Благодаря простому и запоминающему зрительному логотипу пингвина его синонимом стала добротная, новая, хорошая книга, спутник любой поездки, отдыха и тихого домашнего чтения. Ален Лэйн с его Пингвином останется в памяти потомком наряду с изобретателями электричества, телефона, радио, звукозаписывающих устройств.
Любите книгу, настоящую бумажную книгу, ведь скоро не будет её совсем. Не будет ни ХАДБЭК (книги в твёрдом переплете) – дорогой, красивой, с блестящей суперобложкой -дасткавэр), ни трэйд пэйпербэк (книги в мягкой обложке, но того же формата, что и её предшественник в твёрдом переплете) и ни масс маркет пэйпербэк (доступной по цене, массовой) книг.  Все книги грозят перевести на цифровой носитель…. Photo-8



Глава 3.  100 лет M & B: «он широко раздвинул её шёлковые бедра и отрыл…»

Ровно 100 лет назад Джералд Миллз и Чарлз Бун (Gerald Mills and Charles Boon)
стали вместе печатать книги, образовав издательский дом Mills & Boon. С тех пор их авторы «изобрели» и литературно приукрасили 30 (тридцать) тысяч разных видов поцелуев человека человеком в продаваемых по всему миру книгам.

Средние тиражи Mills & Boon за последние 10 лет не падают, составляя примерно 130 миллионов книг в год. В 2007 году, например, частота покупок составляла 1 книга за 3 секунды.

Это чудеса из чудес, несмотря на то, что чтиво это любовное на Западе некоторые называют «постменопаузальная» литература (примечание: постменопауза – это  гормональный статус женщины в возрасте за 50 и более лет).
Грандиозное шоу-выставку устроило издательство в юбилейный год в Манчестере. Названо это мероприятие «И затем он поцеловал её – 100 лет Mills & Boon».
В чем причина такой высокой «жизнеспособности» издательства романтической любовной направленности в океане эротических литературных, театральных, кино-, сете- ЭсЭмЭс-о- и прочих услуг?

В англоязычной литературе жанр «романс» подразумевает совсем не то, что мы в русском языке привыкли считать «романсом», а именно - песню о любви. В жанре «романс» любовь должна изображаться примерно так, как в дошкольных наших организациях рассказывают о размножении растений – пчелка или бабочка порхает над цветочком, собирает пыльцу, а затем перелетает к другому цветку и пыльцу со своих лапок пускает на пестики. Вот так и получаются яблочки, грушки, сливки и аборикоски… В книгах Mills & Boon с давних времен используется язык-формула примерно такой  же формы (А-Д-Н-А-З-Н-А-Ч-Н-О !), а мужчины все – мужики, а хэппи-энды – так всем счастьям и смертям назло, тексты – не длинные (10-12 авторских листов) и с «ароматом свежей выпечки», то есть без следов долгой и ненужной стилистической правки.

Ни какого секрета не делается – только так и не иначе пишите, а М & B в миллионы книг и долларов ваши «непуганые» редакторской рукой тексты воплотит!

Нет нужды скрывать очевидное – новые книжечки, выходящие 4 раза в неделю, есть не что иное как, сказочки для зрелых женщин, и в них строго соблюдаются выработанные в прошлом «модные» современные М & B-овские качества. Чем больше «невинности» в любви тем лучше?, - спросите вы.

Да, но … в зависимости от периода рассмотрения: до 30-х годов 20-го столетия, например, а затем в суровой конкуренции с эротическим окружением  М & B постепенно расширял планку своих «плюсо-минусовых» допусков.

Эротические сцены были «допущены в печать» между героями-женатыми парами впервые в начале 60-х годов. Появилась эта стандартная фраза-клише»: «Он погрузил свои пальцы между её ног, широко раздвинул её шелковые бедра,  и она полностью раскрылась…».
С 70-х годов табу представления откровенных эротических эпизодов было снято совсем.
Mills & Boon позволило авторам включать такие страницы при описании приключений неженатых пар. Но чтобы гетеросексуальными были, иначе – ни-ни!
И вот, наконец, в «романе выдающейся писательницы» Миллз и Буна Антигуа Кисс
«Есть разные места для поцелуев» в 1982 году дело дошло и до орального секса с «волнами экстаза».

Заметим в скобках, что другое «женское» издательство Virgin Books, что переводится «Книги для девственниц», в это время уже на полную мощь «распечатывала» миллионными тиражами свою серию «Чёрные кружева» с «пристойненькими и достойненькими» женско-женскими руководствами, а мужчин к «кружевам» этим допускали лишь для напоминания «милым дамам», что существует на свете еще такое творение, как мужчина, чтобы совсем о нем не забыли, надевая специальные приспособления для поддерживания бюста и присаживаясь на особые «сёдла для скачек».

В 1993 году вышли наиболее популярные и скандальные «женские романы» этого класса «Окутанная в голубое», «Научиться любить это» и «Сотворить шторм».
С 90-х годов цунами эротики накрыло все западные издательства. Без этого уже не проживешь, а в Британии и США все началось с публикаций француженки английского происхождения Анэ Нин (Anais Nin). Ее первые «романы» из так называемой манеры «рассказывать неторопливо storyteller» дали начало новому эротическому жанру – романтика (romantica). Обязательным персонажем стал неотразимый босс с разбавлением и добавлением «неторопливого рассказа» каким-либо паранормальным явлением (как правило, вампиры) или «исторических» персонажей (римлян или викингов). Поскольку эротические сцены доходили до умоНЕпереносимости, то по просьбе читателей, издательства вынуждены были предупреждать своих авторов: «Все, кто желает быть напечатанным у нас, должен учесть, что издательство ни за что на свете не примет к опубликованию материалы с детской порнографией, некрофилией, зоофилией и скотоложеством». Однако при этом вполне допускались «Чувственные животные эротики между пришельцами с других планет и клонированными гуманоидами».
Падали ли тиражи Mills & Boon из-за того, что никогда не позволяло издательство «разгуливать» по его страницам шестипалых сине-зеленых безголовых, но с большими …
пришельцев с других галактик, которые на 10-12 страницах текста не успокаивались, пока все женское население городка-поселка где-нибудь в МидллСЕКСЕ не удовлетворяло?
Нет, существенно нет, хотя и М & B отметилось тогда, в годы сексуальной революции, такими, например, перлами: «Он нырнул в неё, глубоко и твердокаменно, глубоко-глубоко, по самую рукоятку /кинжала или сабли/».

В 2008 году М & B опубликовало самую скандальную книгу за всю историю своего 100-летего существования. В десятках штатов США не закончены процессы «штат такой-то против Морин Лии»…. Что предосудительное совершила 57-летняя постоянная автор
М & B Maureen Lee? Она написала «роман» ‘Мужчина на одну ночь A Man For The Night’.
Действие происходит в средней школе городка США с населением 930 (!) человек. Учительница, видя, что дисциплина в классе значительно ухудшилась в результате неосуществленных сексуальных фантазий девочек-школьниц, нанимает профессонала-жиголо, чтобы прекратить страдания бедных девочек. Эротические сцены, которые описаны в книге, совсем даже не выходят за рамки современной пристойности. Главная идея книги – в гармонии только человек познает счастье. Интересно заметить, что все девочки после общения с «хорошим жиголо» стали хорошо учиться, примерно себя вести… и вполне даже довольны, хором приговаривая: «Спасибо, дорогая и любимая учительница наша, за наше счастливое детство!»

Какая замечательная инициатива, мне, как учителю, интересен такой нестандартный педагогический прием, я бы присвоил той учительние звание «Народный учитель США», а не, понимаешь, к суду её привлекал бы… А вы?

Войдя в 21 век Mills & Boon пыхтит на всех парах своего паровоза 19-го века и еле-еле поспевает. Кругом уже полно всякой литературки «о секретных детках», которых из пробирки вылупляют, а М & B лишь только начинает осваивать эту благодатную тему. Как же сюда, в пробирку-то или из пробирки-то, эротику УКУПОРИТЬ или РАСКУПОРИТЬ?

Думают в редакции, дают срочные задания авторам своим. Будем следить за тем, как выйдет из такого тяжелого положения рекордсмен pulp fiction. Не приведет ли новая формула 'secret babies' к закату гиганта?

Жаль, что так трудно на английский язык перевести стихи В.С. Высоцкого, помните, ведь  еще в 60-х годах он «тау-китайца хватал за грудки, а ну, говорю, признавайся»….
Однако так не хочется заканчивать на грустной ноте повествование о человечном таком и приносящим радость женской половине населения, отвлекающего и отвлекавшего внимание бабушек, матерей, жен, сестер, дочек и внучек наших от тяжкой их доли – играть «первую скрипку» в деле размножения человечества. Если два-три часа в день забывает женщина о тяжкой своей доле и переносится мечтами на вершины своих фантазий, то и спасибо, милый Mills & Boon, мы тебя любим!

Пусть НАСТОЯЩИЙ ХОРОШИЙ МУЖЧИНА придет к вам и любит вас как НАСТОЯЩУЮ ПРИНЦЕССУ!

Включаем http://www.youtube.com/watch?v=AmMy1GhVy8o

Замечательная эта песня, которую все считают битловской, на самом деле написана задолго до них, американцами B. Bacharach и L. Dixon. Слова песни «Крошка – это ты Baby, It's You» - Mack David.

«Крошка – это ты»

Ничья улыбка так не радует мое сердце.
Ничьи поцелуи не разрывают меня на части.
Только – твои!
Много, много ночей прошло.
Я сижу один и плачу за тобой.
Что я могу сделать?
Никого, никого больше не хочу.
Потому что, крошка,
Ты – это ты!
“Baby, It's You”
It's not the way you smile that touched my heart.
It's not the way you kissed that tears me apart.
Many, many, many nights go by.
I sit alone at home and cry over you.
What can I do?
Don't want nobody, nobody
Cause, baby, it's you.
Baby, it's you.
Is it true what they say about you?
They say you'll never, ever, never be true.
It doesn't matter what they say.
I know I'm gonna love you any old way.
What can I do?
What 'bout you?
Don't want nobody, nobody.
Baby, it's you.
Baby, it's you.
Baby.
It doesn't matter what they say.
I know I'm gonna love any old way.
What can I do?
What 'bout you?
Don't want nobody, nobody.
Baby, it's you.
Baby, it's you.
Don't leave me alone.
Come on home.
Baby, it's you.
Baby, it's you.
You know I need your lovin'
You know I love you.
Baby, it's you.
Baby...

Глава 4. Двадцать фунтов … русскому другу

РИА Новости  из ЛОНДОНА 8 марта  2008 г. сообщило:
 
Экс-премьер-министр Великобритании, баронесса Маргарет Тэтчер доставлена в больницу. Знаменитая «железная леди», на протяжении 11 лет бывшая у руля Великобритании, 82-летняя Тэтчер находится в больнице святого Томаса в Лондоне.
Кэрол Тэтчер была журналисткой в Сиднее (Австралия), когда её мать стала Премьер-министром, она работала в газетах «Намбэр тен» и «Чекерс» в Лондоне. В 1996 году она написала книгу под названием «Биография Дэниса Тэтчера. Ниже плинтуса».
Когда Дэнис и Маргарет впервые встретились в незабываемый день 1949 года, он был уже директором компании. Она – привлекательной девушкой, делающей первые шаги в политике на самых низких ступеньках политической лестницы в консервативной партии. Они были как бы и не пара….

Через 25 лет Дэнис уже подумывал о выходе на пенсию со своего высокого поста директора, а его жена Маргарет была выдвинута лидером Консервативной Партии.

Ещё через три года, вместо того, чтобы отдыхать спокойно и играть в гольф с такими же благополучными британскими пенсионерами, Дэнис становится первым мужчиной – мужем британского премьера…. Практически ежедневно он находился в окружении самых сильных людей мира сего.

Дэнис исполнял «свой супружеский долг» с присущими ему тактом, достоинством и добрым юмором, независимо от того был ли он на банкете в Бакингемском дворце с королевой Елизаветой П,  путешествуя по Египту или играя с Президентом Джорджем Бушем-старшим в гольф.

Биографию Дэниса Тэтчера, очень личностную, трогательную историю любви двух выдающихся людей «изнутри» показала их дочь, талантливая журналистка.
Находясь в тени своей «железной» супруги, Дэнис сумел создать атмосферу доверия и партнерства в семье для благоприятного общественного мнения.

Достаточно вспомнить его мистификацию в газете «Приватный детектив», где он вместе с Лордом Биллом Дидсом долгое время разыгрывал публику своими шутливыми корреспонденциями.

В 2003 году Сэра Дэниса не стало. И только тогда официально было объявлено, что Сэр Дэнис был миллионером, и об этом знали только люди из большого нефтяного бизнеса. Свои капиталы он создал задолго до того времени, когда вместе с женой поселился на Даунинг стрит, 10. Баронесса Тэтчер призналась после смерти мужа, что он был той путеводной нитью ("golden thread"), которая вела её всю жизнь. Без любви, постоянной поддержки в тяжелые моменты и советов мужа, она бы никогда не достигла высот в Британии.

21 февраля 2007 года возле здания Палаты Общин открывали памятник Маргарите Тэтчер. Он был отлит из бронзы по решению Парламентского большинства, несмотря на протесты меньшинства о том, что все статуи в Зданиях Парламентов Её Величества могут быть воздвигнуты только посмертно (to be dead to rate a statue in Britain's Houses of Parliament).

Скульптор Энтони Дюфор (Antony Dufort) увековечил премьер-министра в её стремительной, как бы срывающейся с места манере выступления перед Парламентом с вытянутой вперед правой рукой.

Маргарита Тэтчер после снятия покрывала с памятника произнесла две фразы: "I might have preferred iron, but bronze will do. It won't rust. And, this time I hope, the head will stay on." Это вызвало оживление и смех, потому что все британцы знают, что эта скульптура – не первая. В 2002 году в центре Лондонского финансового квартала (the City of London) уже возводилась мраморная скульптура «Железной Леди». Она стояла на подстриженном газоне, и какой-то вандал разбил ей голову. Поэтому М. Тэтчер сказала: «Я бы предпочла железо, но бронза тоже сойдёт. Она не ржавеет. И я сейчас надеюсь, что голова на ней будет /неповрежденной/».

Пока только двух своих премьер-министров всех времён суровые на проявление внешних чувств британцы увековечили в бронзе – Сэра Уинстона Чэрчилля у здания парламента в Вестминстерском дворце на берегу Темзы и Даму Баронессу Маргрэт Тэтчер у прихожей в здание Палаты Общин.

… Когда подошла моя очередь подписывать книгу «Thatcher, Carol, The Biography of Denis Thatcher. Below the Parapet, Harper Collins, 1996», я сказал девушке – «Попросите его подписать – Моему русскому другу, а то я последние 17 фунтов за нее отдал». Перед книжным магазином Hatchards Bookseller на Пиккадилли стояла приличная очередь,
 и за порядком следили несколько полицейских. Внутрь не пускали, книги забирали, заносили внутрь и после подписи выносили. Когда я раскрыл книгу, в ней я увидел подпись «Дэнис Тэтчер» без всяких «русских друзей» и… двадцатифунтовую банкноту.


Глава 5. Как Британский Совет борется с мировым кризисом

Что такое Британский Совет? Все знают –  British Council неминистерский департамент правительства Великобритании, занимающийся распространением британской культуры за пределами Великобритании. Британский Совет функционирует в самой Великобритании и в 215 городах 110 других государств и территорий. Персонал, задействованный по всему миру, превышает 8 тысяч человек.

Если кто-то еще не знает Британского Совета, то русская Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/Британский_совет   даст обобщенное представление об этом спруте, раскинувшем свои щупальца по всему миру, чтобы сеять «доброе, нужное, вечное» о Британии, её литературе и искусстве в мире.

Россия недавно закрыла 15 филиалов Совета, оставив только 1 в своей столице – ШПИЁНЫ и диверсанты там окопались, хотели они «рано утром на рассвете, когда мирно спали дети,…» всю Расею обучить английскому языку и литературе своей, а наФиг он и она там «приснились», у них свои (язык и литература, как сами понимаете) есть.
В Украине Совет ни в одном  городе не прикрыли, и  как был он представлен в городах Киев, Донецк, Харьков, Львов, Одесса, так и остался.

Люблю я и знаю Британский Совет  с года, если не ошибаюсь, 1972-года. Знать-то я его знаю, а вот … люблю ли? С одной стороны, за что мне его любить или не любить, и что может сделать одноПолярная любовь (ни в коем случае не путайте с одноПолой). Может я и не совсем правильно выразился, но имел в виду то, что любовь всегда подразумевает участие в процессе двух сторон, и если с одной стороны есть это самое чувство, а с другой – нет его, то какая же это любовь?

А теперь к делу, к самому существу нашего сложного взаимоотношения с внешним миром переходим.

В 1972 году я был зеленым-презеленым аспирантишкой, и по 10-15 часов в неделю
пропадал в центральной медицинской библиотеке, которая тогда располагалась в огромном купеческом особняке на Садово-Кудринской улице, близ метро Краснопресненская (Баррикадной тогда еще и не было совсем).

Я просто ДУРЕЛ от обилия блестящих заграничных журналов, которые в периферии не доступны были, я не мог оторваться от обилия новых названий «Джорнал оф Америкэн Рентгенолоджи, Рэйдиолоджи анд Рэйдиум медицин», «Рэйдиолоджи», «Бритиш Джорнэл оф Рэйдиолоджи», «Итвестигэйтив Рэйдиолоджи». Они меня «манили», как непонятные, но такие приятные для советского не досыта наевшегося человека американские кинофильмы, «взятые в качестве трофеев». Не было тогда никаких браузеров, ПабМедов и компьютеры тогда были большие-большие и малодоступные для каждодневного пользования.

Я потратил сотни «ненужных» часов только на то, чтобы выяснить, где в мире публикуют и что по моей специальности, как пишутся медицинские статьи, почему наши медицинские журналы так убоги и требования в них совсем другие (у них – картинок, сколько душе угодно, а у нас – одна-две, больше не берут, а получается так, что мама родная не узнает).

«Ненужные» ли часы те были?

Поколение шестидесятников помнит, как отплясывали на экране гуттаперчевые негры степ, а певец выводил непонятные слова «Падн ми, бойз, зис трэйн’з Чаттануга чу-чу». Всем казалось, что вот сейчас, прямо сейчас, после того, как затихнут эти слова, нас всех за измену Родины в черный воронок…. А слова-то простые – «Извините,  поезд этот и есть Читтануга ту-ту?»

Вот такое, примерно, отношение было (и остается) у большинства научных сотрудников, которых «учеными» называют, как бы шутя, с издевкой – какие они ученые, если не знают сколько в мире выпускается периодической литературы по их специальности и когда самый первый из них вышел в свет. Не читают они….

О-о-о, журналистика «ученых» - это нераспаханная целина, казахстанские степи времен подъема хрущевских целинных и залежных земель. Если взяться разрабатывать эту тему, то Жванецкий с Задорновым уж отдохнут, так отдохнут….

И вот моя «любовь» к книгам и журналам привела меня прямёхонько … в British Council.
Я обнаружил в одном (действительно ОДНОМ, покупаемом лишь центральной библиотекой в Москве) толстенном американском реферативном журнале, что один человек из Англии выпустил книгу-монографию по моей редкой для того времени темы диссертации. Я фамилию этого профессора из больницы святого Томаса Кэнтерберийского, что рядом с Вестминстерским аббатством на берегу Темзы-реки располагается, уже знал и хорошо знал. Поскольку времена мракобесия и войны с безродными космополитами в моё аспирантство уже прошли, то некоторых зарубежных ученых уже разрешили упоминать после «списка литературы на русском языке».
Я возьми по простоте душевной и напиши ему письмо, что, мол, знаю я вас как основоположника методы, которую мне поручено разрабатывать и хотел бы ознакомиться с вашей новой книгой, вышлите мне её, пожалуйста, за что я вам заранее благодарен.
Написал, и по дороге домой бросил письмо в ящик на центральной почте на улице Горького.

Отправил я письмо и забыл, но, долго ли коротко, вызывают меня в отдел международных связей, и сотрудница мне вручает распечатанный конверт из Лондона. Спрашивает: «Вы письмо зачем не из нашего отдела отправляли и почему вы указали обратный адрес вашего общежития? Вы что не знаете, как надо переписываться с заграницей»? Признался я, что, действительно, не знаю, в первый-то раз и угораздило меня написать, когда в Москве в библиотеке сидел, и отправил письмо за 50 копеек из Москвы.

Хорошая была та сотрудница, царство ей Небесное, не стала она на меня клепать в первый отдел, а пожурила и сказала, что институт наш выделяет специальные средства для централизованной и организованной переписки ученых с заграницей. Пишите письмо, в открытом виде приносите в международный отдел, и денег никаких платить не надо.

Когда ответ из-за границы придет, то вас известят, чтобы вы забрали свою корреспонденцию. Вон, говорит, видите – полочка с отсеками, если у вас будет много  писем, то мы и вам такой отсек выделим и напишем над ним вашу фамилию. Мне это понравилось – лафа, денег платить не надо, будем переписываться со всем миром НА ШАРУ. Что еще бедному аспиранту надо?... Ничего не надо, кроме шоколаду!
Вынимаю из распечатанного конверта с Королевой на марке письмо….

Это письмо я показывал всем ребятам из отдела, по институту носил, как Кличко свой пояс, всем показывал, так это было для всех необычно. А то – не удивишься: бумага какая-то толстая на ощупь, водяной знак не просто на свет просматривается, а «выпирает», как будто для слепых сделан, сверху ХЭДДЭ гравюрой выдавлен, а текст красиво так напечатан на машинке АйБиЭм, которая на весь институт у нас одна была у директора. Та, на которой не рычагами буковки подносились к валику с бумагой, а шарик бился-крутился и буковки вылетали черные-черные, а если ошибся то ИРЭЙЗ нажимаешь – и нету неправильной буковки, стерлась она.

А тексту всего-то на всего было: «Спасибо за ваш интерес к нашей книге. Я не могу выслать ее вам, как высылают оттиски печатных работ, потому что книга эта довольно большой том. Я советую вам прочитать ее в вашей библиотеке».

Какой хороший профессор, так четко обозначил все задачи, которые аспирант должен решать.

Но нет такой крепости, которую не взял бы русский солдат.

Я пошел в иностранный отдел со своим пузырьком от пенициллина, полным спирта, промыл шрифт на латинской машинке (они, наверно, не мыли его и не знали, что это надо делать хотя бы раз в 10 лет), и написал красиво: «Дорогой профессор, благодарю за ваш любезный ответ, но, к сожалению, ни одна библиотека СССР пока не располагает вашей книгой. С учетом того, что никто и не знает, что книга эта вышла в свет, я сомневаюсь, что ее когда-либо купят. Я могу взять на себя честь написать рецензию на вашу книгу и опубликовать ее (рецензию) в центральных журналах, которые весь СССР читает. Я понимаю, что пересылка книги достаточно дорого, поэтому прошу прислать мне копию ее на 35-мм пленке. С уважением…»

И пошла-поехала переписка. С учетом работы той Советской почты и обязательного перевода любого послания в компетентных органах, как минимум, 3 недели уходило на получение ответа из Лондона. Оказалось, что книга-то еще не отпечатана в типографии, но сигнальные экземпляры есть, и «…завтра я отправлю вам один. Фотокопию я решил не делать, потому что вы не сможете оценить по ней качество иллюстраций. Пришлите мне, пожалуйста, журнал, в котором вы намерены печатать рецензию. Кроме того, после появления вашей рецензии в печати, прошу мне выслать оттиск (переводить не надо, у нас в отделе есть русская сотрудница».

Когда пришла книга, народ в институте просто «РЫДАЛ и ПЛАКАЛ» - никто еще не получал таких вещей для домашнего пользования. Это была замечательно изданная книга с суперобложкой и твердым переплетом под кожу, а стоимость – как у автомобиля «Жигули».

В одном из писем лондонский профессор спросил у меня, не хочу ли я стать штатным рецензентом Британского Совета? Если вы согласны, что в качестве гонорара за ваши рецензии вы будете оставлять у себя присланные книги, то это и есть основное требование. По указанному адресу я связался с начальником отдела рецензирования Британского Совета и стал его штатным сотрудником.

Раз в неделю я получал довольно толстую брошюру под названием «Будущие книги Forthcoming Books». В ней подробно с рубриками и подрубриками печатался весь список выпущенных во всей Ю Кэй за данную неделю. Я выбирал нужные мне по специальности книги и отправлял заказ с обязательным указанием ISBN. Если выбранные книги уже вышли в свет, то издательство (по требованию Британского Совета) высылало мне книги в институт. В международном отделе я их получал в распечатанных, как положено, конвертах.

Два раза в год я приглашался на торжественные заседания Совета в Лондон, не помню по каким случаям, - один связанный с днем рождения Королевы, а второй забыл. Поскольку я всегда отказывался приехать, ссылаясь на «загруженность» научными исследованиями, то через 3-5 лет приглашения присылать перестали. Однако с Рождеством поздравляют до сих пор регулярно.

Именно с помощью Британского Совета я накопил самую крупную в СССР библиотеку по моей специальности, такого количества разных английский (а часто и американских переизданий в Англии) книг нет (не было раньше) ни в ленинке, ни в иностранке. Этим я горжусь и ХВАСТАЮСЬ, не стесняясь….

Но вот пришло письмо о том, что «…с сожалением извещаем вас, что мы вынуждены вас уволить, по указанию Королевы штат наших сотрудников должен быть в связи с кризисом сокращен и, в первую очередь, за счет заморских отделений. Мы благодарим вас за долгое плодотворное сотрудничество. Все издательства, к которым вы обратитесь за книгами для рецензий, будут вам их высылать. Мы, однако, выпуск Forthcoming Books прекращаем, и информацию запрашивайте у издателей».

Вот – она костлявая рука мирового кризиса, дотянулась-таки из-за «Британских морей»… и пошли они «солнцем палимы».

Любите ли вы Британский Совет, как любил его я?... Нет, вы не любите Британский Совет, вы и не знаете, что такое Британский Совет, а зачем он нам – экзамен ТЭФЛ сдали, а … вот так безжалостно сокращать своих самых преданных сотрудников… как это несправедливо и горько!


Глава 6.  Амнести интернэйшнл – спасите наши души 

Чем занимается Amnesty International (АИ)?

Amnesty International защищает права человека, в частности:
- право на физическую и психическую неприкосновенность
- свободу совести и самовыражения
- свободу от дискриминации по любым мотивам….

В АИ поступил такой  материал для рассмотрения: повесить нельзя помиловать

АЛЕКСЕЙ
(участковому)
Ну, что я тебе говорил? Теплое слово, знаешь, и кошке приятно!
(продолжая)
Ну, что? - давай лапу, будем знакомиться.
(протягивает АИ открытую ладонь — та в ответ показывает ему зубы)
КЕРИМ
Эй! Отзовитесь же, мать вашу!
(с горечью говорит сам себе)
Лучше бы я улетел вместе с той доской, чтоб не мучаться…
(зябко ежится под порывами ветра)
Ладно, хватит ныть перворазрядник Бахтеяров! Рано ты себя хоронишь!
ТИТР:
Слобожанск — двадцать лет спустя.
Алексей что-то пишет. На столе у него звонит телефон.
АЛЕКСЕЙ
(в трубку)
Капитан Давыдов, слушаю вас….
ОЛЬГА
(Баранову)
Баранов, ну чего же ты замолчал? Продолжай, я вся во внимании! Что там за компенсацию ты хотел от меня получить: натурой, я не ослышалась?
ОЛЬГА
(Баранову)
В этом кабинете я решаю, задерживать вас или нет.
Ольга поправляет кобуру с табельным пистолетом и выходит из кабинета.
Он был уверен, что никто не догадается, что стоптанные офицерские сапоги, валяющиеся в кладовой под кучей никому ненужного барахла, набиты долларами.
— Виноват, Виктор Валентинович!
— Виноват он, блин! А вот объясни мне, Вася, почему из-за такого разгильдяя, как ты, другие должны теперь страдать?
СЛОН (Резаку)
Ну что, Монах, завтра выходишь, так сказать на свободу с чистой совестью. Не забыл про наш уговор?
РЕЗАК
О чем базар, Слон! Я все исполню, как ты сказал!
БАТОН
А вообще, я иду в депутаты типа защищать интересы моих избирателей от наездов тех козлов, которые нам постоянно мешают жить!
ЗОЯ
Задолбали уже эти ваши совещания.
(выходит из кабинета)
АГЕЕВ
Была б моя воля, в жизни бы на них не ходил!
Снимает с вешалки дубленку, Замятин услужливо помогает ей надеть дубленку и вместе с ней выходит из кабинета (предметы роскоши *не оч-ч-ень положительно* для бескорыстных Ментов, надо заметить).
В Древней Греции    символом мужества и героизма стали триста спартанцев царя Леонида, в Римской империи —  бесстрашный вождь восставших гладиаторов Спартак, в рыцарское Средневековье героем английских народных баллад был защитник бедных благородный разбойник Робин Гуд, а нынче национальными героями вполне могут стать бандиты.
— Я надеюсь…, уходя из УВД, ты точно все материалы по мне сжег?
«Я не хочу умирать, как-то сентиментально признался Мамед Рашидов одной журналистке и поразился пришедшей ему в голову мысли, что даже самые огромные деньги еще никого от смерти не защитили, скорее наоборот, большие деньги притягивают смерть! А ведь как нелепо умирать при его-то миллиардах! Это простым смертным легко не думать о смерти, потому что им райские блага при жизни недоступны.
— С гробом это ты классно придумал, — поддержал его Рашид. — Устрой этому борзописцу такие «похороны», чтоб он в натуре обделался по самые уши.
— Сделаем все в лучшем виде, шеф, — заверил его Гладышев.

Приговор – высшая мера наЗидания (а налево – прокурор, дра-ла-пудра-ла-ла, он на морду – чистый вор, дрынь-ла-ла)

Господа, присяжные заседатели, почему при таком бесцеремонном нарушении нашего права на физическую и психическую неприкосновенность с помощью переливания в пустое новое произведение из не менее пустопорожних ранее «напубликованных», а также абсолютно пренебрегая совестью и хотя бы «самовыражОпываясь» по-иному из тРЮда в тРЮд, невзирая на то, что любой человек имеет право на свободу от дискриминации по известным мотивам, организованные  преступные группировки писателЁв и издателЁв под разными благозвучными названиями, наподобие «КлЮб семейного диванного leisure времяпрепровождения», нацию всю (и так духовно «разложенную» и неразвитую) до крайней степени духовной пустоты ведут, как известный сказочный персонаж крыс всех дудочкой с пропасти в море приведший?
Мы вас спрашиваем – доколе?

«Х-а-р-е»  уже изгаляться! – в последнем из печатными буквочками в книжку переплетенными рассказов невыдуманных, правдивых, так сам Президент нашей республики персональным шофёром «нанялся» к гаду одному, и потом в его же бане турецкой с бабами заснят был….

Зачем же так вы, издателЯ, своих сторителлеров распускаете, чего хотят, про то и буль-буль-кают,… а вам и горя мало, что трогаемся мы рассудком, люди простые, недоученные и доверчивые.

Мы тоже сильно хоЧИМ жизни сладкой, в бывших городских дендропарках, превращенных в имения, с крокодилами и пикоками, которых по-русски, кажись, павлин (или, можЕ, - пингвин?) кличут, иметь! – им можно, а нам нельзя?...

В общем, ВАЩЕ в НАТУРИ-и-и, мы приговариваем все произведения на один мотив написанные автором А. Ковалевским, к высшей мере, а издательство, его мысли широкие, обширные и неменяющиеся ВСЮ ДОРОГУ без изменений шлёпающее, к 25 годам каторжных работ.

Суровое наказание должны понести ОБЕ стороны, преступно-сговорившиеся, чтобы было им неповадно.

А чтобы вы, присяжные уважаемые заседатели, заседали хорошо и не скучали, вам песенку включаю:

Let’s rock, everybody, let’s rock.
Everybody in the whole cell block
Was dancin’ to the jailhouse rock….

Пардон, пардон, не ту мелодию подключил из РЕАЛьного плэйера моего, простите, СЧАСА врублю более понятную и сердцу русскому приятную:

Мамочка, мама, прости дорогая,
Что дочку воровку на свет родила.
Вор оторвался, а я не успела….
Вот и в ментовку взяли меня.

Какова реально может быть мера пресечения (тут защитничек встаёт, и такую речь ведёт)

Долгое время лучшие умы мира бьются над решением проблемы, которую вкратце можно сформулировать так: «Что же, блин, сделать, чтобы выходило поменьше говённых книг на криминальные темы?». Вариантов предлагается много — от введения обязательных курсов повышения квалификации для всех писателЁв, кроме хорошо зарекомендовавшей себя элиты (Дойл, Хамметт, Паттерсон, Корнуэлл, Чхартишвили и иже с ними), до подвешивания проштрафившихся руЧководителей на ближайших столбах и заборах — за самые чувствительные органы, разумеется.

Первое — излишне мягко и в целом бесполезно (сколько Ковалевского не учи, он Ко-Ко и останется), а второе — как-то слишком уж жестоко. Такими темпами в стране, талантами богатой, не останется ни одного посредственного и трудолюбивого, берущего не мытьём, так катаньем, писателя. А без них станет совсем скучно. Кто будет снабжать развлекухой разной и всякой … и за доступную цену. Ведь цена им – три копейки…, а влияние на нацию сопоставимо с поголовным (кто читает их) внутривенным введением тяжелых наркотиков. Так что, в смысле борьбы, с наркобизнесом, во всём его многообразии, дилер Ковалевский вполне котировку некоторую может иметь.
Если заБАнить таких Ко-Ко навеки-вечные и кол осиновый вбить, то появятся более крутые ДИЛЕРА с улучшенной шайтан-травой. Это и АИ рекомендует – не БАНить ни в коем случае!

АИ рекомендует некие промежуточные, но строгие и эффективные меры — например, уголовная ответственность. Напубликовали издатель + писатель КОГДА ФЕМИДА БЕЗМОЛВСТВУЕТ — загремели ОБОЯ на полгода. Вымучили РАЗОРВАННЫЙ КРУГ или БЕЗ ПРАВА НА АМНИСТИЮ (Киносценарий) — отсидели пару-тройку лет каждый.

Извергли из себя ЗВЕНЬЯ ОДНОЙ ЦЕПИ — получили десятку. Осмелились выпустить на большую дорогу КЛАН ; высшая мера наказания, то есть без права переписки уже в дальнейшем.

Тогда, глядишь, писателя-неудачники и издателЯ, по «блату» их на бумагу сливающие, засуетятся, забегают, замашут лапками и хотя бы ПОПЫТАЮТСЯ начать делать ЧАВО «нормального». А нам, собственно говоря, от них ничего больше и не надо, ведь хуже КЛАНА, сделанного бездарью и по «блату» пропущенного, может быть только КЛАН, сделанный этой же бездарью, но под другим названием, скажем ЗАКОЛДОВАННЫЙ, но не  РАЗРЫВАЕМЫЙ ПОРОЧНЫЙ КРУГ.

А что, собственно, нового можно привНЕСТЬ в стандартный сюжетец из рОмана в рОман переплывющий как «Летучий Голландец» без капитана-команды, который придуман однажды и навеки-вечные: хотя и нет в горах ЛИ****РИЧЕСТВА и прочих удобств современных, но без гор исполняет главный герой свои функции по борьбе с мафиЁЮ из рук вон плохо. Значит, с упорством и дебильным даже стоборнизмом из книги в книгу стремится в горы герой главный, непотопляемый и не убиваемый. А «мощный интеллеХт» его и несравнимый «супергероизм» так на мафиЁзу действует, что в штаны (пусть и пижамные) накладывают они, и ничего не могут со своим таким слабым здоровьем поделать.

Верят читатели и надеются, что не нужны никакие ядрЁнные сочетания всякого оружия (атомного или какого-то) с мощным аппаратом Ментов (которые все поголовно – продажные), чтобы мафию порешить. Нужен один сверхчеловек, сверхчестный и сверх… ну, в общем такой себе не от мира сего.. ЭЛИЕН (пришелец)… и всё.

Имбецильный единый и несменяемый сюжетец для … сами понимаете кого.
Однако, господа судьи, прокурор и присяжные, много ситуаций также бывает в книгах разных, но одних и тех же, когда за героя главного стыдно становится. Стыдно до такой степени, что не хочется глаза на книгу (любую из уже оттиснутых) поднимать. Зачем же выставлять несчастных, так долго страдавших в перестрелках и разборах и не погибших всё-таки бандюг мафиозных настолько редкостными идиотами, которые не знают любви народной, всюду презираемыми и даже (что нередко – заметьте) – ПИДОРАСАМИ. Они и за дамами ухаживать не умеют, они и книжек не читают, они и, кроме алкоголя, никаких напитков безалкогольных не пьют и… даже танцевать не умеют.

Да-а-а!, так и, наоборот, рождается противоположное чувство народное – от ненависти до любви, да еще во всяких экстренных случаях, когда, например, хочет девушка ради спортивного интереса  незнакомому через 5 минут общения отдать своё чувство, а он, бандит такой, уже раньше, вчера еще, её в карты проиграл. Вопрос даже не возникает, кого нам жалко и кого мы полюбим, - конечно же девушку невинную и невиноватую, что в карты они, бандюги, играют еще в наш век ЛИ****риЧЕСТВА и самогоноварения.

Чтобы не обезуметь окончательно, всякого, кто слишком серьёзно отнесётся к криминогенным издыханиям Ковалевского, на этом наше знакомство с его печатными работами следует прекратить. Мир этих книг-близнецов символизирует такой потусторонний мир, который размерчиком, несмотря на грамотки и КНИГИ Года, не вышел. Хотя РАЗМЕР их непомерно большой и вполне пригоден для Кунсткамеры, где всяческие уродства и необычности демонстрируются.

Заканчивая своё выступление, адвокат АИ, призвал всех, участвующих в судебном заседании, не забывать, что процесс уже длится не год, не десятилетия, а столетия с тех пор, как один алкоголик американский по фамилии Эдгар Алан По первую книжку на тему обсуждаемую тиснул. Алкоголику, значит можно, жанр ЗАЧИНАТЬ и прославляться, а честному и непьющему без причины милиционеру в должности подполковника, значит, нельзя?...

«Задолбали уже эти ваши совещания» - сказал на прощание писатель А. Ковалевский и пошел достукивать очередную простоквашу из прошлых своих шедевров.

Однако годик пребывания в местах не столь отдалённых писатель А. Ковалевский все-таки заслужил…. И АИ бы ничего не сказала!


Глава 7.  Гра Гинол – «страшно, аж жуть»…

Гра Гинол (Grand Guignol) – это жанр театрального действа, где коротенькими пьесами с натуралистическими подробностями показывали ужасы. C 1894 по 1962 г.г. небольшой театрик в Париже (Le Thеаtre du Grand Guignol) был единственным в мире, а его репертуар и название стало нарицательным именем для «аморальных» ужастиков, «в натуре» показанных. Сейчас «Гра Гинол» в изобилии по интернету кочует – детки развлекаются и снимают видео….

А вот большие дяди и тёти – писатели, поэты, режиссеры, журналисты и прочие от литературы «имеющие» – пишут свои произведения и даже не ведают, что или вся их продукция к  Гра Гинолу относится, или части (главы) некоторые, как говорится, ЧИСТА… КаР-Р-оЧ-И-И-и… Гра Гинол и есть.

Не знают и не ведают, поскольку не многие из писателЁв-поэтов и прочих литераторов-журналюг профессионально подковывались на филологических факультетах (и какова она, филология-ЭТ наша?,… «туды её в качель»)….

В общем, не до Гра Гинолов нам раньше было, когда соцреализм кругом и всюду, с каждой стенки и пустого места на заборе нам (литераторам и нет) в глаза «всю дорогу» бросался. СучЛит же теперешний – это, если словами Корнея Чуковского молвить, есть ни что иное как «…он ударил в медный таз и вскричал – Карабарас…» или, если по-простому, по-нашему, по-народному, - «навались – подешевело: было рупь, а стало – два!» Написать знаков чёрненьких ПОБОЛЕ – какой такой Гра Гинол!?... Не знаем даже, что «ла кукарача» - это … простой чёрный таракан.

Имя Гинол (Guignol) для Франции такое же распространенное мужское имя, как у нас Гриша – не часто, но встречается, а нарицательным стало по имени кукольного персонажа из традиционного вертепа (как Петрушка, Панч, Пьеро, Пиноккио и другие).

Театральный деятель, довольно известный режиссер Оскар Метеньер в 1894 году основал театр, в котором было всего 293 кресла, в заброшенной часовне на улице Шапталь (rue Chaptal, 20 bis). Несмотря на сверхминиатюрность, всё в театрике этом было, «как у людей»,… даже яма оркестровая и галёрка… и название «Великий Гинол».
Основатель и первый директор Гра Гинола О. Метеньер считал, что раз существует определенный «класс» парижан и землян (это во всемирном масштабе) преступников всяких мастей, бездомных бродяг, проституток и других представителей низшего социального эшелона, то надо создать для них специальную «культуру» и ВАЩЕ – «залетописировать и залитовать», если хотите, это стремительно развивающее физически и философски направление.

«А чЁ, Саш-Маш-Колян-Петруха-Педро», - разве не прав был «пахан» наш идейный-идеологический?...

Следующий директор Гра Гинола  Макс Морей нашел по-настоящему «сногсшибательного» автора – Андрэ де Лорда. Этот писатель сотрудничал с Гра Гинолом 25 лет и «качество» его продукции измерялось числом обмороков почтенной публики на представлениях. Сотрудничая с профессиональным психологом, он наваЯл свыше 100 пьес, из которых большинство были взяты из историй болезни психиатрических клиник. Надо сказать, что большинство пьес Гра Гинола касалось исследования грани между нормальным, сумеречным и патологическим (больным) сознанием героев, действующих в пьесах.
Камиль Шюази с 1914 по 1930 г.г. был директором и его вклад во всемирное театральное искусство – это высокое мастерство специальных эффектов, воздействующих на психику зрителя. Хорошая кино-продукция ужастиков основана на открытых им особенностях стиля.

Пола Макса – актриса этого периода Гра Гинола. Что только «не вытворял» с ней Шюази?
Макса известна как «женщина, которую убивали чаще всех женщин в мире»: на протяжении своей карьеры ей пришлось «быть убитой» 60-ю различными способами свыше 10 тысяч раз. Её насиловали на сцене 3 тысячи раз!

С приходом в театр режиссера Джэка Джовина (1930 – 1937) начался закат Гра Гинола.
Он потихоньку смещал акценты показа «ужасов жизни» - от кровавых натуралистических сцен до психологической драмы. Это уже не совсем «точно» воспринималось тем «классом», для которых театр был создан.

Вот – примеры.

Возьмем пьесы самого кассового автора Гра Гинола – А. Де Лорда. В натуралистической «Ужасной страсти» няня душит ребенка на глазах у зрителя, а в пьесе «Преступление в деревенском доме» две старые ведьмы (бабы Яги) ножницами ослепляют красавицу из-за ревности к её красоте. Действие происходит в грязной психушке. Эти и другие пьесы пользовались огромным успехом, и кассовый сбор был.

Психологическая драма, где нет никаких сцен насилия того же Андрэ де Лорда «Лаборатория галлюцинаций», не имела успеха и кассы: врач рассказывает, как он узнаёт в одном из больных, которых он оперирует, бывшего любовника своей жены. Врач, конечно, мстит – удаляет часть центров головного мозга и делает из адюльтерщика зомби, послушного только командам обиженного мужа. Даже сцена в конце пьесы, когда зомби этот вколачивает молотком огромный гвоздь в голову врача, не спасла от провала пьесу с такими психологическими ухищрениями.

В 1962 году Le Thеаtre du Grand Guignol закрылся окончательно – последний его директор Шарль Нонон произнёс такую речь: «До войны все наши зрители приходили сюда, чтобы посмотреть то, что за этими стенами было невозможно увидеть и совершить. Сейчас каждый знает, что подобное и даже хуже, - вполне возможно в действительности. Нам никогда не перегнать Бухенвальд».

Гра Гинол умер, да здравствует Гра Гинол!

Несколько подобных театров (свыше 10) возникло затем в Европе и в США. В 2007 году возник последний из них в Вашингтоне под названием «Театральная группа Молотов» - пьесы авторов Гра Гинола ставятся в новом сочетании, и это – «коктейль Молотова».
Таким образом, термин «Гра Гинол» употребляют, как правило, для определения литературы «низкого» или низкопробного жанра, в которой используются заштампованные ужасы с кровавыми сценами «местного значения». Отражения реальной действительности в них нет, а преступники или маньяки, в конце-концов отмщаются (чаще местью праведной, но не «за государственный счёт»). Вместо настоящего «ужаса» изображенный в стиле Гра Гинол блеклый отпечаток превращает драму в комедию или фарс.

Однако ужас ужасу – рознь!

Вот – одноактная пьеса «Неожиданно прошлым летом Suddenly Last Summer» гиганта Теннеси Вильямса. Талант автора извергается, как вулкан, в коротенькой вещи сочетаются страсть, реализм, фантазия, лирические полеты свободной мысли. Никаких видимых ужасов и кровопролитий, а психологический накал с каждым словом, с каждой репликой нарастает постепенно….

Всё взрывается вдруг, и обрушивается на зрителя горячая красного цвета вулканическая лава! Нельзя флиртовать с Гра Гинолом, ужас нас всех, зрителей, приковывает к креслам – с ума можно сойти, пожалейте нас….

Стареющая «гранд дама» из южных штатов миссис Винэйбл, убеждает своего доктора, чтобы её племяннице Катерине сделали операцию лоботомии (удаление лобной доли головного мозга – в 30-40-е годы эта операция проводилась в США широко с целью лечения шизофрении). Девушка, якобы, сошла с ума и рассказывает небылицы о смерти любимого сына Винэйбл Себастьяна.

Что же знает о смерти Себастьяна на экзотическом бразильском курорте эта безумная девица, которую можно «вылечить» лишь одним способом – удалив лобную долю головного мозга?

И кто в состоянии оценить горе и несчастье миссис Винэйбл? – её сын был выдающимся поэтом, принцем среди всех принцев и всяческим образцом для подражания. Гранд дама предлагает доктору огромную сумму за операцию, но… при этом произносит какие-то непонятные слова: «Кто ей поверит после операции?» или «Девушка -  она все разрушает, мой сын был созидатель – creator».

Доктор всё-таки ухищряется побеседовать с Катериной наедине в конце пьесы. Он убеждается (и мы все зрители тоже), что правда, ужасная правда, в словах этих.
Великий поэт Себастьян был гомосексуалистом, и страсть неукротимая привела его на бразильский пляж Cabeza de Lobo прошлым летом. В одной из диких оргий с молодыми красивыми молодчиками они его попросту и, натурально выражаясь, съели, сварив предварительно и разодрав его всего на куски….

«Каннибализм и гомосексуализм – это равные по уровню «грехи»?», - флиртует (в 50-е годы) с Гра Гинолом сам страдающий «пороком однополой любви» Т. Вильямс? А «убивать» память человека, который знает и говорит правду, разве это не менее тяжкое преступление?... Равно как и подвергать остракизму и загонять в подобие лепрозориев меньшинство себе подобных – что это? Ужас жить в Гра Гиноле уничижения по сексуальному признаку почти во всех произведениях Теннеси Вильямса доведен до совершенства непревзойдённого.

А вот примеры Гра Гинола в настоящем натуралистическом его прямом смысле….

«Черный зрачок «пээма» смотрел прямо в грудь. Алексей отстраненно заглянул в девятимиллиметровое отверстие, таящее в себе тупорылую смерть весом в шесть граммов. «И одну десятую…» — мысленно поправил он себя, отметив, что предохранитель снят, курок взведен, нервно подрагивающий палец противника на спусковом крючке почти уже выбрал свободный ход…. Еще мгновение — и курок сорвется с боевого взвода, щелкнет по ударнику, который  разобьет капсюль притаившейся в патроннике гильзы, и спящая до поры до времени свинцовая пуля со стальным сердечником внутри под чудовищным давлением пороховых газов вдавится в нарезы ствола и, набрав на выходе сумасшедшую скорость, вырвется на  свободу, сметая все на своем пути….»  Кончилось все хорошо, Гра Гинол превратился в «фарс победы добра над злом».

«Самовзвод — в ПМ самовзводный ударно-спусковой механизм куркового типа, благодаря которому можно быстро открыть огонь непосредственным нажатием на спусковой крючок без предварительного взведения курка». Гра Гинол такой в «литературном произведении» допустим? Конечно, да:  «книга» нужна писателю, который издает всё, что под руку попадется, – сегодня «Устав бойца», завтра – телефонную книгу впузырит в листаже-знако-оплатную ведомость….
 
«Стоило только ему отвернуться, как в окно тут же постучали. …. за окном мелькнула какая-то черная тень. Решив, что это бьется в его окно залетная ворона, он вооружился веником и открыл окно…. И тут Алексей, лицо которого закрывала боевая спецназовская маска с прорезями для глаз, маятником качнулся на веревке к окну, из которого высунулся «погонять ворон» одетый в пижаму, … который чуть не обделался. «Ну, вот ты и встретился со своим ночным кошмаром», — зловещим голосом произнес Алексей».

* * *
Один писатель взялся доказать, что сложившиеся литературные жанры умерли и можно о них не вспоминать при ваЯнии разных и всяких трЮдов. Можно смешивать их, жанры эти проклятущие, обобщать неверно, ошибочно и фактически ничего не суммируя.
Рассуждать можно об одном и том же в разных произведениях, в разных и неподходящих их местах и до такой степени дорассуждаться, что одними и теми же оказываются все трЮды, … но число томов для общего собрания при этом возрастает.

Гра Гинол возник как драматургический жанр, но не на пустом месте. В литературу ужасы «вошли» с лёгкой руки Эдгара Алана По и его огромного жёлтого орангутанга,… помните «Убийство на улице Морг»?

Бескровный психологический Гра Гинол можно обнаружить  в стишке В. Высоцкого, в котором враги советского народа нанимают в шпиЁны несознательных граждан, чтобы они фиксировали отдельные недостатки нашей жизни по ночам, а потом «про этот случай раструбят по БиБиСи».

Много всяких хороших и разных Гра Гинолов встречается во всех разделах искусства литературно-кино-теле-театрального.

По законам жанра этого всё «ужасное» должно кончаться, как у В. Высоцкого: «…он пострижен и посажен, а в гостинице советской поселился мирный грек».

Если взошел в горы главный герой и встретились ему огромно-ужасные трудности, то уж, будь добр, писатель «гра гинольщик», спусти с горы (пусть и с ужасами) на радость нам, читателям, любимого героя.

Если уж захотелось тебе, «гра гинольщик» на выдумки охочий, взорвать с ужасами кого-нибудь вместо героя главного в его таратайке «Ниве», то и пусть взрывается какой-нибудь не совсем полностью понравившийся читателю персонаж.

Конечно, такой «редкий» для Гра Гинола эпизод, когда героиню проигрывают в карты, но ей удаётся избежать злой участи, можно найти в нескольких десятках «произведений».
Однако – не в сотнях же, а значит, молодец, автор: и Гра Гинол иЗделал и конец вполне «хэппи» вышел….

А что касается лучшего персонажа для настоящего, то есть полноценного и неприкрытого Гра Гинола, ОГРОМНОГО РЫЖЕГО ОРАНГУТАНГА, то его вполне можно заменить «кривляющейся обезьяной в профессорской мантии». Образ этот придуман, правда, не Гра Гинольщиком, куда ему грешному такие сочные и полнокровные образы придумывать при его сплошных «в натуре, урою…» и прочих фраз, типичных для невысокого лба писательского. Но дан ему образ этот безвозмездно, подарен – вот и пользуйся, копирайт платить не требуется, не впервой….

Эпитафия – это тоже жанр, и любой подвизающийся на ниве Гра Гинол вполне может обогатить себя такой (пригодной для «угранитывания» золотыми буквами):

Здесь я покоюсь – некто … ицкий
Авось грехи простит мне Бог.
Я Гра Гинол не знал, но мог.
Зачем мне сладкие коврижки?


Глава 8.  ЧУДИЩЕ ОБЛО, СТОЗЕВНО И ЛАЙЯЛЬ….

Что такое бестселлер мы все знаем. Не совсем точно мы себе представляем, что такое автор международных бестселлеров. Это, во-первых, тираж и количество проданных копий книги не менее 1 млн., а потом уже положительные отклики критиков в англоязычных газетах и журналах, итог которым подводится в Тайме. Эта лондонская газета и выносит вердикт – автор написал международный бестселлер №1. Писателю при этом не присуждается ни ленинская, ни сталинская премия, никакая другая государственная награда денежного и ОРДЕНОНОСЦЫ ВНЕ ОЧЕРЕДИ содержания.

Само собой, при распределении шапок зимних ему не будет обидно за то, что ему выделили «Кролика средней пушистости….»

Родился в 1943 году и жил в Лондоне незаметно начальник отдела одной малоизвестной компании по производству наружной рекламы. Пытался этот лондонец также испытать счастья в вокальном искусстве, несколько песен спел, дал два-три концерта, но никакой известности не получил. Надоела ему такая беспросветная жизнь, и в 30 лет он, не отрываясь от своей основной должности в рекламной компании, написал роман «Крысы».

Был 1974 год, когда это произведение ПОРАЗИЛО, покорило, потрясло и ОЧАРОВАЛО почтенную публику. Первая проба пера –  и Джеймс Герберт (James Herbert) в списке авторов бестселлеров. Вторая книга не заставила себя долго ждать – в 1975 году выходит в свет «Туман». Несмотря на то, что не только литературные критики, но и простые читатели легко замечают, мягко говоря, сходство с романами фантаста Джона Уиндхэма (John Wyndham), и вторая книга расходится миллионными тиражами.

Герберт выбирает для себя сенсационный стиль письма – ужас, неприкрытый и въедливый, а молодой и довольно циничный главный герой сражается с этим УЖАСОМ, не без поддержки неуёмных жизненных и духовых сил, подогреваемых СЕКСОМ, тоже откровенным и неприкрытым. Джеймс становится, как у них говорят «a full-time writer», то есть писателем и ничего более, кроме писателя, поселяется со своей женой и дочерьми в пригородах Лондона и творит без устали. Он всегда, то есть без исключений, сам составляет дизайн своих книг, поэтому можно встретить одну и ту же книгу,  изданную другим издателем, но совершенно различную по внешнему виду и иллюстрациям.
«Крысы» были продолжены. В более «усовершенствованной» версии «Логово Lair» мутанты из Лондонских свалок распространились в выдуманный сельский район Эппин Форест, пожирая людей и всю прочую живность налево и направо. В «Имении Domain»,
которая считается самой ужасно неприкрыто УЖАСНОЙ книгой Герберта, в результате атомной войны крысы стали самыми распространенными на земле существами. Есть и четвёртый том ЗА КРЫС, как мы говорим в А-Д-Э-Е-С-С-И-И-И, под названием «Большой город The City», где приключения с этими милыми гигантами-монстрами происходят в далёком будущем после того, как отгремела атомная война.
Покончив с «Крысами», Герберт, НЕ ВЗИРАЯ НА ТРУДНОСТИ, смело берется за ПРИВИДЕНИЙ, посвящая им роман «Выживший The Survivor». Здесь мы уже не замечаем ни малейшего намека на научную фантастику, а Ч-И-С-Т-А  К-А-Н-К-Р-Е-Т-Н-А
сверхестественное, супернатуральное наше житиё-бытиё. И в последующем романе «Темнота  The Dark» со всем пафосом писатель морализирует о сверхъестественных силах, которые так влияют на характер человека, что он и не хочет, а превращается в наводящего ужас дьявола.

Герберт является по убеждениям католиком, что довольно редко для Англии. Свои религиозные представления о том наследии, который сохранился от римской католической церкви, он раскрывает в романе «Рака с мощами Shrine». Он не боится показать церковь в неприглядном свете, рассказывая как явление, выдаваемое за чудо, перерождается во что-то ужасное, страшное и омерзительное.

«Преследуемый Haunted» больше известен как киносценарий и фильм ужасов, устрашающие и злые привидения преследуют полицейского-сыщика. Большую популярность получили романы «Привидения сыщика The Ghosts of Sleath» и

«Волшебный домик в деревне The Magic Cottage». Стиль и атмосфера сгущаемого напряжением (саспенсом) действия в ограниченном пространстве в этих романах доведена до абсолютного мастерства.

После первых опытов несколько книг подряд Герберт структурирует как несомненный триллер – «Луна Moon», «Гробница Sepulchre» и «Предзнаменование Portent». В них переплетены шпионаж, детектив и элементы сверхъестественного. В «Человеке, который приносит несчастье The Jonah» действие происходит в течение одного полицейского расследования, но вдруг в жизнь этого полицейского вмешиваются потусторонние силы и начинается «ЧЕРТОВЩИНА». «Копье The Spear» показывает, как связаны современные фашисты Британии с международными придуманными заговорщиками во главе с американским генералом. Такой ужас берёт, когда читаешь,… «Страшно, аж жуть!...», а вокруг «травка зелеет, солнышко блестит», и никакая чёрная нечисть над тобой на самом деле костляво-мохнатую лапу не поднимает….

«Год 48-ой '48» - это такой ужас, такой ужас, что всем УЖАСАМ УЖАС: после поражения Гитлер со камрадами выпустили на нас невиданную ЧУМУ. Самое там страшное, что помогали ему некоторые плохие британцы, например, физически неполноценный полицейский детектив. Конечно, все они сами погибли от новой моровой язвы, оставшиеся в живых полностью отмщены и дадут Земле новое потомство, свободное от предателей и чудовищных монстров. Ну, точно, как у нас в стишке «…и послал солдат немецких, против нас, людей советских, это значит, против нас!...»

Единственный роман и его продолжения «Счастливая случайность Fluke», «Волшебный домик в деревне The Magic Cottage», «Никто неправ  Nobody True» удивили читателей и критиков Герберта. Нет в них никаких особых и бесконечных ужасов (не без этого, конечно). Со всей прямотой, присущей этому англо-саксу, ставятся вопросы переселения душ. Реинкарнация человека в собаку осуществляется весело, я бы сказал даже, комично, а вся эта лихо закрученная человеко-собачья жизнь происходит на фоне красивых деревенских пейзажей центральной Англии. Всё  «достойненько и пристойненько», никаких обычных Гербертовских ужасных выкрутасов сознания на пределе нормального восприятия.

А вот и наступает очередь первого романа из раздела «Сказки для взрослых»…. «Однажды Once...», тем кто читал все предыдущие работы Герберта, бросается в глаза повторение некоторых ситуаций, сцен, видений, уже знакомых. Рассказ в «Однажды» ведётся от имени привидения замка. Привидение это всё уже видело, слышало и поняло в жизни людей, оно знает, что смерть происходит в результате разрушения иллюзий о прелестях реальной жизни. Так не надо никакой реальности, все только тогда хорошо, когда оно потусторонне и неощущаемо.

В своем одном из ранних произведений «Вера Creed (1990) главные герои встречаются с Франкенштейном (подзаголовок романа «Современных демонов надо жалеть). Никто ни во что не верит (живет без убеждений), а голос свыше гудит «Это – не жизнь, это лишь кратковременная пауза между жизнью и смертью).

Последний из опубликованных романов (2006) вобрал в себя ужасы, так сказать, глобальные, которых и так было полно в ранних произведениях, но больше зрелый Герберт высвечивает современные ужасы Британской жизни. Это – реальное многобожие, дьяволизм-ведьмонизм и зороастризм, издевательство над детьми в разных проявлениях (один персонаж назван настоящим именем того ребенка, который стал жертвой педофила и объявлен по ВВС). Он анализирует истоки веры в жизнь после смерти. Название романа «Секрет Крикли Холла The Secret of Crickley Hall).

Джеймс Герберт является не только Британским автором литературы ужасов. Первый номер в этом жанре он занял после выхода в свет первого же романа. Он является самым популярным и читаемым писателем в мире. Его книги переведены на 33 языка, есть переводы на китайский и русский. Его манеру письма копируют многие, его влияние на
современников читателей и писателей огромно, а тиражи каждой из 20 книг в мире зашкаливают за 40 млн.

Издательство Pan Macmillan Ltd (London) объявило о выходе в свет очередной книги Джеймса Гереберта 10/2009.
 
Библиография Джеймса Герберта

Крысы The Rats (1974),
Туман The Fog (1975)
Выживший The Survivor (1976),
Случайность Fluke (1977),
Копье The Spear (1978)
Логово Lair (1979)
Темнота The Dark (1980)
Человек, приносящий несчастье The Jonah (1981)
Рака с мощами Shrine (1983)
Имение Domain (1984)
Луна Moon (1985)
Волшебный домик в деревне The Magic Cottage (1986)
Гробница Sepulchre (1987)
Преследуемый Haunted (1988),
Вера Creed (1990)
Предзнаменование Portent (1992)
Большой город The City (1993),
Из серии Темные места James Herbert's Dark Places
Привидения сыщика The Ghosts of Sleath (1994)
Год 48-ой '48 (1996)
Другие Others (1999)
Однажды Once (2001)
Никто не прав Nobody True (2003)
Секрет Крикли Холла The Secret of Crickley Hall (2006)
Будет опубликован Untitled (2009/10)


Глава 9.  Index Librorum Prohibitorum

Цензура, главлит, РИСО (редакторско-издательский совет), ДСП (для служебного пользования) – это совсем недалекое прошлое наше, когда любое печатное в типографии или каким-либо другим способом размноженное произведение предварительно тщательно просматривалось и оценивалось для возможной (или нет!) публикации. Были специальные инструкции, которые регламентировали, что можно, а ЧАВО нельзя выпускать в свет для промывания мозгов массового советского читателя.

Цензура – это совсем не новое явление в развитии  человеческого общества, причем проверка и сопоставление с какими-то инструкциями на «соответствие» выпускаемого творения касается не только литературы, но и политики, музыки, изящных искуств разных и других отраслей воздействия на умы и сознание человеческих обществ.

Древние греки не отличались высокой нравственностью и поведением, но в литературных произведениях, в основном, придерживались должного «штиля», хотя и не без фривольностей, которые находим в пьесах Аристофана, Гомера, Плутарха и Тацита.
Вольные греки, просвещенные древние греки были первыми, которые в 399 г. до Н.Э. с помощью цензуры смертную казнь Сократа осуществили за публикацию книг.
В Римской Империи Платон прославился открыто проводимой цензурой всего, что народу в виде написанного слова или наглядного зрелища представляется. Никаких разговоров о том, что запрещается Богами (религией) и политическими соображениями уже не допускалось.

Первой официально запрещенной книгой в Англии – относительно либеральной и просвещенной стране – была Библия, переведенная на английский язык Джоном Уиклиффом. Запрет наложил король Эдвард 2-ой в конце 14 столетия. Такая цензура является примером запрета на перевод, Библия на латинском языке только и была разрешена.

Под названием “Index Librorum prohibitorum” (Указатель запрещенных книг) почти 400
лет (с середины XVI до середины XX вв.) время от времени выходил в свет перечень
книг, осужденных католической церковью и запрещенных к изданию, распространению
и чтению. С 14 июня 1966 года Указатель перестали издавать по энциклике Папы Павла 6-го.

Первые строки Указателя были написаны в 1559 году, а назначением его было соблюдение церковных правил в отношении чтения, продажи и цензуры книг. Рукописи после проверки официально назначенными лицами проштамповывались таким образом:
nihil obstat (ничего запрещенного) или Imprimatur (разрешено к печати). В противном случае рукопись (или уже напечатанный труд) заносилась в Указатель.

В советское время цензурные индексы, выпускавшиеся Главлитом СССР, включали
порой десятки тысяч названий. Последний список Главлита вышел 27 декабря 1988 г.; затем книги постепенно стали высвобождаться из спецхранного пленения.
Советский Союз первый в мире разработал систему запрещенных частично книг, а именно
изъятие части текста (искалеченные издания), хотя они, как правило, и не входили в официальные перечни Главлита.

Периодически проводились массовые изъятия литературы из библиотек: множество книг 1920—1930-х гг. содержало упоминания нежелательных персон — то ли в виде ссылок на их речи и выступления или цитат из них, то ли в виде предисловий, которыми они любили
снабжать различные издания. Поняв, очевидно, что вакханалия изъятий 1936—1938 гг.
может вообще оставить библиотеки без книг — даже специальных и учебных, —
идеологические надсмотрщики решили прибегнуть к паллиативной мере. Главлиту
приказано было отныне включать в циркулярные списки лишь книги “врагов
народа”; во всех же остальных производить “вычерки и исправления”, оставляя их в
общих фондах библиотек и даже в книготорговых предприятиях. Целая армия
библиотекарей под наблюдением цензоров занялась вычеркиванием и замарыванием
имен “врагов народа”, изъятием и заклеиванием портретов, изъятием — “выдиркой”,
по тогдашней терминологии — отдельных статей, глав и т.п.

Тем не менее в крупных библиотеках все же сохранилось некоторое количество “неисправленных” экземпляров. Особенно пострадала знаменитая серия “Сокровища мировой литературы”, выпускавшаяся в 1920-х — первой половине 1930-х гг. издательством “Academia”. Единственная причина — участие в этих изданиях расстрелянных переводчиков и авторов вступительных статей: видного театроведа и переводчика А.И. Пиотровского, академика И.К. Луппола, Л.Б. Каменева и ряда других.
Принцип, сформулированный в Древнем Риме: “Nomina sunt odiosа” (“Имена
ненавистны”), действовал и в СССР. Часто книги, входившие в главлитовские списки не содержали какого-либо политического или идеологического “криминала”, в
отличие, скажем, от дореволюционных Российских индексов такого рода для книг против “законов Божеских и гражданских”. Под запрет попали все книги западных писателей-интеллектуалов, впавших поначалу в эйфорию по поводу “строительства нового мира”, а затем “прозревших”, особенно после посещения СССР в середине 1930-х гг. (Андре Жид, Джон Дос Пассос, Анри Гильбо и др.).

В 1968 году вышло 4-томное собрание сочинений Хемингуэя, в 3-й том которого вошел роман “По ком звонит колокол”; он был опубликован с большим количеством купюр (более двадцати). В 1990-е гг. роман несколько раз переиздавался. Однако лишь в 2005 г.
петербургское издательство “Азбука” выпустило роман Хемингуэя без цензурных
усечений.

Закрытые издания книг Хемингуэя и Риса, переведенные на русский язык, имеются лишь в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета. В 1952—1964 гг несколько экземпляров здесь сохранилось, все тиражи  были уничтожены.
Уильямс Альберт Рис — американский писатель, публицист. Неоднократно посещал Россию, сочувствуя идеям большевизма (последний раз в 1959 г.). С июня 1917 по август 1918 г. — корреспондент ряда социалистических газет. Его книги “Ленин. Человек и его дело” (перевод — 1925 г.), “Через русскую революцию”, “Очерки русской революции” (М., 1925), “Воспоминания о Ленине” (Л., 1926, а также ряд переизданий) и др.  были запрещены. Он Троцкого называл «героем и кумиром кронштадтских матросов».
Даже нацистские гитлеровские публичные сжигания классиков немецкой литературы ни в какое сравнение с «тайной» иезуитской цензурой сталинского режима в СССР не идут. Нацисты запрещали и публично сжигали книги, но в библиотеках не вымарывались слова и не вырывались страницы, массового террора против своего народа не проводилось. Тогда, когда Генрих Гейне произнес знаменитую фразу «Сегодня они сжигают книги, а завтра они закочат сжиганием людей», в Советском Союзе уже миллионы людей сидели в концлагерях и десятки тысяч были сожжены в крематориях или закопаны десятками-сотнями в общих могилах-ямах. Что касается цензуры на произведения литературы и искусства со «смертельным», так сказать, исходом, то Сталин Гитлера превзошел, как бандит-рецидивист начинающего и только что взятого на учет в милиции мальчишку-хулигана.

Есть ли цензура в настоящее время и возможна ли она при наличии такого «антицензурного» по своей сути явления как мировая сеть под совершенно ясно воплотившимся в жизнь лозунгом «Компьютеры всех стран, соединяйтесь!».
Утопия «пролетариев» не выжила и двух сотен лет, а действительность электронно-компьютерная, похоже, только-только маховиком начинает раскручиваться. Чем эта
центробежно- центростремительная сила закончится и к чему приведен человечество, никто прогнозировать не берется.

А новый виток «книгозапрещательства» в 21-ом веке потихоньку возникает и расширяется.

И не только в отдельных странах, регионах, городах, университетах, школах и детских садах, но и «во всемирном масштабе»... хотя сильно помогает ограничению БАНОВ этих отсутствие единого языка общения во всем мире. Хорошо это на данном этапе нашего развития.... Когда придумают единый и общепринятый язык, вроде эсперанто какого-нибудь, тогда сложнее будет запрещения в некоторых школах Англии на такие книги, как
«Любовники леди Чатерлей», «Мыши и люди», «Кэнтерберийские сказки» и другие на английском языке лишь англоязычными школами-детскими садами ограничивать. Понимать тогда всюду смогут, что ТАМА, в книгах этих запрещенных, всем людям Земного шара «не рекомендуется»....

«Сатанинские вирши» Салмана Рушди запрещены в Иране, а Салман приговорен к смертной казни и каждый правоверный, его обнаруживший, должен убить. Книжка его ничего плохого для тех, кто ее читал, не содержит.... Время вполне наше, современность!
В США появляется неправительственная и не имеющая прибыли ооганизация PABBIS - Parents Against Bad Books In School (Родители Против Плохих Книг в Школе). Проверяет эта организация школьные библиотеки и плохой называет такую книгу, которую большинство родителей считает «плохой» для своих детей.

Не знают амЭрикЭнцы нашего пролетарского поэта Маяковского, который уже давным-давно нам всем – и детям, и родителям – разъяснил «Что такое хорошо и что такое плохо».
Поэтому нет у нас никаких ПАББИС,ов,... а библиотеки в школах есть или не было их никогда? Это в том смысле, что вперед мы в этом вопросе перед амЭрикЭнцами вырвались – ничего не запрещаем, потому что, запрещать нечего....

А они запрещают, вот последний список книг, которые PABBIS рекомендует спрятать подальше от американский детей:
1. Приключения Гекльберри Финна (слово «негр» там употребляется).
2. Анна Франк, Дневник маленькой девочки (слишком сильную депрессию вызывает, как страдала еврейская девочка, скрываясь в застенке от фашистов в Голландии)
3. Блаббер-плакса (проклятия произносятся и самый главный плохой заправило за жестокость не наказан)
4. Костяные ноги (слишом много чудес и колдовства)
5. Шоколадная война (оскорбления неприкрытые в диалогах)
5. Серия «Только дитя» (главный герой – отец – показан откровенным профаном)
7. Хариет, шпион (учит детей, как врать, шпионить, огрызаться и ругаться)
8. Гарри Поттер, все книги (слишком мрачная, много плохих примеров и пропагандирует колдовство и ведьм)
И т.д....
14. Сильвестр и волшебная линза (люди имеют образы животных, а полицейские – в виде свиней)

В США Первая Поправка к Конституции гарантирует всем право голоса, а также право читать и писать книги, которые кому-то могут показаться слишком жестокими, сеющими ненависть и оскорбительными.  Свобода – это фундаментальное право каждого американца. Цензура для них – хуже смерти лютой, однако же многие согласились, что в некоторых случаях цензура возможна, если можно назвать цензурой рекомендации для родителей не покупать/показывать детям некоторые книжки, а для взрослых вся продукция рейтируется «на моральность/аморальность».
 
Введение запрета на книги и продукцию интернета сейчас – важная тема культурной и политической жизни многих передовых стран. Ведущие политические партии свои платформы значительно обогащают и расширяют рассуждениями о таких забаниваниях.

Организовано сообщество студентов университетов США и Канады против все более широкого наступления цензуры и запрещения книг (USABB). Своим символом они избрали «Цыпленка Данте». В «Божественной комедии» Данте путешествует вместе с читателем через католичесий ад, чистилище в рай, а его книга запрещалась столетиями.
Студенты сделали своего Цыпленка Данте танцующим, одно время он и танцевал себе, ничего не подозревя, что НИЗЗЯ это. В Канаде он теперь «не танцует», его запретили после прихода к власти Объединенной партии (the Alliance Party of Canada), которая провела цензуру не только книг, но и некоторых вэб-сайтов. Photo-3R
В США USABB присуждает ежегодную премию лучшему сайту, который сможет поместить самую-самую грубую и оскорбляющую продукцию против запрещения цензуры и при этом сохранившую жизнеспособность, то есть не забаненную.
Так что лучше сейчас – иметь цензуру или вовсе не иметь никаких ограничений печатного слова?

Сказать трудно и да, и нет.... Может так ответить... уклончиво:

Когда-то в 1937 году в СССР приехал немецкий писатель Леон Фейхтвангер. Он был несколько “смущен” той вакханалией, которая творилась вокруг имени Сталина и даже написал в книге о СССР главу “Сто тысяч портретов человека с усами”.
Во время беседы со Сталиным, которой он был “удостоен” 8 января 1937 г., Фейхтвангер задал ему “неудобный” вопрос: “На мое замечание о безвкусном, преувеличенном преклонении перед личностью он пожал плечами. Он извинил своих крестьян и рабочих тем, что они были слишком заняты другими делами и не могли развить в себе хороший вкус, и слегка пошутил по поводу сотен тысяч увеличенных до чудовищных размеров портретов человека с усами, — портретов, которые мелькают у него перед глазами во время демонстраций. Я указываю ему на то, что даже люди, несомненно обладающие вкусом, выставляют его бюсты и портреты — да еще какие! — в местах, к которым они не имеют никакого отношения, как, например, на выставке Рембрандта. Тут он становится серьезен. Он высказывает предположение, что это люди, которые довольно поздно признали существующий режим и теперь стараются показать свою преданность с удвоенным усердием. Да, он считает, что тут действует умысел вредителей, пытающихся дискредитировать его”.

Теперь наши «рабочие и крестьяне» не так сильно заняты, но вкус всё равно не развит, чтобы своим пренебрежением к открыто и беззастенчиво безвкусно публикуемой макулатере «самоцензуру» делать «Господам бандитам», «Ментам», «Операм», «Кланам», «Разорванным кругам», «Неприкасаемым» и прочей-прочей БУЛЬ-БУЛЬ-летристике. Цензура такому «кругу чтения» не помешала бы....

А вы как думаете?


Глава 10.  «Клан» – слово древнекельтское

Один писатель, А. Ковалевский, если вы еще не знаете этого, является самым язвительным, самым жалящим, самым колким (а что там говорить, давайте посмотрим в англо-русский словарь и найдем там самое подходящее для него определение the stingiest man in the world) из современных писателей. Он также и самый настойчивый и неукротимый преследователь и «разоблачатель»  одних и тех же лиц, в основном татарской национальности, хотя попутно и другие (национальности) им постоянно разоблачаются и «разделываются» на его мраморном столе писателя-патологоанатома (пардон, суд-мед-эксперта).

Его стиль – неторопливый рассказ от имени неудачника-сыщика, который из-за сверхчестности своей из «органов» убирается, но не унывает, а с еще большей страстью продолжает бороться с богатым «татарином», а помогает этому бесстрашному Однобокому Соколу не менее заинтересованная в разоблачении «татарина» журналистка.
Она, журналистка эта, не просто бесстрашная, она еще…. Ну, вы все понимаете – «комсомолка, спортсменка и просто красавица». Замечательное, такое свежее, как «нас утро встречает прохладой», сюжетное кружево, которое в англо-русском словаре тоже можно найти (plot, называется).

Однако свежесть plot’a заметно понижается, после одного дублирования, затем утраивания, а далее – так какая же это свежесть, если один и тот же plot до 15 раз в десятках тысячах (и даже сотнях) экземплярах неизменным остается? Правда, надо отметить, имена и фамилии журналистки иногда изменяются, то Ира, то Наташа, то Алена. Да мало ли имен в святках для девиц имеется? Photo-1

Если вы доживете до такого состояния подъёма бодрости духа, что хватит его для прочтения нескольких книжечек (а их действительно, уже свыше 15), то вы станете, без сомнения, заслуженным читателем своей республики, потому что преодолели барьер несовместимости «умножения числа печатных трудов путем рисования разных обложек» и стремлением всего прогрессивного человечества к новому и неизведанному.

Кстати, приходилось ли вам рассчитывать, сколько книжечек, размером 22,5 х 13,5 см из 350 страниц помещается в стандартную полочку со стеклом?

Отвечу вам – около 40, если сверху стоящих книг ничего не впихивать. Поскольку основная мечта писателей из КОГОРТЫ А. Ковалевского – набить до отказа такую полочку со своими «собственными» книжечками, то уже и не долго читателям остается ждать конца «Клана» этого….

А вот и два слова непонятных, заграничных таких и не совсем обычных для палп фикшн
у нас тут промелькнули…. Это что за «Клан» и «Когорта» такие?... А понимает ли до основания, до донышка, как говорят персонажи его макулатурных придумок (палп фикшн), разницу значений этих cамых  Однобокий Сокол-писатель?

Ну что может знать персонаж произведений the stingiest man in the world Ковалевского, произносящий «Всех урою, суки пАз-зорныЯ»? Именно такими – необразованными, ну, в общем, - НЕХОРОшИМИ во всех отношениях, нам он их и рисует на одних и тех же ПАТРЕТАХ, но в разных названиями книжках. Что с них взять, плохо учились, хулЮганили, папу-маму не слушали – вот и выросли такими. Вполне точное соответствие формуле «Не дружил Ванюшка с мылом, в результате стал дебилом» (понимаете, что мыло – это e-mail, по-научному).

А сам-то этот жалющий и разоблачающий, непримиримый и неустрашимый, восходящий в горы и нежелающий с бугра по кочкам скатываться насколько глубоко познал различия, если вдруг в названиях его трудов появляется такое дЮЖЕ заграничное слово, как КЛАН.
Без права на амнистию, Разорванный круг, Перекресток судьбы, Когда Фемида безмолвствует, Звенья одной цепи и Неприкасаемые – хорошие такие, родные и понятные нам, которые e-mail и мыло по-разному понимают, слова в названия отлитые, а КЛАНом-то зачем всё это вместе взятое обзывать?

Какой филолог посоветовал?...

Клан – слово древнекельтское. Этим словом определялась родовая община у шотландцев и ирландцев. Если даже это первоначальное и далекое значение несколько подзабылось (а чаще и НЕ ЗНАЛОСЬ), то в широком смысле КЛАНОМ называется группы сплоченных в хозяйственном и бытовом отношении РОДСТВЕННИКОВ. Клан – это синоним РОДА.
КОГОРТА – от латинского слова соhors (cohortis). Тактическая единица римской пехоты.
В переносном смысле – крепко сплоченная группа людей, не имеющих никаких родственных связей.

Второе из иностранных слов подходит и для обозначения тех, кто получает удовольствие при чтении макулатуры, хотя им другое просто физически недоступно. Но КОГОРТА писателей, паразитирующих на низменных чувствах читателей, это – отнюдь, не КЛАН, в котором родственные связи имеются и четко определяются генеалогическим деревом.

Нельзя сказать, чтобы раньше авторы читателя вовсе в грош не ставили. Но отношения между ними были, мягко говоря, сложноподчиненными. Раньше подавляющее большинство населения, того самого народа, было не сильно грамотным, а те, кто мог сложить вместе аз и буки, читали русские сказки В.И Даля или «Отголоски старины» П.Н.Полякова по слогам, как мне бабушка читала.

Получали «низшие классы» что-то большее, чем наставление на путь истинный. Покупать книги, а не лубки могли позволить себе люди обеспеченные, а значит, более-менее образованные. Количество их было, конечно же, не так велико, вот и работали писатели на примерно однородную целевую аудиторию, наполовину состоявшую к тому же из литературных критиков.

Особый интерактив, то есть прямое и непосредственное общение с читателем, большую потребность получил для КОГОРТЫ типа Ковалевских.

Читателя надо, по меньшей мере, элементарно уважать…. «Я тебя уважаю, ты меня уважаешь…. Мы – уважаемые люди» :

<< Ддаа...Занимательно! "Клан"--как составляющая часть романа "Неприкасаемие"--безусловно является весьма интересной и опальной(по отношению к прототипу основного "персонажа"...Рашыда-Рината) частью творчества -етого направления ! Интересно бы узнать какой в настоящем проявляется интерес к вашей Александр персоне после подобных публикацый от выше упомянотого "субьекта"...(уверен подобным творчеством вы уже "запали ему в глаз")...Правда што касается его стремления стать президентом---я так думаю што дальше президенства ФК "Шахтер" и компании "СКМ"-дело не должно зайти...Разве-что психически нездоровые люди б стали голосовать за такого кандидата!!! Очень любопытно бы узнать все подробности биографии данного "екземпляра" . Но как бы там не было , а интерес со стороны читательской аудитории к етому труду---обеспечен!!! Воопще ключивые фигуры в большой политике -должны раскрывать все факты своей биографии; если же нет-то ето уже задача для журналистов...Народ должен знать всех своих достойников --с разных сторон. Воопще хорошая работа! Так держать Александр. >> читата из http://proza.ru/comments.html?2007/02/03-31

Глава 11. Головоломка по роману «Красный дракон» Томаса Харриса

В среду, 12 февраля текущего 200* года поздно вечером телеканал ICTV показывал фильм
«Красный Дракон». Замечательный фильм, замечательный украинский литературный закадровый перевод. Однако я беру на себя смелость утверждать, что переводчик невнимательно прочёл книгу, по которой сделан сценарий, а затем и фильм.

Роман «Красный дракон» написал наш брат-журналист Томас Харрис. Он был ведущим криминальной страницы различных изданий в США и Мексике, затем долго работал редактором агентства Ассошиэтид Пресс в городе Нью Йорке.

Первый его роман, который появился в 1975 году под названием «Черное воскресенье», сразу же был экранизирован. В 1981 году книгой «Красный Дракон» Томас Харрис отправил в бессмертное космическое путешествие Ганнибала-каннибала и иже с ним психопатов-душегубцев. Всего 3 книги: «Красный Дракон» - 1981; «Молчание ягнят» - 1988 и «Ганнибал» - 1999. … В 2006 году вышла четвертая книга «Ганнибал создаётся».

Теперь начинается вопрос.

Берём книгу «Наrris, Thomas, RED DRAGON, Arrow Books, London, 1993»….

Журналист Фредди Лаундз из таблоида «Национальный сплетник National Tattler» впервые появляется на 36 странице. Главный герой Уил Грэм (Will Graham) грубо с ним разговаривает: «Lounds, you write lying shit and the National Tattler is an asswipe. Keep away from me. Лаундз, ты пишешь брехливое дерьмо, а Национальный сплетник – это туалетная бумага. Отвали от меня».

В главе 17 (стр. 177) руководитель операции Джек Кроуфорд (Jack Crawford) решает привлечь журналиста Лаундза и его скандальную газетку к поимке психопата. Интервью  Уилла Грэма  записывается как бы в его Вашингтонской квартире. Судебный криминалист «откровенничает» и раскрывает некоторые подробности ужасных преступлений. Фотографии Уилла Грэма делаются так, что на заднем плане можно различить всем знакомые ориентиры, например, здание Капитолия. Сыщики надеются, что психопат не на шутку разозлится и самолично явится в это место города Вашингтона, округ Колумбия, и….

Теперь, внимание – ВОПРОС.  В закадровом переводе на украинский язык психопата Долархайда (Dolarhyde)  называют «ЗУБАСТЫЙ ЭЛЬФ». Эльф – это мифологическое существо, карлик, проказник. Ничего в этом слове «порочного», неприятного или даже смертельно оскорбительного нет. Семь гномов (или эльфов) с Белоснежкой жили и дружили…

В книге Т. Харриса на странице 38  ВПЕРВЫЕ встречается кличка, которую дали преступнику полицейские. КАКОВО ЗНАЧЕНИЕ ЭТОГО ПРОЗВИЩА?
«Красный Дракон», увидев ЭТО в «Национальном сплетнике», похитил журналиста Лаундза, приклеил его эпоксидным клеем к инвалидному креслу своей бабушки, заставил продиктовать на диктофон извинения перед «величайшим и справедливейшим существом» на Земле за нанесенное оскорбление, затем простил его великодушно, поцеловав в губы, и…. выплюнул откушенные губы Лаундза. Затем журналист был доставлен к подъезду редакции «Сплетника», облит бензином и заживо сожжен в бабушкином кресле. Модус операнди Долархайда никогда таким не был….

Вопрос лёгкой головоломки-ужастика: назовите по-русски ли, по-украински ли, по-английски ли <<настоящее ПРЕЗРИТЕЛЬНОЕ ПРОЗВИЩЕ>>,  которое полицейские дали психопату Долархайду из книги «Красный Дракон» Томаса Харриса.


Глава 12.  КИНА НЕ БУДЕТ – говорили Чарли Чаплину в Америке

Шекспир считал, что жизнь – это театр, где  каждый играет свою роль. Кино – это самостоятельная и независимая ветвь искусства, и к указаниям Шекспира в кино не прислушиваются, к сожалению.

Чарли Чаплин, Орсон Уеллес, Франсуаза Саган, Клод Шаброль стали великими в кино, потому что видели жизнь как объект показа на экране, а не наоборот или наизнанку – сначала событие, затем его воплощение….

Жил-был человек, звали его Анри Дезире Ландру

К началу первой мировой войны один мелкий воришка и похититель велосипедов в Париже был приговорен к четырём годам и потирал руки от удовольствия пребывания в тюрьме, а не на поле боя. Однако на последнем судебном заседании Ландру сквозь радостные литавры своего внутреннего удовлетворения жизнью услышал слова «Новая Каледония». Его приговаривают к каторжным работам на острове как рецидивиста.
В СССР пенитенциарная система имела благодатное и огромное МЕСТО не столь отдалённое, а Франция – место поменьше площадью, но уж отдаленное, так по настоящему.

Не каждой стране «везёт» с такими территориями для исправления преступного населения метрополии. Англия - так та всю Австралию заселила белым народом, который по своим человекоУБИЙСТВЕННЫМ наклонностям практически всю человеческую аборигентскую живность на острове этом пришибло.

СССР, конечно, среди всей планеты первый создал настоящий  исправительно-истребительный архипелаг под названием ГУЛАГ. Плохо было всем, кто не во Франции или, там, Англии, велосипеды крал, в ГУЛУГ попадешь… в общем, не родись красивым, а родись в Париже или Лондоне….

Ландру, конечно, повезло, во-первых, потому, что он в Париже жил и воровал, а во-вторых, что был он женат и имел четырёх детей. Пока его судили и рядили, война шла, потом закончилась и начались Версальские мирные переговоры. Не до Ландру французскому правосудию стало. Отпустили его домой к детишкам, на Новую Каледонию не отправили, а жаль….

«Синяя борода» - это обычный бизнес детишкам на молочишко

Оказавшись на свободе, семейный воришка ощутил всю тяжесть голодной послевоенной жизни. Что делать? Опять через форточки «тырить» или мотоциклы, которых развелось в Париже больше велосипедов, на винтики-шестеренки раскручивать? И мало заработаешь, и возраст не тот…. Надо менять квалификацию.

Решение пришло неожиданно. Газеты пестрели объявлениями. Сердце кровью обливалось при чтении в разделе «Одинокие сердца», как вдовы 1 мировой войны страдают без любви и ласки.  Внешне особо не привлекательный, не высокого роста, абсолютно лысый, но с окладистой медно-рыжей бородой, Ландру не очень-то надеялся на роль сердцееда. Но… чем черт не шутит… надо попробовать. «You never know with women – От женщин всего можно ожидать», знал он этот английский юмор. Вместе с единственной и любимой женой сочиняют они первое объявление Ландру в газету: «Вдовец с двумя детьми, 43 лет, с достаточным для комфортной жизни доходом, любящий, серьёзный и из хорошего общества ЖЕЛАЕТ познакомиться с вдовой с намерениями создать семью». С этого и есть пошел бизнес абсолютно реального человека, который за непродолжительное время (6-8 месяцев) познакомился с 283 женщинами, 9 из которых с одним мужчиной 18 лет (сыном одной из них) бесследно и на веки исчезли (с 1915 и по настощее время ни одной улики). «Сине-бородизм» стал семейным МАЛЫМ бизнесом семьи Ландру.

Надо ли убивать женщин?

Эти и подобные вопросы задавал судья в процессе судебного разбирательства. Ландру отвечал: «Мэтр, на вопросы, которые оскорбляют мои честь и достоинство, позвольте не отвечать». На вопрос, почему он не захотел признаться в своих преступлениях на предварительном расследовании и отрицал убийства хотя бы одной из 283 женщин (только 9 убийств ему предъявлено в обвинении), он отвечал: «Никто из потерпевших не предъявлял мне никаких исков». Судья глубокомысленно парировал: «Это вы виновны в том, что эти бедные женщины не могли жаловаться». А фраза, которую газетчики размножили во всемирном масштабе, надолго приковала внимание к личности Ландру:
«Я полностью отдаю себе отчет, что вам нужна моя голова. Но ничем помочь, к сожалению, не могу – у меня нет другой, чтобы вам её предложить».

Процесс Анри Дезире Ландру был одним из первых в судебной практике, которым правительства пытались отвлечь внимание общественности от важных проблем социального характера.

Одним из первых «реалити шоу» Ландру пытались «завуалировать» неудачи Версальских переговоров и ошибки правительства Франции в послевоенный период, процессом «Оу. Джей. Симпсона» в США  - затягивание страны в длительные «контртеррористические операции» в мире. За каждым из таких громких и скандальных дел видны какие-либо «длинные уши» общественного кризиса.

Однако мелкий воришка Ландру, ощутив своё «всемирно-историческое» значение, в открытую потешался и над французским правосудием и над «публикой-дурой». Так, однажды в зал, набитый до отказа, после удара молотка и полной тишины пробралась любопытная парижанка. Она продвигалась от ряда к ряду в поисках свободного места… и не находила. Тогда галантный дамский угодник Ландру, приподняв свой неизменный котелок, предложил ей своё место на скамье подсудимых.

По вердикту присяжных Ландру был всё-таки гильотинирован 25 февраля 1922 года. Единственным его последним пожеланием было – не повредить его свежеподстриженную по такому торжественному случаю шикарную рыжую бороду….

Кино, которое 17 лет было «на полке» в Америке

«Одно убийство делает человека злодеем, а миллионы убийств – героем», говорит главный герой фильма «Месье Верду» Чарли Чаплина . В 1947 году героями называли Сталина-Черчилля-Рузвельта, а в 1939 году в фильме «Диктатор» предсказывалось, чем может закончиться заигрывание с «героеми дня» Гитлером и Муссолини…. Герои, убивающие миллионы своих и чужих народов, и маленький бизнесмен-убивец, поставивший это дело в незначительном, но достаточном для семейного благополучия масштабе. Этот сюжет Чарли Чаплину предложил для экранизации Орсон Веллес – Чарли сыграет главную роль бизнесмена-убийцы Верду, а Веллес будет режиссером. Идея Чарли понравилась, он уже делал фильмы черного юмора, где убийство было ХОХМОЙ, да и жизнь его в последнее время – это сплошная черная полоса. То в симпатиях в комунизме обвиняют, то в растлении малолетних, то признают по суду отцовство не известно, за что…. В общем, выплачивает он Веллесу 5 тыс. долл., дорабатывает сценарий и делает фильм «Месье Верду». Картина готова к показу в 1947 году.

Такого КИНА НЕ БУДЕТ в Америке

Скандал вокруг имени Чарли Чаплина начался по инициативе сенатора от штата Миссисипи демократа Джона Раскина. Он обвинял Чаплина в защите коммунистических эмигрантов (Бертольда Брехта) и аморальности (совращении «белых девушек»). Сенатор даже не поинтересовался узнать, что Чаплин – тоже, в некотором роде, «белый» и уж, если обвинять его, то в «совращении чёрных девушек».

Когда Эдгару Гуверу, директору ФБР, рассказали, о чём сделал фильм его давний подопечный эмигрант Чаплин, он тут же распорядился начать атаку в прессе.

До «Месье Верду» у Чарли был «перерыв» в семь лет. На этот раз он сам представлял фильм в премьерах. Первый нелицеприятный приём он ощутил в Театре на Бродвее – он должен был покинуть сцену, так как публика его зашикала и забросала «конфетками».
Вторая попытка показа закончилась тем, что публика задавала вопросы о его коммунистических убеждениях и моральной чистоте.

Наконец, в «Нью Йорк геральд трибьюн» появляется статья о том, что иммигранты распоясались до крайней степени и способствуют разложению нации самым наглым образом – попыткой понизить интеллектуальный её уровень. «Нью Йорк Таймс» вторила:
«Тем, кого рассмешила эта картина, скоро не останется ничего, как горько плакать».

Сильно «выручила и помогла» Чарли Чаплину, пришедшая на помощь, как всегда вовремя, коммунистическая газетенка «Дэйли Уоркер»: «Это блестящая комедия с посланием не слабеть сердцем и духом всем свободолюбивым людям на земле». Дуже добре сказано, по-нашему, по-рабоче-крестьянски. Это так «помогло» Чарли Чаплину, как тому ДЯДЬКОВІ, «котрий плив, плив, а на березі всра…ся». Вот за такую помощь всемирного коммунизма маленьким и беззащитным «борцам против капитализма» мы любили и будем любить наших таких слабых (умом), можно сказать, недоделанных «братьёв меньших» из краснопузого сословия….

Надо ли убивать женщин? «Нет», - твердили капиталисты. «Да», - считали коммунисты. Убивать женщин – это плохо, говорили капиталисты, но – это замечательно, твердили коммунисты. Вот такая получалась общая картинка от «анализа» прессы  в сознании, не очень обремененном собственной точкой зрения, «пересичного» американца.

«Месье Верду» в прокате не продержался и месяца. Некоторые штаты объявили запрет на его прокат, а в некоторых кинотеатрах «разгневанные» и явно хорошо оплаченные возмущенные зрители устраивали пикеты.

Чарли Чаплина вызвали в комитет Конгресса по анти-американской деятельности , чтобы допросить в связи с этим КИНОМ. Он дал телеграмму: «Фильм – против войны и бесполезного убийства людей. Я – не коммунист. Я – торговец миром. I am not a Communist. I am a peacemonger». В США из Швейцарии, где он уже жил, он не поехал.
Кассовые сборы составили жалких $162.000. Это было таким унижением для Чаплина, что он запретил своим агентам фильм этот где-либо в мире продавать.

Пока  продолжалась кампания травли, фильм был номинирован на Оскара, признан американским комитетом рецензентов лучшим фильмом США в 1947 г., получил голубую ленту – лучший иностранный фильм в Голландии в 1949 году и лучший зарубежный фильм в Японии в 1953 году. Оскара, конечно, ему не дали….

Только через 17 лет, в 1964 году, фильм «вернулся» в Америку новой премьерой….

Ландру – французкая достопримечательность как, например, Тур дЭйфель

Франзуаза Саган и Клод Шаброль, конечно же, прекрасно знали о фильме Чаплина. В 1962 году они работали над картиной о Жарж Санд, но решили сделать черную комедию, которая была бы совсем непохожая на американский прототип. Поэтому нельзя «Ландру» называть римейком – это фильм о том, как человек, привыкая к смерти и убийству на войне, затем легко и как-то по-семейному переходит к «этому делу-бизнесу»… В картине ужасные военные сцены 1 мировой войны перемежаются картинами с густым чёрным дымом из трубы печи, где маленький бородатый человечек из Лотарингии сжигает своих возлюбленных. Режисер Шаброль даже симпатизирует своему главному герою Ландру, который убийство называет убийством, таким же, как оно было на полях сражения под Верденом или на кухне в печке Ландру. Король и королева французского экрана Даниэль Дарье и Мишель Морган показали зловещую парочку убийц ради своей и своих детей жизни на земле. Конечно, это – «очень смешно», мы содрогаемся по настоящему, то есть цель фильма достигнута: триллер военный с оправданным конституцией человеческим пушечным мясом и триллер с гражданским криминальным …. переплетаются. Photo-6
Учитывая, что со времени завершения процесса Ландру прошло 50 лет, во французских  сценарии и фильме использованы имена настоящих (реальных) тогда действующих лиц. Фантасмагория последнего слова «Синей бороды» - «Ваша честь, я не единственный в мире, который умирает невиновным» - воплотились в жизнь. Одна из любовниц Ландру, которая в фильме упоминается как исчезнувшая без следа, объявилась, и в 1963 году начала судебный процесс против создателей фильма. Она все 50 лет, якобы жила в Ливане и была прислугой в багатом французском семействе. Иск она предїявила на 200 тыс. франков, удовлетворён он был всего в 10 тысяч.
Французская фемида…, она очень справедливая, хотя и без недостатков….


Глава 13. Очевидное или крики из канализации…«Когда Фемида безмолвствует»

Наконец-то дождались…. Поскрипев несколько дней уключинами вёсел в своей бессмертной и несущейся в вечность сине-буро-малиновой подводной лодке с перископом для наблюдения за окружающей средой, пЫсатель Алекс КокорекУхин разразился-таки небольшим произведением на современную животрепещущую тему – как попасть в КАНАЛИЗАЦИЮ и при этом выжить с удачным хэппи эндом.

Как всё-таки хорошо понимает этот вЫдущий научнЫй сотрудник «НИИ коммунального хозяйства и ассенизации нашей жизни», что больше всего на сегодняшний день волнует его соплеменников-современников. Это просто феноменальное чутьё, куда-там ИХНему из Коминтерновского райотдела сенбернару по кличке Допамин, выдрессированного на поиск зелья дурманящего, на английском наречии называемого DOPЕ.

Только за то, что правильно выДрана ( буква Д – не опечатка) тема для новеллы этой (не путайте с «novel»: у них это значит роман, а у нас – короткий рассказ) и правдиво поведана с народным юморком-почти матерком, я бы пЫсателю этому присвоил бы, … наградил бы,… подарил бы… «Ну, что ж тебе подарить, человек мой дорогой, не расстанемся  теперь навеки мы с тобой». Хорошая песня была, но пока нам не подходит…

А вот что….

Есть такая хорошая фраза, которую произносят в печальных, очень печальных случаях:
«Посмертно награждается…». А почему нельзя «Прижизненно награждать», да еще за такие полезные для окружающих обитателей канализаций, мусоросборников и, сами
понимаете, проводов (которые МУСОРО) произведения, как «Крики из мусоропровода» или «Когда Фемида безмолвствует».

Итак, пока тётя там какая-то, нам незнакомая на «ФЫ» безмолвствует, мы не можем не отметить значительный вклад пЫсателя Алекса КокорекуХина во всемирно-историческую порно-, мато-, ментюго-, погано-, оранжево-, голо-, президенто-, в колодезе,- голосо- из канализациепригодных и любимых народом прЫёйИзвЫдений для снижения артериального давления на душу населения путем прилЕпления мух к специально спланированному и намазанному слоем неформально-дебильно-просушенного языка.
«Награждается прижизненно» (и пожизненно же) званием «Ударник ассенизаторского труда» с вручением  золотой шоколадной звезды (для сластичности).

Теперь в нашей обычной манере, анданте нон тропо с уронением кресчендо на малинодеминундо, в полном соответствии с нотной грамотой Бандерлогина-Уручальского (см. http://www.zaycev.net/pages/1466/146634.shtml )* выпеваем и протанцовывем в такт следующие му-му-музыкальные композиции на слова из произведений Алекса Кокорекухина «Крики из мусоропровода» и «Когда Фемида безмолвствует».

Песня на стихи автобиографического романа «Когда Фемида безмолвствует»:

Я недавно откинулся                К девятому откинулся,
и вернулся домой.                Но приходил домой.
Ну, а здесь, моя милая,                Гитара моя милая,
повстречался с тобой.                Повстречался с тобой.

А тебе по-хорошему                А мне бы по-хорошему
только б в куклы играть.                Только бы Битлов играть,
Ты ж нежданно-непрошенно                Плясать по-ливерпульскому,
полюбила вора.                На глазах всего двора.

Моя девочка нежная,                Одна девчонка нежная,
наперёд не грусти.                Не надо, не грусти…
А за боль неизбежную,                Сережку в «Кроне»,
если сможешь, прости!                Если сможешь, прости!

Жизнь такая постылая –                Дешевка ты паршивая -
лагеря, лагеря.                Педсовет, такая тля.
И тебя, моя милая,                Гитара моя милая,
я боюсь потерять.                Тебя б не потерять!



*когда будете слушай незабвенный голос песни Бандерлогина, то не обращайте внимание на очень неприятное окружение в указанном сайте – сплошная порнография и чёрт знает, что
* после каждого спетого на мотив песни Бандерлогина куплета стихов нашего неошансона на слова Алекса Кокорекухина, максимум двух куплетов, рекомендуется для большего
Восприятия лирики пропЕвать припев, состоящий из двух последних пропетых строк. Например:
«Труповозка –зка –зка –зка, Труповозка- зка,
Отцвела любовь, отцвела любовь»
Или:
«То за боль, за боль, боль, то за боль, за боль
Алекса Ко-ку, Алекса Ко-ку, Алекса прости, прости»
И т.д.

До побачення, до наступного телебачення, мэтр КокорекуХин Алекс!


Глава 14. ЯЗЫК  для литературки любимой, диванной

Сначала произведём небольшой ПЛАГИАТИК или, как это нежно обзывается «Интересно в Интернете» http://www.proza.ru/comments.html?2007/02/03-31.

А «интересно» нам узнать, как возникает «интерес» вплоть до всенародной любви к «произведениям», для народа вредных и его мировоззрение сильно искажающих.
Что надо ИЗДЕЛАТЬ «писателю», имеющему очередные новые наборы букв, слов, предложений, достаточных для укомплектования очередного печатного произведения?
Сначала надо, чтобы один какой-нибудь (ну, самый захудалый) друг-писатель тебя похвалил.

А за что же должна быть похвальба – ведь хвалить-то фактически не за что?...

А ты и не хвали даже, а брось в «насыщенный растворик» из черных буковок на чистых листочках (не читая) вот такой маленький «кристаллик»:

* * «Рецензия на «Клан» (Александр Ковалевский)
Прочла и стало страшновато за автора...
Тем, кто живет в Украине, известны реальные Ваши герои. Вы - отважный, сильный человек.
Роман увлекает от первой строчки до последней.
Успехов Вам больших! Удачи и всех Земных благ!
С уважением, Тайфунья»**

И выпадет мгновенно в осадок весь тот «налёт» унавоженной предыдущими изысканиями «писательской застолбленной делянки»:
**«Тайфунья, приветствую Вас!
Благодарю за Ваш теплый отзыв!
Перед тем как написать Вам ответ, прочитал Вашу статью «Родина не может быть бывшей!».
Вы абсолютно правы, когда пишете: «НЕ МОЖЕТ БЫТЬ БЫВШЕЙ РОДИНЫ, в которой ты вдохнул первый глоток воздуха».
Не так уж давно своей родиной мы называли СССР, всей огромной страной болели за нашу чемпионскую сборную по хоккею и гордились тем, что «в области балета мы впереди планеты всей».
Сейчас по воле политиков мы разделены таможнями и «прозрачные границы» все больше отделяют нас, и мы зачастую перестаем понимать друг другу.
Мне, например, не понятно, почему, когда в 2004-ом в Украине люди вышли на Майдан против сфальсифицировавшей выборы кучмо-януковской бандитской власти, Россия нас не поддержала, а наоборот, все российские СМИ в крайне претенциозно преподносили россиянам Оранжевую революцию, открыто разжигая ненависть к «помаранчевым».
А между тем «помаранчевые» вышли на Майдан отстаивать свое право на честные выборы, потому что для нас было недопустимо, чтобы Президентом Украины стал уголовный рецидивист Янукович, дважды судимый за гоп-стоп и хулиганку.
Вот и все причины нашей Помаранчевой революции. Что в ней было предосудительного?
Мы, рожденные в СССР, всегда умели читать между строк, и не были настольно наивны, чтобы безапелляционно верить официальным газетам, как та же пресловутая «Правда». Почему же сейчас россияне так верят пропутинским СМИ распространяемой лжи об Украине, как недавно Путин заявил, что в Украине «все идет к сплошной тирании»??????!!!!!
У меня, как свидетельство наличия в Украине свободы слова, уже в период второго пришествия януковичей вышел детективный роман «Неприкасаемые», в котором фигурируют известные вам Ющенко, Янукович и Ахметов, и сейчас я пишу продолжение, под рабочим названием «Клан», начало которого вы прочитали.
Ну а что касается того, что в Украине почти треть электората сознательно голосуют за бандюковичей, уверен, это временное явление, порожденное бездарностью наших украинских политиков, начиная с Кравчука и заканчивая тем же Ющенко, от которого мы далеко не в восторге, и проголосовали за него в 2004-ом просто как за меньше зло, в сравнении с бывшим зэка Януковичем.
С уважением,  Александр Ковалевский»**

(Весь текст, ограниченный значками **, взят без изменения каких-либо пунктуационных особенностей из сайта http://www.proza.ru/comments.html?2007/02/03-31 и может свободно по первым просьбе ли, указанию ли, приказанию ли или иному действию авторов этого текста быть удалено мгновенно и безжалостно).

Умиляет и восхищает бескорыстная дружба одного «писателя» с другим, не менее сильным и в таких же КАВЫЧКАХ.

Замечательна также их  «вольнонаёмность» в литературе по одинаковым почти и непревзойденным «вольностям» в обращении с «великим и могучим». Это вам даже не «Маленький кГГреольчик» Вертинского…

Она (если Тайфунья): «НЕ МОЖЕТ БЫТЬ БЫВШЕЙ РОДИНЫ, в которой ты вдохнул первый глоток воздуха».

Он (если Ковалевский): «…уголовный рецидивист Янукович, дважды судимый за гоп-стоп и хулиганку, …верить газетам, как та же пресловутая «Правда».

Язык,… язычёнок,… ЯЗЫЧИЩЕ, литературКу ублажаюший, ласкающий и … до ОФИГЕНИЯ доводящего литератуРку иХнюю, то есть писателЁв, делающих «могучую кучку» в литературе, а литературКе Ихней, за которую они РОЯЛ..И получают из кустов, ЯЗЫКОМ своим приносят лишь следующие один за другим (по мере публикации творений) оргазмы ….

Тоже ведь дело нужное – удовольствие-то полное получать, особенно, если тебя и звать-то «Литература для диванного развлечения»…

Давно ли у вас исчезло чувство той искренней любви или восторга, которое когда-то было после прочтения книги и которое уж не забыть, несмотря на то, что подробности вы уже не припомните? Ведь наверняка у каждого из нас была в жизни пара таких книг… не будем без занудства их называть…

А если вывести, извините, некую «шкалу интенсивности» любви (в той или иной форме таковая есть у всех, кто без книги жить не может прежде, а уж потом и у периодического книгочея), то «захватывает» текст в конце концов ЯЗЫКОМ автора.
Когда по прочтении книги возникает чувство, что вам больше ничего И НЕ НАДО? Ничего большего и не хочется,… вы живете, именно СЕЙЧАС ЖИВЕТЕ!
В книге важно – ощущение максимальной четкости и остроты восприятия мира. Не кайфа и блаженства, как у Джеки Коллинз или у Ковалевского в его «не к селу, не к городу» эротических сценах, которые он, даже и не подозревая об этом, «сбрызнул» у этой непревзойденной в мире нимфоманки-афродизиачки. Так это же её (Киллинз) застолбленный с конца 60-х годов жанр (Those lips, that tongue! Oh, behave!). А зачем же ЯЗЫКОМ-то сильно работать не по назначению в «политических детективах с альпинистским обязательным ледорубом»?

Знаем мы все, какую роль в ПОЛИТИКЕ сыграл ледоруб-то альпинистский, читали, чем Троцкого уколошматили в далекой от Кремля московского стране Мексике.

Но не надо нам «вправлять» мозги ЯЗЫКОМ-то своим, который употребляешь без всякого смущения по «прямому» его оральному назначению….

Я не говорю, что это плохо или хорошо. Я не говорю что это правильно или
не правильно. Нет сомнений: когда мы подавляем в себе минутные порывы, чтобы
делать своё дело – мы в большинстве делаем разумный и логичный выбор, который в
конечном счёте пойдёт только нам на пользу…но правильно ли это?...
Тема страха…. Страх… - великая вещь.

А с ним рядом идут шок, оцепенение и растерянность…. И полное пренебрежение тем, как это показано ЯЗЫКОМ примитивным и улично-подзаборным. Мы испытываем страх, который нам внушают с одинаковой физической дозировкой и формой неменяющейся? Нет, мы не страх испытываем от ЯЗЫКА такого, а то, что пародийно это, непристойно, грубо и наше человеческое достоинство уничижающее это….

Есть миниатюра «Лицедеев»: громко по радио раздаются команды «Ходите!, ходите и думайте!, ходите и СИЛЬНО думайте и размышляйте!, не ходите и не думайте и т.д.», артист изображает мимикой без единого слова, как это «делается».  Так у Ковалевского в каждой его «книге» - ЯЗЫКУ дают команды свыше: сильнее, двигайте туда-сюда, не шевелите, слева-направо, сверху-вниз…. А читатель вместе зрительного образа воспринимает пантомимКу, то есть бессловесный двигательный АКТ.
Или, может быть, вспомните какую-нибудь вашу драку с кем-то? На вас все смотрят, а вы и драться то никогда не дрались, но вы знаете, что или вы сейчас наваляете им всем - прямо сейчас и здесь - или будете покрыты позором. И надо что-то делать….

… Но психологический аспект «страха» можно изобразить лишь «познав всё богатство литературного языка», а не овладев «лишь физическими основами реальных ЯЗЫКОВЫХ манипуляций для приведения в офигение» возлежащих на диване в круге, квадрате или «туре» «чтения».

Источники страха есть повсюду. Нам страх нужен так же, как и покой и тишина, нарушающиеся лишь тихим шуршанием ласкового моря. Мы любим испытывать себя на степень переносимости разных страхов. В Америке созданы русские горки, а когда к нам они, наконец, добрались, то американскими стали. «Ох! Вау! Ну это было круто!!!! Но - больше никогда…» Так восклицают герои литературКи, «ЯЗЫКОМ слизанные», а ведь
какова была бы наша жизнь не поддавайся мы минутному порыву осуществить свою заветную мечту? Литература продолжает изучать, а не «облизывать наяву» то, чего психологически не хватает людям, почему стремятся они на самое «острие» жизни, а страх при этом для них не препятствие?

Коктейль – это слово придумали америкЭнцы и дословно обозначает «хвост петуха». Замешают вместе разные алкогольные и нет напитки, и человек «задирает хвост», теряет некоторые чувства, ему присущие, но в канаву не валится, как простой мужик русский после чистейшего и неразбавленного белого вина.

Если сделать коктейль из политики, страха, ярости, секса разных направлений, а также прочих ЯЗЫКОВЫХ непристойностей, то соотношение ингредиентов настолько критическое, что очень запросто можно «самозамочиться» бармену-писателю. Ф. Форсайт или Дж. ЛеКарре – признанные мастера такой литературной коктелизации… и то могут в последние годы жаловаться на десятитысячные порезанные на отходы книги нераскупленные.

Опять же не знающий и не ведающий о «Маленькой барабанщице» или «Рассказах больших мух» ЯЗЫКОпродвигатель Ковалевский именно такой «хвост петуха» заворачивает на кухне из приторных и некрепких, но богатых ЯЗЫКОВЫМИ сивушными маслами напитков.

Подавать еВОЙНЫЕ коктейли можно лишь при ЛЕЖКЕ на диване с пристегнутыми ремнями безопасности. Очень мерзопакостный коктейлик получается, и с каждым новым «хвостом петуха» всё крепче и крепче. Много употреблять не рекомендуется – можно войти в раж и запросто… кого-то «замочить». Автор тоже не иммунен от «замочительства» - ЯЗЫКОМ-то он своим собственным работает, а за «базар»-то  и ответить можно (теоретически и практически).

И напоследок.

Когда-то давно, в эру дорокенрольную, свободную и берлиностенковскую, популярной песней, пригодной  и для танцев, была мелодия под названием «РэгМоп». Этот популярный блюз, который был готовым рок-н-роллом, все любили, потому что, пожалуй, впервые, 6 букв, ничего не значащих, повторялись в разном сочетании под зажигательную мелодию. Авторы (как музыки, так и «лирики») известны и очень знамениты.
Так это же - великий "Ragg Mopp"….

Ковалевский, пойте с использованием ЯзЫКА  http://www.youtube.com/watch?v=TyANRiqzfio:
Photo-5
Куплет 1-ый «Неприкасаемые»

I say M-O
M-O-P
M-O-P-P
Mop
M-O-P-P
Mop Mop Mop Mop

Куплет 2-ой «Неразрываемый, но порочный круг»

I say R-A
R-A-G
R-A-G-G
Rag
R-A-G-G M-O-P-P
Rag Mop

Куплет 3-ий «Когда Фемида оборзела»

I say A-B
A-B-C
A-B-C-D
A-B-C-D-E
A-B-C-D-E-F-G-H

Куплет 4-ый «Клан: В НАТУРИ-и-и – не рот, а ЯЗЫК»

I say M-O
M-O-P
M-O-P-P
Mop
M-O-P-P
Mop Mop Mop Mop

Куплет 5-ый и «Дай Бог, не последний»

Doo-doo-doo-DAH-dee-ah-dah
Rag Mop
Doo-doo-doo-DAH-dee-ah-dah
Rag Mop
Doo-doo-doo-DAH-dee-ah-dah
Rag Mop
Doo-doo-doo-DAH-dee-ah-dah
Rag Mop
Doo-doo-doo-DAH-dee-ah-dah
R-A-G-G M-O-P-P
Rag Mop!

Глава 15. Тайны и ловушки языка

Можно сказать: «Я друг этого дома», но нельзя сказать: «Я друг этого деревянного дома». Из этого следует, что, говоря о предметах, нужно скрывать их качества»  (А.П. Чехов)

«Если бы не было Речи, то не были бы известны ни добро, ни зло, ни истина, ни ложь, ни удовлетворение и ни разочарование. Речь делает возможным понимание всего этого. Размышляйте над Речью». Присоединяясь всей душой к мудрому древнеиндийскому изречению, смеем лишь добавить – и письменное СЛОВО, то есть сохраненное в памяти компьютера, на листе бумаги или на надгробном мраморе/граните. Слово – это мельчайшая капелька, по которой великий Шерлок Холмс мог гигантской силой своей дедукции достичь её истоков – Индийского океана или Ниагарского водопада. Итак, давайте поразмышляем над словами и речью, сложенной из слов разного происхождения, в которой мы, как в ванне нежимся в клубах пара и приятных (или, наоборот) амбрэ…

В Луганском медицинском университете, в киоске, торгующем разными канцелярскими мелочами, слышатся какие-то громкие женские крики, которые тренированному уху психиатра и невропатолога сразу же напоминают истерию (не психическое, но весьма пограничное состояние). Приближаясь к киоску, прислушиваюсь. Женский голос все более и более повышается, особенно, тогда, когда пытается что-то разъяснить. Подойдя совсем близко, понимаешь, что идет диалог между представителями двух разных национальностей. «Ну, сколько тебе ещё конвертов показать? Вот этот (ещё громче) подходит или нет? Чурка ты (немного потише и, как бы, в сторону)…». Опрятный мальчик индийской национальности тихо говорит: «Эйтот и эйтот, йез… Энвилоуп, пли-и-з, интернэйшнл сайз…» В  ответ громкое, почти рыдающее восклицание: «Ты же этот не хотел только что. Говори по-русски, я по-английски лучше тебя, говорить умею. Я ему уже 72 разных конверта показала (обращается ко мне), а он всё своё талдычит. Не покупает и не уходит». Я беру пачку конвертов и обращаюсь к мальчику: «Выбери те, которые тебе подходят, и быстрее отсюда уходи, потому что у этой леди начинается истерика». Кроме этого добавляю несколько довольно громких фраз о состоянии торговли в данном киоске, английское значение которых явно непонятно для продавщицы-полиглотки. Если бы она понимала, то, по меньшей мере, на меня бы обиделась…

Разговорились с индийским мальчиком,… я его спросил, а знает ли он, как по-русски звучат слова, обозначающие самые необходимые вещи, например, «хлеб, молоко, сахар, книга, как проехать к медицинскому университету» и тому подобное. Он отвечает, что за полгода своего пребывания еще не освоил азов русского языка,  продукты питания покупает только там, где можно всё брать самому, а стоимость ему показывают в окошечке кассы или пишут на бумажке. Слава богу, что цифры он понимает, а, например, в арабском языке и цифры совсем по-другому выглядят. Я его спросил, знает ли он, что обозначает слово «гетто» и «сегрегация». В свои неполные 18 лет он познал значения этих слов сполна. Он мне сказал, что в Малайзии существует расовая сегрегация и компактные поселения индусов, которые в полном смысле слова нельзя назвать «гетто», но на самом деле, так оно и есть. Индусы, по сравнению с мусульманским населением Малайзии, не являются равноправными – их обучают в школах с низкими стандартами, их не принимают в университеты (или назначают непомерно высокую плату за обучение), их, наконец, не берут на престижную работу. Когда его родители (врачи, между прочим) узнали, что можно получить медицинское образование в Луганске (Украина), заплатив за год обучения лишь столько, сколько они платят ренты за дом в месяц, то сразу же решили отправить своего мальчика туда. Знает ли он, что диплом, который он получит по окончании данного университета, если будет жив, на его родине и близлежащих Сингапуре, Таиланде, Индии, Бирме, далее – везде (как говорится в пригородных московских электричках) имеет лишь ностальгическое значение?  Ему долго будут сниться кошмары Украины, а … более ничего … Диплом бакалавра и диплом так называемого специалиста Украины не признается и не дает право занимать какую-либо врачебную должность в госучреждениях, а тем более в частных врачебных практиках.… Да, это он, как и многие другие его соотечественники знают, … но (хитро улыбаясь):    «Нам известно, как преодолеть этот барьер» (он сказал «obstacle», а мне больше нравится переводить это, как барьер, хотя можно было употребить другие значения – помеха, препятствие и т.д.). Задача, которую поставили этому мальчику родители, - терпеливо вынести все тяготы и невзгоды дешевого обучения и вернуться домой живым и здоровым с непригодным, казалось бы, к употреблению дипломом о высшем медицинском образовании…

Здесь есть большая тайна, подумал я, а данный индийский мальчиш-кибальчиш ни за что её не выдаст.…Трудно понять, как можно платить за виртуальное обучение, за диплом с виртуальным же разрешением на медицинскую практику, за виртуальное изучение русского языка, чтобы иметь хоть какую-то коммуникацию с окружающими…. Если не эти дети, то их родители понимают, что в словах «глубокие знания» и «глубокая пропасть» общее по значению прилагательное используется в совершенно разном смысле. Что-то общее трудно найти, однако, в словах «бизнес /business/» и «monkey business» тому, кто не знает английского слэнга. Так вот, дорогие бизнесмены - интернациональные облегчители карманов далеких мам и пап, ваше дело (а это и есть БИЗНЕС) – MONKEY BUSINESS в полном смысле, который придают ему англичане-простолюдины.

Одна из основных трудностей одинакового понимания говорящими друг друга связана с тем, что слова, как правило, многозначны, имеют больше, чем  два и больше значений. Никакой машинный язык не может заменить знания сложностей естественного языка. Например, машина переводит английское слово «mate» (друг, подружка, приятель и т.д.) на русский язык как «МАТ» (не тот, который мы слышим на улице, а в шахматном смысле – сначала «шах», а затем «мат»). А представьте себе машинный перевод стихотворения Роберта Бёрнса «If the BODY meets the BODY coming through the rye»… «ТРУП встречает ТРУПА, который идет по ржи»… Это вполне нормальная абракадабра, которую несёт компьютер: Самуил Маршак с помощью своего построчного переводчика Владимира Познера перевели нам «КТО-ТО встречает КОГО-ТО и т.д.»

Наша задача не показывать трудности англо-русской конвертации, а, наоборот, русско-английского «переворота». Ведь только так англоязычному студенческому братству можно дать хотя бы что-то написанное, печатных книг нет и не предвидится. Если мы не можем «словом сказать», то уж «пером описать» нам поможет современный научно-технический прогресс… Переведем всё подчистую, ничего не останется, а там… у ворот дома остановился ЭКИПАЖ, запряженный тройкой лошадей, или ЭКИПАЖ космического корабля достиг планеты Марс…

У нас в руках так называемые   МЕТОДИЧЕСКИЕ   РЕКОМЕНДАЦИИ    на английском языке для студентов. Как истолковать это словосочетание, мы не беремся. Для англичан и всех англоязычных студентов такого «круто закрученного» сочетания слов просто не существует, есть одно простое и понятное для них «instructions». Если же компьютер со скоростью 1 млн. и более операций в секунду переводит, то выходит абсолютно непристойное – «PROPOSITION», слово, которое чаще используют в смысле предложения определенных услуг.

Бросается в глаза частая встречаемость слова PRINCIPAL, с самых первых страниц и далее по этим самым, по методическим, по рекомендациям… PRINCIPAL…  - для англичан это слово означает совсем не то, что мы подразумеваем под словом «ПРИНЦИП, В ПРИНЦИПЕ» и чаще (!) употребляется как определение, то есть прилагательное, а не существительное. Они его редко используют вообще, а когда используют как имя существительное, то им обозначают что-то главное, руководящее. Например, директор школы, начальник – PRINCIPАL. А у наших бизнесменов, творящих “monkey business”, компьютерный перевод на века застывает в таком виде, как «…was taken as a principal in this article»…

Оказывается, компьютер не виноват, эта повсеместная наша полу-блатная «феня» так переводится. А попробуйте вы перевести на любой иностранный язык такую, например, фразочку: «В последнее время накопленный огромный опыт лечения /…/ позволяет использовать достижения современной науки для осуществления систематизации и теоретического обоснования существующих способов лечения данной патологии с целью выбора или разработки оптимальных». Никаких изменений в построении и пунктуации не внесено, оригинальность цитирования полностью сохранена (название болезни, которую лечат эти бандиты от лингвистики, мы только и опустили). А чем не перл, достойный крокодильской «Нарочно не придумаешь» или перцевской «Перо не тільки в гусака»: «Назрел вопрос разработки отечественных стандартов в оперативном лечении…». Это какие-такие стандарты в лечении и как происходит «созревание-назревание» вопроса?  Как такие    ЭКВИВОКАЦИИ переводить на чуждый всякой тарабарщины и честный, как Поправка о свободе слова, английский язык?  Интересно, что коллектив «писателей», так «нецензурно» выражающихся в учебной литературе, возглавляется ректором Луганского медицинского университета профессором В.К. Ивченко. Так держать! Трудитесь и дальше, не прикладывая… мозгов.

В результате бедным деткам подсовываются тексты, в которых основные и знакомые им английские словосочетания и фразы перекручены и перекорежены так, что ни понять, ни простить нельзя. Вместо «ПИЩЕВОДА», например, используется неприличное слово, означающее «ГЛОТКА», вместо «ГОЛЕНЬ» - слово, которое на русский переводится как «ГОЛЁНКА», то есть приготовленный мясником кусок мяса и костей для холодца, вместо «инородный предмет» - «труп пришельца с другой планеты». И тому подобное…

Более двухсот лет тому назад английский врач Хилл прислал в  Королевское общество хирургов доклад такого содержания: «Одному матросу на корабле, на котором я работал судовым врачом, раздробило ногу. Я собрал все осколки, уложил их один к одному и полил смолой, получающейся при перегонке дегтя. Вскоре осколки соединились, и матрос смог ходить, как будто ничего не случилось». Королевское общество в то время занималось научной проблемой изучения лечебных свойств смолы и дегтя, поэтому сообщение было опубликовано и вызвало большой интерес. Через некоторое время Хилл прислал обществу дополнительное сообщение: «В своем докладе я забыл упомянуть, что нога у матроса была деревянная».

Деревянная нога – это тоже «нога», но не в прямом, а переносном смысле. И «голенка» - это тоже «голень», но крупного рогатого скота, и когда англичанин покупает у мясника «SHIN», он также знает, что простонародное словосочетание «break one’s SHIN» означает почти то же самое, что мы по-русски называем «сломя голову». Так может ли нормальный, а не «свихнувшийся» компьютер за миллионные доли секунды сообразить, что «голень, голенка и сломать голову» различаются лишь с учетом их эквивокации. А эквивокация, дорогие учёные-бизнесмены, это – отсутствие однозначности в восприятии или трактовании. Если вы только и успели к своему 50- или  60-летию понять, что «вопрос … назрел» настолько, что можно уже и начинать переводить ЭТО на английский язык, то на дисплее или отпечатанной бумаге… этот «назревший» шлепок и получите… Учиться надо, а не делать «зверинно-серьезные выражения морды лица», как когда-то говорил Н.М. Тимофеев-Ресовский на своих знаменитых средах в Обнинске.

Мы думали, что пережили те трагические периоды, когда цветистость и  непонятность языка делали большую и малую политику, когда одна и та же фраза выражала несовместимые между собой утверждения. Тогда слова «справедливость», «демократия», «права личности» и им подобные потеряли свой изначальный смысл. Но не мы придумали, а нас заставляли переписывать готовые, напечатанные в типографии планы и методички, поминутное распределение преподаваемого материала на уроке, семинаре, практическом занятии и, как там бишь, их еще называли и продолжают называть прожигатели дорогого человеческого времени.

…Ты сначала всё изложи на бумаге (таймс нью роман, кегль 14, полтора интервала), затем дай нам на рецензию (правда, рецензию сам напиши, дураки мы, что ли, читать у всех), а … затем пришпиль в красивую (купленную тобой же, так как денег в институте нет) папку… Пусть там и лежит до следующего года… А затем… «у попа была собака»… и так до бесконечности. Эта циркуляция нечитаемых и непуганых правилами грамматики и лексики «трудов» (особенно, на державній мові, а тепер уже и на английском языке)  является причиной того, что бумагу для накапливания на ней мало связанных друг с другом слов приходится закупать из-за границы. Не хватает древесины в стране. В Польше хватает – она нам импортирует, а у нас все деревья попилили на МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ…

В художественной литературе, как известно, чем меньше определений, тем лучше. В научных трудах и учебниках определения должны быть цельными и ясными, понятными и  двояко (или, не дай Бог, более…яко) не трактоваться. Аксиомы (утверждения, не требующие доказательств) вообще не допустимы в медицинской литературе.

Владимир Иванович Даль был полу-немцем и полу-датчанином, но когда его спрашивали, что такое национальность, отвечал – на каком языке человек думает, такова и его национальность. Американский предприниматель и гений организации производства Генри Форд как-то заметил: «Для большинства людей наказанием является необходимость мыслить». Определять национальность как пятую графу анкеты уже не суть важно, но люди, которые больше полагаются на чужое мнение, чем ищут самостоятельное решение,  на каком языке думают они, как вы считаете? Конечно - не на английском, … на русском для них – наказание, а на украинском – дана команда «полный назад»…

Думать о перипетиях с английским языком… для нас наказание, подумаем о более приятных вещах,… например, о повышении платы за обучение!

Кто дал право разрушать воздвигнутые на песке «замки»?... Мы имеем полное право превратить наш самый дальневосточный из украинских медицинских ВУЗов в Нью-Васюки отечественной «англоязычности»!  А  вот у нас есть одна и другая, и третий и четвертый,… так они по 2-3 года в Оксфорде или Кэмбридже сидели, а та пятая-десятая… - так в самой Алабаме безвыездно проучилась по гранту…

Замечательно…– но это не означает, что большинство других допущенных к преподаванию, «освоив» английский язык на курсах продолжительностью 4-5 месяцев по 2 раза в неделю, сразу же могли быть брошенными в бой… «Старый морской волк – это действительно волк; все волки живут в лесу; таким образом, все старые морские волки живут в лесу». Понимаете ход развития мысли в данной фразе?...

Когда-то в центре Западной Африки,  глубоко в джунглях из огромных деревьев, которые у нас растут в кадках и неправильно называются фикусами, один местный миллионер построил крупный для тех мест «образовательный центр» - от детского сада через начальную, среднюю школу до технического колледжа и университета. Дети его наемных рабочих и служащих учились там бесплатно (дети всех прочих – за плату). А преподавателей и даже директора он выписал из Ирландии – и настоящий английский язык, и одна из самых бедных стран Европы и мира. За US$ 1500 – 2500 в месяц без налогов и полного обеспечения на весь период контракта давали эти преподаватели африканским детям полноценное, как в Европе, образование. Чем ни пример для подражания? Намного лучше, чем пыжиться и делать вид, что мы можем всех «английскими кепками» закидать… Помимо Ирландии можно предложить для рассмотрения преподавателей из таких стран как Нигерия, Индия, Пакистан, Бангладеш, Шри Ланка. Почти за такие же зарплаты, которые сейчас получают ломающие язык доморощенные англичане, приедут преподаватели-врачи с дипломами Королевских обществ  Англии, Ирландии и Западной Африки…

Что вы на это скажете?  R.S.V.P., что переводится с французского языка на наш любимый английский как PLEASE REPLY ! Ответьте также, можно ли посетить хотя бы одну лекцию и одно практическое занятие, а также прочитать совершенно несекретные, но тщательно вами скрываемые, бумажные английские тексты (кафедры, где работают выпускники Оксфорда и Кэмбриджа не предлагать!).


Глава 16. Джеймс Паттерсон – король детективного жанра

Литература не является демократией, и литература в МИРЕ КНИГ не должна раздавать писателям посты, квартиры и звания. Если ты УКРАЛ произведение у своего знакомого или незнакомого автора, а потом ещё за это получил Нобелевскую премию, то, конечно, в этом просматривается некая ВЕЛИЧЕСТВЕННОСТЬ. Но бывает, что совершенно незаметный, живущий как бы в изгнании, вдали от людской толпы человек становится
известным, популярным, сказочно богатым, наконец, но НЕ ВЕЛИКИМ.

Паттерсон Джеймс родился в пригородах Нью-Йорка в 1947 году. Он думал о карьере писателя, но чтобы стать ЧЕЛОВЕКОМ, КОТОРЫЙ ПИШЕТ ОДНИ ТОЛЬКО БЕСТСЕЛЛЕРЫ, он и в самых сладких снах не мечтал. Его безоблачное существование в среднем американском классе обеспечивала работа в рекламном агентстве, где он дослужился до управляющего. Первая книга «Номер Томаса Берримана The Thomas Berryman Number» сразу получает коммерческий успех и «Оскара» литературы детективного жанра – премию Эдгара.

Джэймс Паттерсон написал 34 книги. 18 из них являются первыми номерами как интернациональные бестселлеры. Свыше 100 млн. экземпляров – таковы тиражи его книг.
В прошлом, 2007 году, он задекларировал US$ 40 млн. доходов. В 58 лет он ежегодно выпускает 4-5 книг разных жанров: таинственные детективы, триллеры, любовные романы, фэнтэзи, то есть «потрафляет» вкусам любого гражданина мира. Паттерсона называют самой большой в мире фабрикой по ОТЛИВАНИЮ бестселлеров, но, как правило,  из благородных металлов. Для одних он чертовски хороший писатель, для других – сволочь, каких мало, появившихся в современном литературном апокалипсисе.
Когда придет какой-нибудь настоящий конец света, то Паттерсон не пропадёт. Он проводит большую часть года в Пам Бич, сидя в продуваемом ветрами кабинете, окружённый пачками белых листов с заглавиями на первом – это его будущие романы. К успеху он относится весьма равнодушно, называя то, что пишет, «царапанием». Он любит читать Ибсена, Кричтона (автора «Парка юрского периода» и десятков фэнтэзи-триллеров), современных детективных авторов.

Он сотворил свой, хорошо узнаваемый стиль, который отточен до мельчайших подробностей. Его типичный роман содержит не менее 150 глав (!), но что это за главы!?

Объём главы не превышает двух страниц, параграфы состоят из одного-двух предложений. Экшн (действие) постоянно усиливает напряжение, стиль изложения подхлёстывает читателя, как бы «приговаривая» его перелистывать страницы без остановки до самого конца. Такие книги в английском языке зовутся «пэйдж-тёрнэрс
Page-turners»: перелистывание страниц.

Как возник такой стиль, Паттерсон объясняет: «Это случилось как непредвиденное обстоятельство (a little bit of an accident). Я писал книгу «Клуб полуночников Midnight Club», а когда закончил 100-ю страницу, решил пролистать и просмотреть черновик. Это я запланировал заранее и, чтобы меньше читать, я выбросил всё лишнее. О, да ведь осталось самое интересное, заметил я, и теперь сокращаю всё без сожаления».

Паттерсон никогда не прислушивается к мнению своих критиков, он во всем полагается на собственное мнение. Что решил, - значит, - тому и быть! Пример с его ранним триллером «А вот и паук появился Along Came a Spider». Этот роман вышел в 1992 году и в нём впервые действует частный детектив и писатель Алекс Кросс. Паттерсон чувствовал, что книга будет бестселлером, и сам взялся за её дизайн и маркетинг.

Издатель отказался оплачивать рекламу на ТВ, да это и не предусматривалось контрактом. Паттерсон, работая в то время управляющим рекламного агентства, сделал за свои деньги такую обложку книги, что, по его словам, каждому захотелось её купить: «раздул» буквы названия до размера, какого читатели триллеров ещё не видели. «Паук» был продан миллионными тиражами. С тех пор Паттерсон сам оформляет дизайны книг, а иначе «зачем я заканчивал Гарвардскую школу бизнеса», говорит он.

Иногда у него прежде возникает дизайн обложки, а потом и сюжет книги, все перипетии и хитросплетения преступления и его раскрытия, но иногда…. все наоборот.
Паттерсон постоянно ищет пути создания книги. Когда журналист де Джондж (Peter de Jonge) предложил ему идею романа об игре в гольф «Чудо на 17-ом Грине Miracle on the 17th Green», он согласился на сотрудничество. «Питер – лучше владеет стилем гольф-клуба, а я известный стори-теллер (рассказчик), почему бы нам не объединить усилия».
Прецедентов в мировой литературе полно, взять, хотя бы Александра Дюма….
Уже написано 8 романов в соавторстве. Успех им приносит то, что имя Паттерсона пишется большими буквами на обложке, а соавторов – мелкими.

Один из талантливых соавторов Эндрю Гросс (Andrew Gross) рассказывает, что Паттерсон сам нашёл его, прочитав одну из его рукописей, присланных в редакцию. Она ему понравилась, и с тех пор уже семь лет они успешно сотрудничают. Гросс является владельцем крупной компании по производству спортивного оборудования и называет свою литературную деятельность с Паттерсоном одновременным «членством» в футбольной и баскетбольной ассоциации.

Паттерсон, говоря спортивным языком, побеждает по тиражам любого современного (и классического) писателя, в среднем, 10:1. Но такой крупный счёт побед тиражных оборачивается большими потерями в литературной среде. Большинство изысканных литературных критиков попросту игнорирует его: в их среде «рассказчик» ценится несравненно ниже, чем писатель-интеллектуал уровня Эдгара Алана По, Ги де Мопассана, Вашингтона Ирвинга, Дж. Б. Пристли и Э. Хэмингуэя. Но у кого из них есть такой стиль нарастающего стакатто, такой закрученный сюжет, такое учащение пульса читателя при чтении и, наконец, раскрытие тайны преступления-преступников на последних 2-3 страницах книги? Конечно, Паттерсону досадно, что мнение миллионов его читателей не совпадает часто с мнением его единичных критиков. Он говорит: « Есть много чего важного, что нелегко сделать. Если бы это было легко, то многие люди бы это сотворяли».
Если бы было легко, то что бы тогда называлось искусством?

Паттерсон – художник, который противоречит устоявшимся канонам мифа. Он не страдает, его не преследуют, он не беден, он не работает один в изгнании и в забвении.
О своём медицинском триллере «Пятый всадник The 5th Horseman, который взрослому человеку ночью читать ВАЩЕ не рекомендуется, он, пожимая плечами, говорит «Честно говоря, я думаю, что можно обойтись без этого романа. Я знаю, что это лучший из моей «числовой» серии триллеров». (У него есть такая серия, где обязательно присутствует число в названии от первого до седьмого).

А может уже пора отбросить все мифы и предрассудки, связанные с профессией литератора? Творит человек у себя в сельской местности, создает «великие сказки для взрослых», не придавая «всемирно-исторического значения» ни своим произведениям, ни себе.

Литература – это не демократия, где всем народом и для всего народа выбирают «Нобелевских лауреатов» и низкопробных писателей. Литература – это честный и совсем неплохой бизнес.
 
Библиография Джеймса Паттерсона
 Alex Cross главный герой
1. А вот и паук появился Along Came A Spider (1992)
2. Целовать девушек Kiss the Girls (1994)
3. Джэк и Джилл Jack & Jill (1996)
4. Кот с мышкой Cat and Mouse (1997)
5. Сыграем в дурачка Pop Goes the Weasel (1999)
6. Розы красные Roses are Red (2000)
7. Фиалки синие Violets are Blue (2001)
8. Четыре слепых мишки Four Blind Mice (2002)
9. Большой чёрный волк The Big Bad Wolf (2003)
10. Мосты Лондона London Bridges (2004)
11. Мари, Мари Mary, Mary (2005)
12. Перечеркнуть Cross (2006)
13. Вычеркнуть Double Cross (2007)
Women's Murder Club серия клуб «Женские убийства»
1. Первый, кому умирать 1st to Die (2001)
2. Второй шанс 2nd Chance (2002, with Andrew Gross)
3. Третья /ученая/ степень 3rd Degree (2004, with Andrew Gross)
4. Четвёртого июля 4th of July (2005, with Maxine Paetro)
5. Пятый наездник The 5th Horseman (2006, with Maxine Paetro)
6. Шестая цель The 6th Target (2007, with Maxine Paetro)
7. Седьмое небо 7th Heaven (2008, with Maxine Paetro)
Maximum Ride
1. Maximum Ride: Ангельский эксперимент The Angel Experiment (2005)
2. Maximum Ride: Школа – это навсегда School's Out Forever (2006)
3. Maximum Ride:Спасение мира и другие экстремальные виды спорта Saving the World and Other Extreme Sports (2007)
4. Maximum Ride: Последнее предупреждение The Final Warning (2008)
Michael Bennett
1. Неудачный шаг Step on a Crack (with Michael Ledwidge) (2007)
Произведения разных лет
• Номер Томаса Берримана The Thomas Berryman Number (1976) (Edgar Award, 1977, Best First Novel)
• Сезон мачете Season of the Machete (1977)
• Невинная девушка Virgin (1980) (Out of Print)
• Клуб для полуночников The Midnight Club (1988)
• Игра в жмурки Hide & Seek (1996)
• Чудо на 17-ом Грине в гольфе Miracle on the 17th Green (1996) (with Peter De Jonge)
• Видишь, как они бегут See How They Run (1997, published in 1977 as The Jericho Commandment)
• Когда дует ветер When the Wind Blows (1998)
• Чёрная пятница Black Friday (2000, published in 1986 as Black Market)
• Колыбелька и всё-всё Cradle & All (2000, published in 1980 as Virgin)
• Дневник Сюзанны для Николаса Suzanne's Diary for Nicholas (2001)
• Домик на пляже Beach House (2002) (with Peter De Jonge)
• Придворный шут The Jester (2003) (with Andrew Gross)
• Дом у озера The Lake House (2003) (sequel to When The Wind Blows)
• Письма Сэмы к Джениферу Sam's Letters to Jennifer (2004)
• Святой младенец Santa Kid (2004)
• Медовый месяц Honeymoon (2005) (with Howard Roughan)
• Максим Райд-Эксперимент ангела Maximum Ride- The Angel Experiment (2005)
• Хранитель жизни Lifeguard (2005) (with Andrew Gross)
• Дорога на пляж Beach Road (2006) (with Peter De Jonge)
• Максим Райд – Школа навсегда Maximum Ride- Schools Out Forever (2006)
• Судья и присяжный Judge and Jury (2006) (with Andrew Gross)
• Maximum Ride- Saving the World and Other Extreme Sports (2007)
• Торопыга The Quickie (2007) (with Michael Ledwidge)
• Maximum Ride- The Final Warning (2008)
• Вас прежупреждали You've Been Warned (2007) (with Howard Roughan)
• Воскресенья у Тиффани Sundays at Tiffany's (2008) (with Gabrielle Charbonnet)
• Распродажа Sail (2008) (with Howard Roughan)
• Опасные дни Даниэла Икса Dangerous Days of Daniel X (2008) (with Michael Ledwidge)
• Против всех препятствий Against All Odds: The Heartbreaking Story of a Childhood Lost (September, 2008)

Глава 17.  Полотеры-писатели: моментальное фото или «моментально в море»


Посвящается моему лучшему другу Ю. В. Ку., который известен в своем союзе писателей Украины как Юрий Балашов.
Nota bene (для всех других-прочих Членов и неЧленов): никому больше не посвящается.
Helsinki Declaration Statement: writing is safety and no animal may be injured or wounded in action!
Комитет по этике удостоверяет, что согласно Положению Хельсинской Декларации при написании этого материала ни одно животное не пострадало.
Примечание: «моментально в море» от искаженного латинского ‘Memento mori’.

В фильме Г. Данелия «Я шагаю по Москве» Владимир Басов сыграл эпизодическую, но очень смешную роль полотера. Возник этот персонаж случайно. В фильме не было критического отношения к жизни, модного в то время. Это отметили многие критики еще до выхода картины, разругали сценарий Геннадия Шпаликова, так что роль недовольного всем полотера пришлось сочинять буквально на ходу в разгар съемок. Случайно по студии проходил Владимир Басов, его попросили помочь сыграть эпизод, и Басов согласился.
В кино появляется молодой писатель – он приехал в Москву по приглашению одной
знаменитости в Советской литературе, поскольку ей (этой знаменитости) понравился рассказ простого рабочего-сибиряка о простых же советских тружениках на ударных стройках социализма. Приходит писатель этот с другом Колькой (Никита Михалков) в квартиру писателя, их любезно встречает человек, которого они принимают за писателя, которого на самом деле дома нет.

Полотер  оказался литературно подкованным (а как же – весь Союз писателей ошмыговывает одной ногой по полу): прочитал рассказ Володи (начинающего писателя) и говорит ему то, что говорили нам “они”.  Кто эти «они»? Да все вместе и отдельно взятые – партия, правительство и «весь Советский народ, как один и… «когда на ногах держится, а не валяется в канаве после получки». А Володя не соглашается и говорит полотеру то, что говорили им «мы». А мы – это которые по кухням рассиживались и до хрипоты всю ночь толковали-толковали, толковали-рассуждали, а… в результате через 40 лет после гениального предвидения Данелии и Шпаликова в «свободнословных» бывших советских республиках писатели и полотеры стали «союзом нерушимым».

То есть не совсем, чтобы одна профессия в другую свободно бы переливалась, как в сообщающихся сосудах, – сегодня потер-потер пол, зашибил бабла, а завтра на любимое призвание денег хватит предоплату совершить. 

Не без этого, конечно,… но полотер – полотеру разница, также как и писатель от писателя отличается…. А чем же писатели  друг от дружки (вот ведь, богат русский язык, а нет в нем формы друг-недруг или враг настоящий, это надо в корне ломать!) отличаются?

Попробуем «утлумачить», особенно тем тупым писателям, которые при знакомстве с грузином в ответ на названное имя «Аваз», отвечают АБРАТНО-же вопросом «Петр Сидорович, а вас?». Грузина понятное дело, как звали, так и зовут «Аваз», но не понимает писатель, что есть на свете вещи, которые «не доступны даже мудрецам» и… поет песню известную, народную и заунывную - «У попа была собака, Аваз – а вас, Он ее любил, Аваз – а вас, «очень приметно, что Наташа говорит слогом г. Достоевского? И слог этот усвоен большею частию действующих лиц", — Н.Добролюбов о романе Ф.Достоевского "Униженные и оскорбленные»,... "Главное для писателя — это с наибольшей полнотой и щедростью выразить себя в любой вещи, даже в маленьком рассказе и тем самым выразить свое время и свой народ, как говаривал К. Паустовский»….

Во-0-0, как бывает, если полотер нам трактует, поработав над полом в квартире знаменитых. Главное в эНтом деле – побольше цитат, и «всем известно, а вы не того, а вот мы тиражи имейИм и наваЯем  еще». Но как-то за рамки «Аваз – а вас» не продвигается дело.

Есть писатели разные – большие и маленькие, любимые и нелюбимые. И ВАЩЕ с миром этим литературным так все непонятно - одному Толстой, который Лев, нравится, другому Толстой, но который Пиноккио в Буратино заплагиатил, третьему и не тот и не другой, а мне - так Юрий Балашов, друг мой Юрик.

А имею право, кто мне запретит? Нет уже над нами товарища Сталина, который первый все читал и смотрел, и говорил – это ХиёрАйШиЙо, а то ПлИйЁхА. Имею право тАпеРИЧА любить какого угодно писателя, точно так же как любого презирать или даже ПЛ-Ю-Ю-ВАТЬ на него. А как же по-другому может быть в свободной стране, я вас спрашиваю: кто любит попа, а я попадью, а третий-пятый так ВАЩЕ любит свиной хрящик. Ведь так, или не ТАК?

А мне говорят, «что Волга впадает в Каспийское море», что «…Мой первый роман …написан на реальных событиях — погибли мои друзья-альпинисты. Спастись удалось лишь одному члену команды. …оказавшись в Афганистане, он попадает в плен к душманам», что….«в основу сюжета детективного романа …легло … особо тяжкое преступление ….преступники совершили ряд ограблений… и оказались учителями физики и истории».

Прелестно, но («Аваз - а вас») никто не интересовался в контексте, кто там к душманам попадает, и как учителя физики после уроков, кого убивают. Так же точно никто не утверждал, что не найдется своя читательская аудитория для чтива этого, равно как и для других не менее почитаемых (опять же другими) писателей.

Если уж так труден и неказист путь писателя, то, может, и не надо с таким упорством карабкаться к сияющим вершинам? Особенно тогда, когда альпинизм этот с таким явным, хорошо различимым скрипом (не пера) виден невооруженным взглядом.

Трудно, отрицать не станем, эта ПИСАНИНА; но ведь вторая профессия-то под рукой, то бишь, под ногой. Какая там она толчковая – правая или левая? Напяливай щеточку-щетиночку, мастику восковую (уж знает полотерчик вкусы народа) припускай и… ать-два, ать-два. На хлебушку и маслица когда-никогда перепадет.

И не надо электричество по ночам жечь, выуживая из необозримых просторов великой русской литературы в сетевом АкиЯне-море подобное этому шедевру: «Почему Шолохов? Потому что его "Тихий Дон" одно из самых выдающихся произведений в русской литературе. "Тихий Дон" пример того, как первое произведение может стать классическим, потому что первое произведение, как правило, впитывает в себя весь жизненный опыт автора и потому потенциал у начинающих писателей очень высок».
Боже ж ты наш дорогой и всесильный, до какой же глубины ПРОСТОФИЛИЗМА могут раскрыться писатели, если их эдак так поддеть, зацепить и испытать на любовь к великой советской литературе в «самой читающей стране в мире», под ребро так незаметно «подцепить»! Да у него пена у рта закипит, как «ярость благородная» когда-то кипела, да он станет грудью, да он Добролюбова до такой степени ЛЮБИТ, что никому в обиду не даст (Добролюбов, который умер в 24 года, в литературе …разбирается намного больше чем Вы)….

Вот уж писатели эти, какой Антиресный народ: как начнет возбуждаться, то забывает самое начало. А из-за чего сыр-бор и борьба не на жизнь а на смерть может так неожиданно разгореться, что забывает писатель о творческом ТВОРЕНИИ и всего себя отдает на битву за честь великой советской… и … ну это мы знаем уже.

Сделаем на минутку такой стоп-кадр, моментальное фото того, что может превратить тихого и неказистого писателя в сражающегося и на амбразуры с приманками-пустышками для генерирования их фантастически смешного гнева бросаться. Сатирики знают, как трудно придумать что-либо по-настоящему смешное. А тут и придумывать ничего не надо – покажи ему (полотеру) красную тряпку в таком виде: в США артистка комедийного жанра в возрасте 74 лет отказывается идти на пенсию, а собирается стать писательницей криминально жанра вроде Агаты Кристи или Патриции Корнуэлл. И всё…. «При чем тут ложь, при чем грабеж» и все формулировки о преимуществе социализма и социалистического реализма над другими прочими ИЗМАМИ?

Эх, пойду сейчас и «моментально в море» Средиземное окунусь, смою тоску-печаль за «литературку великую и помельче», жаль мне полотеров из союзов разных писателей, которые  «пронялись» однажды и навеки духом «непобедимой и легендарной» литературы, написанной теми, кто больше, чем писатель и ПОЭТ….

Когда об этом (кто больше, кто меньше, кто полотер, а кто писатель-поэт) забывают или не знают и на нюх не переносят, то не важно – полотер ты, маньяк с 20-ю пожизненными сроками или бабанька 75 неполных лет. Все вы перед читателями равны, вы простые АВТОРЫ. Покупают вас - и будете всегда помнить ‘Memento mori’, а не трескотню цитатовую.

P.S. Юрику своему другу - живому писателю желаю, чтобы исполнилась его мечта – заполнить полностью полочку со стеклом своими собственными книгами – Мементо Мори.


Глава 18. Я волком бы выгрыз…

Есть такой забавный «вільний журналіст», который пишет неплохую серию в Хай Вэе. И у него есть неутомимый редактор, который с завидной постоянностью, даже упрямством ему отстукивает один и тот же текст в рецензиях – «Это плагиат. Это опубликовано в таком-то сайте. Полностью сброшено с …., плагиат без совести и стыда» и т.д. и тому подобный набор букв алфавита русского языка.

При всем при этом, невзирая на такую хорошую осведомленность рецензента, его гнев и «рубашкоРВАНИЕ на грудЯх», из поста в пост паренек этот (который вільний журналіст) получает множественные рекомендации, положительные рецензии и неизменный выбор редакции, то есть ТОР из всех возможных ТОРов для сетевого журнализма.

Как же это может быть? «Разоблачается» человек в открытую и с таким рвением. Как известно, ПЛАГИАТ - умышленное присвоение авторства на чужое произведение науки, литературы или искусства в целом или в части, один из случаев нарушения авторских прав (наряду с незаконным использованием объектов авторских прав). Принуждение к соавторству также рассматривается как плагиат.

Так почему же произведение(я) не снимаются мгновенно со всеобщего обозрения (и даже – наслаждения), а получают высшую оценку в виде «Выбора редакции»?

Этот вопрос я не себе задаю, а тому упрямому рЭцензЭнту, который, во-первых, не обращает внимание на 4 пункта, для него специально придуманных и написанных в рамочке рецензента. Писать надо рецензии умело, рецензия требует навыка и опыта, такого же (если не большего), как и любого писательства вообще – журнального или книжного. Учить надо людей, как это делается. Профессионалы заканчивают специальные факультеты университетов, а любители – путем длительной и кропотливой учебы на примерах других рецензий (только не надо Писарева-Добролюбова-Чернышевского примазывать-приклеивать сюда современным клеем, который мальчики нюхают ЗАРАДИ кайфа).

Один раз написал «Плагиат – позор и ганьба», два раза написал, а на третий, «рецензент без страха и упрека», возьми и не поленись проехаться столбцом, который справа в ящике и посмотри, а не выбрала ли редакция произведение тобою презираемого автора и не подкинула ли его детишкам на молочишко еще десяток другой уЕшных единиц?
Когда такое совпадение-расхождение во мнениях и событиях происходит, то надо задуматься, а не сильно ли морально разложилась редакция, что консенсусом выбирает три лучших опуса дня (а иногда и по неделям хлопец тот до невообразимой степени позора приконапаченный к плагиатному столбу упрямым его оппонентом) на стартовой странице «красуется» во всей своей неприметной красе в рубашечке-ковбоечке?

Я имею в виду, не коррупция ли здесь проглядывает, откровенная и наЛаподавательная?
Если Вам, уважаемая редакция, сигнализируют путем «стука» на клавишах, что слямзил ваш любимый парниша, которого вы изо дня в день подкармливаете Агромадными гонорарами, иначе говоря по-научному, Royalty, то как же у вас рука-то тянется голосовать За, а не ПРОТИВ него?

Вопрос, конечно, риторический, потому что глядя «на лицо» парнишки-вільного журналіста и его «прикид», сразу видно, что он никогда и не слышал о таком вполне возможном «въезде» в рай писательства и журнализма. Кроме того, редакции и не холодно, и не жарко от того, кто у них будет красоваться в тройке лучших – главное, чтобы они были.

А теперь, что касается рецензента, который много читал и, в основном, на одном языке о том, о чем серия публикуется. Оригинал, на который ссылается он, - это тоже весьма далекий от написанного совсем и далеко не русским языком текста. Такого рецензента великолепно дедушка наш Крылов, который, как известно, плагиатил без всякого сокрытия фактов грека Эзопа, пришпандорил так: «Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться». В смысле, у рецензента, который пописывает-поскрипывает тягуче и не всегда связно, из десяти «оПубликаций» в эфире всего 2-3 ТОРа на 0 (ноль) или 0,2 У.Е.

То, что вперед не проплачивается самим автором, оценивается в соответствии с номинальной стоимостью опуса на свободном рынке. В этом и состоит ценность и значение буковок и закорючек на экране или на бумаге, а не в громких уничижительных фразах. Уже  минула пора «инженеров человеческих» душ. Из простых авторов, зарабатывающих себе этим на хлеб, делать каких-то сверхчеловеков не надо….
А то снова хуже будет.

P.S. All characters in this publication are fictitious and any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental


Глава 19. Возвращаясь к напечатанному «Я к Вам пишу -  чего же боле? Что я могу еще сказать» ?

25 октября 200* года я получил письмо на мою и-почту от друга из Тель-Авива.

<<С интересом проследил за твоей перепиской в ответ на публикации в ХайВэе. Я думаю, что после опубликования этого материала в нашем Джерузалем Посте (по рекомендации Министерства Абсорбции) число желающих выехать на ПМЖ в Израиль заметно повысится.

Очень удачно ты использовал мой «светлый образ в ярмолке», это с первых же респондов было заметно, как возбуждающе и накаляющее он (образ) действует на охлократическую интеллигенцию. Хоть ты и немец где-то там в корнях своих, но НИЧО страшного, хорошо ты в ермолке на благо моей родины предков поработал.

Теперь о твоих статьях и ответах; статьи, естественно, не «в бровь, а в глаз», но… но… Дело в том, что ты не глубоко копаешь.

То, что ты пишешь о «глубоких знаниях, да еще и английского» ваших пысьменныкив  в «рідній ненці Україні»…. Не тебе говорить, ты ведь знаешь, кто сейчас ТАМА кэруе и всюду розповсюждено. Это все «портяночные рожи»  разве могут чему-то научить, а «за»  зарубежный язык, кроме русского, не распространяются. Они и украинский презирают… по-русски грамотно не умеют ни писать, ни формулировать свои мысли.

Вообще, старик, если бы ваш ректор был умным человеком, то после этих твоих статеек срочно бы взял тебя читать лекции на факультете иностранных студентов или даже деканом инофакультета, но это маловероятно, потому что ваш ректор – не такой. Он ничего не читает и уже давно. Ну, что поделаешь: «На каждого умного – по дураку, все поровну, все справедливо…»

Как ты мою рецензию оцениваешь по двенадцатибальной болонской системе? Ни в коем случае не пиши свою рецензию на мою рецензию, а то у нас с тобой будет «у попа была собака…» без остановки. Просто поставь «девять»… и направь и-мэйл в газету «Джерузалем Пост».

Кажется, на 2 шекеля написал, чтобы ты не ругался и не называл меня Чеховым,  у которого словам тесно, а мыслям просторно…
Твой Гена>>

Ответил я Гене слово в слово ТАК:

Разрешаю публиковать в Джерузалем Пост

В 50 километрах от Москвы течет речечка («течет речечка, да по песочечку, да бережочек мочит…») под непонятно откуда взявшимся японским именем Нара… Электричка, въезжая на мостик через речушку Нару, издает короткий свисток, как бы напоминая всем, – эта речушка была тем Рубиконом, который не смогли перейти немецкие войска при наступлении на Москву.

Если ехать по Калужскому шоссе к Москве, то место, до которого с запада дошли немцы, обозначено незатейливым памятником-не-памятником, а скорее памятным знаком – небольшая пехотная пушечка на каменном постаменте сиротливо задрала свой носик-стволик к небу.

Если ты едешь с немцем на электричке и обращаешь его внимание на речку как препятствие к взятию Москвы, то он невольно восклицает «Ну и речка!», в том смысле, что ее можно вброд перейти, не снимая сапог с голенищами до колен. Немец, едущий с тобой на машине, просит остановиться, если ты обратишь его внимание на пушку у дороги, и с присущей деликатностью побежденного перед победителем произносит что-то вроде «Возможно ли это?».

Для меня стало традицией проверять реакцию любых немцев, которых сопровождал в Москву, на отрицательные отзвуки их минувшего. Поверьте, все они (немцы) воспринимали неожиданную встречу с весьма печальным прошлым практически одинаково.  Трудно представить, что неглубокий ручей или пушечка-невеличка могли быть препятствием для покорения неприятеля и полной победы. Но для нас, немцев, сейчас все ясно и понятно. Живем мы в настоящем и думаем только о нем. Что было, – то прошло, ничто и никто не сможет нас заставить как-либо по-другому относиться к истории. Реминисценция (отголосок, смутное воспоминание, наводящее на сопоставление с чем-либо) у благополучного поколения проигравших тяжелейшую бойню не приводит к желанию кого-то ругать, кого-то хвалить, что-то славить, а что-то унижать, хулить и искоренять.

Почему это так у них, и почему не так – у нас?...

Если считать точкой отсчета начала «капитализма»  не развал СССР, а начало
«перестройки», то уже более двадцати лет на всем постсоветском пространстве (если нет войны) ничего не происходит, кроме сопоставления с тем, что было, и тем, что сейчас есть. «Мы не сеем и не пашем,  а валяем дурака…».

Германия вся была превращена в кучи (правда, аккуратно сложенные) щебня и кирпича, но уже через 10 лет после их поражения, а нашей победы, выпустила 2 миллиона «Фольксвагенов-жуков». Советский Союз через 20 лет после первой бомбежки Лондона немецкой ракетой  «Фау-2» запустил на этой же ракете (вывезенной в качестве трофея вместе с целым заводом и тоннами чертежей и документов) в космос первого человека. В это же самое время в выпекаемый хлеб для населения космической державы стали добавлять горох и полову…

Будем и дальше реминисцировать или «будя»…?

Нет, ни за что на свете мы не прекратим считать наше коммунистическое прошлое эталоном, и равняться будем по нему. Наполеон был прав: «Прошлое, как Альпы, возвеличивается в мыслях людей», и… ничего здесь не поделаешь. …Проезд в трамвае стоил,… хлеба в столовых было навалом и давали его бесплатно,… образование было бесплатным,… колбаса стоила,… в ресторан можно было пойти на целый вечер за 10 рублей,… медицина была бесплатной,… СССР был самой читающей страной, и книга стоила дешевле буханки хлеба…

Прямолинейная форма идеологического наступления (грязная брань, явное перекручивание фактов, грубая подтасовка «концепций») уступила теперь место  более гибкой, более утонченной, но еще более подлой и опасной лжи. «Наивное», казалось бы, сопоставление, а то и перекрашивание несопоставимых по смыслу вещей и фактов, усиленное цитацией источников из  великой русской литературы… есть стремление любой ценой «разыскать» (читай – выдумать) нечеткие мысли, образы, идейные колебания у оппонента.

И… развенчать, уничтожить, унизить и закопать! А в итоге – признание: « я не большой знаток (того, о чем пишу), никогда не был, не слышал, не видел, не нюхал, не пил, не ел  и… вообще, ни одного иностранного языка не знаю, чем и горжусь, НО СЧИТАЮ СВОИМ ДОЛГОМ СКАЗАТЬ, ЧТО НА ДАННОМ ЭТАПЕ…»

Положим, кто-то определяет «бегемота» как «хищное парнокопытное млекопитающее подотряда нежвачных». Любой человек, отнюдь не зоолог, вправе возразить, что такое определение неверно, потому что является ложным. Оно не соответствует действительности: бегемоты – не хищники, а травоядные животные.

Но, допустим, что кто-то громогласно объявил, что он начинает с сегодняшнего дня А-А-дназн-А-А-Чн-А-А называть «бегемотами» всех представителей отряда пресмыкающихся, включая аллигаторов и полноценных крокодилов. Человек, вводящий новое понятие (ПО ПОНЯТИЯМ), ничего иного не производит, как чисто к-а-а-нкретн-а-а требует  - от себя или от других, - чтобы рассматриваемые объекты именовались именно так, как ему (им) надо.

Интеллигентность нами понимается совсем не так, как слово переводится на русский язык.  Мы определяем интеллигентом человека, который имеет особые свойства личности и поведения, мысли и письменных упражнений и прочая-прочая. Некоторых людей мы оцениваем как «подлинно интеллигентных», а другим отказываем в этом качестве. Оценка наша других людей по «интеллигентности» не  подлежит какой-либо системе единиц.

А слово-то, на самом деле, переводится просто – умственные способности, смышленость, проницательность (от intellect - ум, способность и т.д.). «Интеллигентность – это чисто русское, а значит советское понятие. …интеллигент не может быть человеком, поступающим против совести, бесчестным, шовинистом». Даниил Гранин написал эти слова после многолетнего общения (не просто знакомства, а именно, - общения, он стал его тенью) с Тимофеевым-Ресовским.

Понятие это – не классовое, не должностное, не образовательное. Интеллигент может быть среди рабочих, но ученые или писатели, даже крупные вполне могут быть «неинтеллигентами».

В нечеловеческих условиях, когда произнесенное публично слово или «неправильное» начало научной статьи в любой отрасли науки без упоминания «всемирно-исторического значения Ленина-Сталина, Мичурина-Лысенко» кончались в лучшем случае увольнением, а в худшем – лагерями, прозвище «интеллигент» могло сочетаться лишь со словом «красный».

В противном случае – не наш человек, а значит – «ВРАГ НАРОДА».

Красный профессор действовал в довольно узком интервале (как и все другие Советские люди – «шаг вправо, шаг влево»…). С одной стороны, в большинстве своем он был ограничен тем, что признается очевидным и не нуждающимся в особом разъяснении, например, излагая истины, не требующие доказательств (аксиомы). С другой стороны, он был принужден, как раб, прикованный к веслу на галере, создавать обманчивую видимость ясности марксизма-ленинизма, независимо опять же от основной его профессии.

А чем отличается обычный гражданин мира от «марксистко-ленинского гражданина»? Тем, что марксист одет в один и тот же костюм на фотографии в паспорте, произведенной в 16 и 40 лет, а обычный немарксистский гражданин Шотландии, скажем, вообще не знает, что такое паспорт.

То есть, при таком нашем нищенском окладе жалованья надо все время помнить и не забывать, кто тебя допустил до кормушки и как тебя легко всего этого лишить! Как пел Шариков, – «Чтобы знал, говно, кому кланяться».

Каждый легко вспомнит хотя бы один случай из своей собственной жизни, когда долгий спор кончался ощущением того, что спорить, в сущности, было не о чем: спорящие говорили об одном и том же,  хотя и обозначили их разными (по интелиХентности) словами.

Так о чем же мы все-таки спорим и для чего?...

Искренне,
* * *

От редакции:

Редакция газеты «Джерузлем Пост» объявляет конкурс (только для граждан Израиля).
Ответьте на вопрос, кто такой Тимофеев-Ресовский и каковы обстоятельства его встречи с Геббельсом  (см. фото). Photo-1
За самые скорые и полные ответы предусматриваются такие призы:
1-ое место -- 10 тыс. шекелей (или тур 7 дней по Украине на двоих).
2-ое место – 8 тыс шекелей
3-е   место – 3,5 тыс шекелей
 

Глава 20. Мisce. Da. Signа. Смешай. Выдай. Подпишись.

… Куда нам «бедным крестьянам податься: белые приходЮт - грабЮт, красные приходЮт – грабЮт». Раньше без блата ни одно хорошее лекарство не достать было, а теперь в аптеку ходишь, как в музей прикладного искусства для наслаждения прекрасным упаковочно-этикеточным гламуром, но без возможности прикупить себе чего («если дашь ЧЕГО, - будешь целая»).

Цены взлетают «всё выше, и выше, и выше», бриллиантовую зелень (извините за винтаж такой простой нашей народно-любимой «зелёнки») или тинктура йоди спиритуози, что опять же завинтажено для ЙОДА на «рану небольшую», простой СИТУАЙЕН, который на государственном языке обзывается ПЕРЕСІЧНИЙ, не может уже купить, чтобы не нарушить регламентацию бюджета или потребительской корзины своей.

Аптеки наши большие и малые, красивые и ужасные «трусит» в настоящее время лихорадка (высокая температура тела с генерализованными проявлениями интоксикации различных подкорковых центров), они требуют «припинити незаконні, на їхню думку, втручання в господарську діяльність аптек і безпідставні перевірки, які дестабілізують роботу фармацевтичної галузі України».

Конечно, вся эта промышленность вместе с её юзерами – аптечками спит и мечтает, чтобы нам всем остальным вместе взятым уже наконец стало так хорошо, как в той песне: «А еще она сказала: «Я желаю всей душой – если смерти, то мгновенной, если раны, -небольшой». Объяснять почему она и они так мечтают или не-а-а?... Хорошо, не-а-а, - и так всем ясно, почему….

А теперь «послушай  меня, деточка, прабабушку свою,… вот крест святой, я правду говорю»….

Как всегда на помощь нам, «крестьянам» и, что ХАРАКТЕРНО, как всегда вовремя,  приходит… заграница. «Она нам поможет», - говаривал Остап Бендер; как мы все-таки признательны загранице этой аморфной, сытой и до неприличия доброй….

К оригинальным выводам пришли недавно ученые из Института современной психологии
в швейцарском городе Базеле. Они в течение долгих лет изучали влияние на человеческий организм «pulp fiction», что обычно переводится на русский язык как «криминальное чтиво», а также желтых газет, глянцевых журналов и таблоидов.

Оказалось, что от произведений легкого жанра состояние человеческого организма
улучшается, причем отнюдь не только в психическом, но и в сугубо физическом смысле.
Молодцы ученые в Базеле…. Мы и раньше подозревали, что можно без всякой с наружу
УНУТРЬ подводимой химии лечить, но чтоб так доказательно… не-а-а, роБЯты, все-таки не можем мы…. ЩАТЕЛЬНЕЕ надо исследования делать, ученые отечественные, а-у-у-у, И  ДЕ   Я   нахожусЯ, вы меня Ч-У-Е-Т-Е, профессорьЁ-академьЁ наше рабоче-крестьянское?

Так, например, больные, перенесшие операцию на желчном пузыре, выздоравливали на
неделю раньше, когда читали романтичные любовные романы или пародийные детективы. Эта литература создавала у них хорошее настроение и повышала жизненный тонус, что крайне благотворно сказывалось на состоянии организма в целом. Особую пользу приносили сочинения «бабушки любовного романа» Барбары Картленд и остросюжетные и одновременно пикантные романы Джоан Коллинз.

Что же касается серьезной литературы, то больные старались ее избегать, считая,
что она только ухудшает самочувствие и загружает мозги совершенно замороченными
и малоинтересными темами.

И были правы.

Кстати, среди отвергнутых выздоравливающими людьми авторов оказались не только патриархи европейской постмодернистской прозы Умберто Эко и Джон Фаулз, но и новомодный культовый Дэн Браун с его «Кодом Да Винчи».
Понятно теперь, каких успехов можно достичь «литературоТерапией» и не надо на лекарства тратиться?

Вот, скажем у вас хроническое заболевание желчевыводящих путей, калькулёзный холецистит у вас и панкреатит в придачу. Хватит уже пороги поликлиники обивать и на УЗИ последние сотни валюты местной переводить. Айда, - все страждущие в книжную лавку и покупай дешево-сердито роман про Костю Куркина. Читай его три раза в день после еды.

«Еще школьником Костя Куркин мечтал стать разведчиком. Когда пришло время
определяться, в какой вуз поступать, он сходил на Лубянку в Управление КГБ
проконсультироваться, где учат на разведчиков» - это утром.

«Такое тайное сотрудничество с «конторой» было для Костика необременительным. Он
благополучно доучился, защитил диплом и по окончании МГУ был направлен в
московскую школу КГБ. В Госбезопасность старались набирать высокообразованных,
прагматично мыслящих людей, и тщательно проверенный до седьмого колена выпускник
МГУ Костя Куркин в роду которого не было ни уголовников, ни репрессированных (родители его были простыми советскими инженерами) был вполне походящей кандидатурой для работы в органах» - это в обед.
«Он даже в мыслях не допускал сбежать на Запад. Так что в плане благонадежности курсант высшей школы КГБ кандидат в члены КПСС Константин Куркин особых подозрений у кураторов не вызывал, как у Кости не возникало сомнений в том, что «контора» достанет перебежчиков и за границей, не говоря уже о том, каким репрессиями подвергнутся оставшиеся в СССР родственники невозвращенца» - это на сон грядущий.

Криминальное чтиво, о котором столь пренебрежительно отзываются многие критики, на самом деле очень полезно при заболеваниях желчно-выделительной системы,
поскольку в простой и доступной форме воспевает ценность земного бытия и
нормальных человеческих отношений. А серьезная литература зачастую вгоняет читателей только в тоску и не лечит, а НАСУпротив, - калечит.

Но много ещё болезней  всяких-разных подстерегает ничего не подозревающих «крестьян, и белыми, и красными обиженных».
Взять хотя бы такую неприятную болезнь как цистит или воспаление мочевого пузыря. Нехорошая, тяжелая, надо признаться болезнь человека, во многом ПРАВА его, этого человека, нарушающая, если вспомнить, какие права Хельсинская декларация посулила Человеку. Так что же, так и поддаваться этим неукротимым позывам к мочеиспусканию?

Доколе!...

И тут доктор рецепт ПИШЕТ (Recipe) .

Misce (смешай такие ингредиенты). «Политика» + «Расстрельный бизнес + общество имеет право знать правду» + «Янукович-Бандюкович с двумя ФЫ  и ССЫ проФФеССор +
в Древней Греции стали символом мужества и героизма + в Римской империи + бесстрашный вождь восставших гладиаторов Спартак +  благородный разбойник Робин Гуд = misce ut fiat pulvis (хорошо перемешай, чтобы получился порошок).

Da (выдай в печать за свой счет).  «Некоронованный «король региона» Рашид Тимурович Мамедов был своего рода «героем нашего времени». Этому выходцу из бедной шахтерской семьи удалось вылезти из «грязи в князи» в разгульно-бандитские годы. То было лихое время разборок «по понятиям» на «стрелках», закончившихся для многих любителей быстрого обогащения на кладбище».

Signa (подпишись). «А как же Вы хотели,  чтобы персонажи с тремя классами образования говорили в /своём/ художественном произведении на прекрасном литературном языке, а почитайте-ка лучше что-нибудь попроще — "Тихий Дон" Шолохова, например, и посмотрите, как разговаривают его герои и тогда может быть поймете, чем отличается художественная литература /для терапии цистита/ от /литературы, которую читать надо, а не циститы лечить/»….

С точки зрения медицины наиболее полезны для здоровья, на мой взгляд, пародии на
детективы, в жанре которых трудится нынче немало талантливых писателЁв и
писательниц, понимающих, что нужно приболевшему человеку для душевного комфорта.

Очень хорошо идут любовные истории, основанные на отечественном материале и
показывающие, что, несмотря на все мерзости нашей жизни, есть еще место для
сильных чувств и романтичных отношений.

Ну, и наконец, крайне рекомендуют врачи обратить внимание на жанр фэнтези в паровозном угаре от стремительно проходящих поездов мимо крупной железнодорожной станции Основа-товарная, который до недавнего времени считался чуть ли не неприличным в литературном мире. Это книги про неутомимого милицейско-гэбэшного подполковника и бесстрашно-пронырливую журналистку Галю мэтра Алекса Ко-ко-рекуХина.

В них в мажорно-минорно-диезо-бемольной тональности перепевается очень полезный для заболеваний органов брюшной полости и малого таза мотивчик «А управдома нет-нет-нет, а управдома нет, руки под пальтом, а руки под пальтом»….

Особая ценность молодого, но уже прослывшего про себя Алекса в том, что в его романах для народа, которые так не любят снобы и эстеты, добро всегда побеждает зло, а герои ведут себя по-мужски, то есть защищают женщин и слабых.

«А в это время так называемая интеллектуальная литература сладострастно описывает всякого рода извращения, воспевает уныние и навязывает читателям аморальный образ жизни и поведения», — считал прадедушка всех Алексов вместе взятых Честертон. И вот теперь ученые подтвердили это умозаключение знаменитого литератора.

Я бы даже добавил.

Произведения А. Ко. имеют настолько значительную целебную силу, что их и читать-то совсем не надо.

Их можно три раза в день просто «притулять до ПУЗА» и  вытаскивать КОЗЫРНОГО ТУЗА положительных результатов лечения ранее неизлечимых соматических заболеваний….

Глава 21. Синописис и… с печки бряк

<<Синопсис – это SYN+OP+SIS, n., pl., +SES (-si:z), a condensation or brief review of a subject; summary [C17: via Lаte Latin from Greek sunopsis, from SYN + opsis = view).>>

Азия, Америка, Европа – привычные названия. Мы не задумываемся, откуда они взялись, как не задумываемся над происхождением слов лес, дом, сон, тепло от печки или «тепло души». Многие привычные грамматические формы кажутся простыми естественными только потому, что они привычны.

Часто слово или название географическое кажется знакомым, раз знаком его корень (или нам кажется, что знаком): нечего раздумывать над названием, скажем, Ледовитый океан или – Волгоград…. Но можно подумать-подумать и… «раздумать» просто воспринимать названия такие знакомые.

Ледовитый…. А почему не Ледовый, не Ледяной, не Льдистый и… до бесконечности «льда» - этой кристаллизованной воды….
Волгоград…. А может – ВолгогОрод? И если на Волге-реке стоит Волгоград, то почему на Томи-реке – Томск?

К любому произведению писательского труда (роману, повести, рассказу, эссе, репортажу и даже «интересно в Интернете») можно придираться с различных позиций анализа их, вплоть до … с какой ноги встал «анализирующий» и как звезды в день «анализа» стали, не к ночи будь сказано…. Вопросов может быть много, и весьма сложных. Развитие любого литературного произведения можно представить в виде кривой с несколькими пиками – сюжетными узлами. Причем это не зависит от того, планировал ли автор свой роман заранее или писал, как бог на душу положит. Хорошо написанное литературное произведение всегда обладает выраженной структурой; чувство гармонии и формы - это неотъемлемая составляющая писательского таланта, поэтому в той или иной степени эта схема присутствует во всех хороших сочинениях.

Вот пример плохо структурированного и неинтересного при чтении, но очень полезного произведения, будь оно написано в неопределенном жанре «нон-фикшн», то есть «правдивые рассказы» о действительных исторических (реальных) событиях.

Синопсис книги «Как мы это называем».
Synopsis Format
In the upper left hand corner you should have the following info: Synopsis of "Title Как мы это называем”. Genre: нон-фикшн.Word count: 1850. Single space your synopsis. (Synopses longer than one page should be double-spaced.) Its paragraphs are usually indented, with no spaces between paragraphs. You do not use a cover page or any fancy headings or fonts.

Охотское море было названо так русскими казаками, приникшими на его берега в 17-ом веке, не потому, что они охотились там, а по реке Оката, которая была переиначена в Охота (кстати, у этого моря были и другие названия – Ламское море (в тунгусских языках лам значит «море»), Амурское, Камчатское. Иногда под чужим непривычным названием для нас может вдруг открываться нечто близко, известное. Например, в Германии есть старинный город – Шверин. Это славянское обозначение – Зверин (от зверь) указывает на то, что некогда здесь обитали славянские племена.

Из химии нам известно латинское название серебра – аргентум. Но соотносим ли мы его с названием государства в Южной Америке – Аргентина? На самом деле, Аргентина значит «серебряная». Испанские завоеватели, впервые ступившие на эти земли, надеялись здесь найти сокровища» и… тому подобная «параллельщина», которую уже не «через один интервал» надо излагать писателю для привлечения внимания к своему произведению, но из-за объема, свыше 1 страницы, так – через целых два интервала….

Будет ли у такого «произведения на весьма реальные и хорошо известные темы» желающие раскупать его, как горячие пирожки?  Сомнительно, значит синопсис продолжается….

Если мало одного жанра для одного труда писателю, решившему на старости лет глубоко раскрывать актуальную тему современности нашей, то к популярной географии можно добавить весьма «многобучную» информацию о том, как покоряются горные вершины «взагали», то есть, какое нужно снаряжение, ледорубы особые с плоскими молотками, кошки специально закаленные и заостренные, одетые на особо утепленные ботинки из кожи какого-то то ли «буйвола, то ли быка, то ли тура», изготовленными из какой-то чудесной стали, как в гамаках трудно спать, и как хорошо – на уступе горном с подогревом газовой горелкой, а также как плохо в горы восходить при заболевании вирусным гепатитом типа А…. Но это еще не всё….

Читатель также ознакомится с таким важным фактом из жизни альпинистов, какие бывают у них фецес, когда они поели «одну таранку на четверых» и запили чистым медицинским спиртом со льдом горным, особо прозрачным. Прозрачным, но не «чистым», потому что в результате восхождений частых и людей нехороших, в горы стремящихся, столько уже тонн этих экскрементов и прочего, что человек оставляет в горах, что … некуда альпинисту деваться – «белые приходЮт - $ерут, красные приходЮт - $ерут», в смысле – «восходЮт и нисходЮт».

Прекрасно!, хорошие и полезные сведения для ОЛУХА-читателя, и ... совсем задарма, за какие-то несчастные 3,8 У.Е. книгу такую нужную купившего.

Но это лишь только незначительная часть произведения, каких-нибудь 60-80 страниц текста убористого, мелкого и абсолютно непрерываемого никакими диалогами-разговорами, как в нудно-зубо-скрипящих научных монографиях с названиями «Хронический отит» или «Трихоцефалус трихиурус на островах Цибо в Полинезии». Замечательно полезное чтиво, а главное, такое ... такое... Ну, в общем, ... «в красной рубашоночке, кАрАсивенькАй такой!».

В сВинопсис, с позволенья сказать, включена подробная и тоже нудно неперебиваемая разговорами особыми, ТЕМА «Тяжела и неказиста жизнь ПРОФУРЫ-журналистки» или, если по-хорошему, со всех сторон рассмотреть, проблема даже. Проблема века нашего, такого мерзкого и продажного….

Хорошо наметил проблему эту автор и без всяких СИЛЬНЫХ колебаний включил её (проблему эту) в нить сюжета своего. А название проблемы мы все хорошо знаем, потому что видели, как и что «НАС ГУБИТь» на синих татуировках в разных участках тела запечатленных у блатного народа нашего.

В общем, трансформация девиц таких невинных и хороших в … АБРАТНА же нехороших происходит, известно как: «Была я гимназисткой – и шила гладью, а теперь при капитализЬмИ – я стала… журналисткой!».

«И…и-и-и, милай мужчинка-писателЬ!», как хорошо натурКу эту, какой журналистка стала, разгадал-угадал, так правильно и так … ну, в самую-самую точку. Больше всего ей хочется по Интернету, «ДАТЬ кому-то без оглядки на род и звания», вот так взять, отозваться на вызов интернетовский безымянный и мимолетный – «ДАТЬ Я ХОЧУ СЕГОДНЯ и… усё», кто по Интернету ни попросиТь, тому и дам….
 
Но простовато это как-то и никому не интересно, у нас все ТУТА и ТАМА по интернету  даюТь, а вы знаете, что бывает, когда, и имя пригласившего не узнав, через 5 минут разговору-базару на ничего не значащем та-ла-ла уже раздетой в постели грязной, в замызганной и вонючей однокомнатной квартире-хрущёвке оказывается журналистка, которая еще совсем недавно была «гимназисткой», прикованной наручниками к кровати? Ожидает читатель, конечно, начала всяческих маньячно-раскорячных выходок…. Но не тут-то было!

Этого мало для плетущего кружева и изгибы сюжета писателя…. Силен он сВинопсисы-то разкочевряживать – объявляет Интернет-зависимый завлекатель дамских сердец, что проиграл он давеча красавицу эту в карты и «не НАТЬ она ему ЛИЧНО и нафиг». Звонит Гиви-грузину, приезжай, мол, забирай должок мой…. Это сильно, это не видано и не слыхано!, сколько мы уже всякого такого насмотрелисЯ и начиталисЯ, но чтобы так нас, ОЛУХОВ, обсВинопсивать? Это – от души, это – я понимаю….

Но до окончания всего рОмана еще дал-е-е-к-о-о-нько…. Освободилась гимназистка-журналистка от завлекателя своего, от ужасного киллера Гиви и его собандитника, тоже грузина, позвонила своему дружку-менту, который оказался быстро тут-как-тут и всех быстро повязал и «сука-расколол по самые помидоры». Оказались грузины эти  сильно разыскиваемыми киллерами, а в джипе их найдена пушка-базука ручная, десятки Калашей, гранаты, ну,… ЧЁ там бакланИтЬ – генерала дали дружку журналистскинскому….

А в это время главный герой попадает в страшный переплёт…. Главный герой – он простой советский парень, спортсмен, альпинист и неподкупно-честный милиционер-опер. Он прошел славный путь от низших ступеней милиционерства до определенной должности  «с креслом». Небольшим, в смысле, «не очень мягким», в смысле – лишь на «Ниву»-автомобильчик достаточным, да и то купить-то смог необходимый, как альпинистский набор, вездеходик, за проснувшееся в нем неожиданно хобби – книги ваЯть в свободное от составления протоколов задержания время.

Хороший, надо сказать, этот образ, для литературы социалистического реализма не совсем новый, а, если уж посмотреть на него пристально, то абсолютно заштампованный – просто печати некуда ставить. На подвиги любого мальчиша-кибальчиша звал, зовет и будет звать такой образ «неподкупного и бесстрашного». Чтобы ни у кого не возникало сомнения, в начале автор указывает прототипы – Спартак-раб восставший, Робин Гуд, в общем, - «Спокуха, Маша, я – Дубровский».

Не боится ничего этот супер-пупер-мент, кроет всех в своих книжках по-чёрному – и коммунистов, и «дерьмократов», и профФеСсоров с самым главным и богатым татарином одним Ра…. Ну, не важно.

А татарин этот в своем имении, в центре города Хьюзовка, которое (имение) раньше было самым любимым местом отдыха хьюзовчан, кормит крокодила своего любимого в бассейне людЯми живыми…. «Век свободы не видать – скормил крокодилу уборщицу, своими глазами читал», до чего дошёл, сволочь! Крокодил – это, как говорится, между прочим, так – «для понту». Что дальше-то в сВинопсисе-то наворочано, мама дорогая!...

А там и погони, голову сворачивающие, которые автор своим самым большим достижением за последние 5 лет труда литературного «на полную ставку» считает, и пытки с подробным и полным натурализЬмом, и «вдвигание» живого главного героя в газовую печь крематория, но… лишь «дымлением» кроссовок закончившимся.

Замечательно, как в мультфильме:
 
«Нам лижут пятки языки костра,
За что же так не любят недотроги
Работников ножа и топора,
Романтиков с большой дороги».

У нас существует убеждение, что западная литература якобы бездуховна, пишется ради денег, не призывает читателя к высшим ценностям. Это неправда. Нелегкая внутренняя борьба, конфликт добра со злом и перерождение героя в результате событий романа — вот о чем романы американские и английские. Американскому и другому читателю интересен тот роман, в результате которого герой после напряженной внутренней борьбы изменяет действительность и себя к лучшему. А нашему читателю можно, оказывается,
сейчас такое преподносить….

Все знают, что если в книге параллельно развиваются несколько сюжетов, используются такие слова «как тем временем, между тем, в это время». Если происходит перескакивание с одного сюжета на другой, то хотя бы с помощью небольших заголовков они как-то разделяются. В любом случае, смешивать нон-фикшн с фикшн, криминальный роман с триллером, когда волосы стают дыбом у читателя, который чувствует запах горелой резины засовываемого живьем в топку крематория главного героя, - это заведомое превращение синопсиса в СВинопсис, а рОмана – в ярчайший пример PULP’a, макулатуры без определенного жанра – МБОЖ. Аббревиатуру эту предлагаю в качестве новой (не)ТОРГОВОЙ марки, которую подаю на копирайт. Использование без ссылки на автора – карается по закону!

Ребята из «Комеди-клаба» и «Прожектора ПерисХилтон» свой «жанр» пародиями на такой литературный и журналистский салат Оливье себе славу завоевали, а твердолобые писатели никак не усвоят, что же такое «литературный жанр» и как обеспечить его чистоту?

А что же такое литературный жанр, я вас спрашиваю?


Глава 22. Журналистика для внутреннего потребления
(…«поднимаюсь мыслью … высоко-высоко, а люди внизу, как миши, пардон, крисы»…)

Втомився?
«Ред Булл» надає кри-и-и-ла!

И детям и взрослым известны потешки, небылицы, считалки, дразнилки, скороговорки, смешилки и прочая «шумиха», которую в житейском обиходе принято считать пустой забавой. Однако без этих смешных и веселых стишков, без словесной игры, которая в них содержится, ребенок никогда не овладеет своим родным языком в совершенстве, никогда не станет его достойным хозяином, способным выразить любые мысли, чувства и понять смысл речи, обращенной к нему. Вырастет такой ребенок, станет большой-большой, как динозавр, и станет говорить устрашающе «а-а-дн-а-а-значн-а», а писать  на родном языке – вообще не научится. Это не помешает ему получить высшее образование, стать кандидатом, а затем и доктором наук, ассистентом, доцентом, профессором, … но без среднего образования в нормальном понимании этого слова… Пушкина он знает только по Гаврилиаде, Лермонтова и Гоголя друг от друга не отличает, а уж «Анну Каренину» и в кино не видел. Живем и не тужим,…  из песенного жанра предпочитаем «Х-а-а-р-а-шо, все будет х-а-р-а-ш-о,… и загуляем!!».

Знаете ли вы, что любой преподаватель ВУЗа должен отличаться от преподавателя школы или техникума, обязательным (и весьма-весьма) участием в научно-исследовательской работе. Это для него «conditio sine qua non»! Наука нам нужна как оправдание наших «а-гр-а-м-А-А-д-н-ых» заработных плат, а где она, эта наука, и что оно есть такое, где ее берут в Луганском медицинском, например, славном космическом университете никто не разъяснил и не показал. Может быть, наука - это выступление по телевидению: большой, с трудом умещающийся на двухместном диванчике, человек, которого величают подпольной кличкой «академик», рассказывает петушиным (из-за нехватки мужских половых гормонов) голосом о какой-то траве как панацее от всех болезней?.. А можно ли сделать какую-либо науку, имея в своем распоряжении только столы и стулья, годящиеся лишь на дрова? «Науку» никто не может здесь обнаружить, как жизнь на Марсе…

… Но если взглянуть «вооруженным взглядом», то можно увидеть «две звездочки, ТРИ звездочки, а лучше ПЯТЬ звездочек…». В веселом таком состоянии и проступают контуры какой-никакой науки! Есть, оказывается, у нас наука, надо только ее получше показать, а то получается, как в детском стишке:
 
«Живут в зоопарке павлины-друзья,
И есть у павлинов забота одна:
Павлинам ужасно обидно –
Самим-то хвостов им не видно!»
 
Результаты научных исследований принято публиковать в периодических научных изданиях. Любой научный журнал, который уважает свою репутацию, заслуженную десятилетиями или даже столетиями, каждую присланную рукопись, подвергает тщательной проверке. Назначается два или более рецензента, которые независимо друг от друга выносят вердикт о статье и возможности ее печати на страницах этого журнала. Кроме научного значения оцениваются литературные качества и, если имеются погрешности стиля, а научная проблема важна, то, тем не менее, статья возвращается авторам для доработки. Такая обычная практика по ужасно научному называется «peer review», не от слова peer – пэр (дворянское звание члена палаты пэров), а от другого значения его – пристально или внимательно вглядываться.

Любой научный журнал – это журнал с буквами, словами и предложениями, а значит автор статьи должен знать и соблюдать правила грамматики и стилистики тех языков, которые он использует как журналист… Да, да, я не оговорился, печатая статью в любом журнале, любой человек становится «журналистом» не в смысле профессии, которая его кормит, но в смысле «глаголом жечь сердца людей»… А тут-то и выходит «блин комом»… Не только тот, блин (в смысле БЛЯХА-МУХА), «первый», но и все последующие: сколько не испек статей-блинов, столько издевательств и над наукой, и над журналистикой… Нормальный журнал такие произведения ни за какие деньги не опубликует, уж будьте уверены. Как говорится, «…плавали, …знаем», … что такое научная публикация в уважающем свое название ЖУРНАЛЕ. Так что же, не видать «павлину» своего чудо-хвоста во веки вечные? А за науку эту проклятущую ведь и с работы потурить могут…

«Книги читают, а грамоты не знают, своих глаз нет, а видеть помогают свет», - угадали ответ? Совершенно верно, это  - очки. Ну, а угадайте, что такое АЛЬМАНАХ, то есть растолкуйте мне, как ЭТО понимать (я только что с шестого трамвая «слез», и слыхом не слыхивал такого названия уже последние лет 50 или больше).

У каждого простого советского луганчанина должен быть дома свой собственный «Толковый словарь …» В.И. Даля (земляк все-таки и переплет красивый… с золотом), есть четыре тома и у меня, посмотрим на букву «А»: Aльманах – араб. КАЛЕНДАРЬ, месяцеслов, ежегодник, укр. РОЧНИК, погодно выходящий сборник каких-либо сведений, сочинений. Альманачный издатель, альманачник – составитель или просто любитель альманахов. Теперь все ясно – это ежегодно, то есть один раз в год, выходящий печатный орган, а альманачник – любитель чтения сборников, которые он читает один раз в год.

«Український медичний альманах» - журнал, который является специализированным изданием для публикации основных результатов диссертационных работ в отрасли медицинских наук (Постановление Президиума ВАК Украины от 9 июня 1999 года), основан и издается Луганским медицинским университетом….

…«Водный фактор /…/ в условиях индустриального региона» - немаловажная тема для заполнения черными буквами чистых белых листов «…альманаха», который выходит отнюдь не раз, а до 7 раз в год. Значит много «альманачников» имеется, не дает им покоя писательский зуд…Без воды – и ни туды и ни сюды…Есть напитки энергетические и неэргетические, есть вода, квас, «кока-кола» и «пепси-кола» с «севен-ап» впридачу…Мы знаем, что кокаин в микроскопических дозах добавляют в окрашенную воду, что придает этой воде не только вкус, но и все другие атрибуты американской мечты, но уж «семерка впридачу», что значит - знаменитый «севен-ап», - обыкновенная лимонная кислота с содой, растворенная в обыкновенной воде… «Ред Булл» нам нравится, потому что человек своим разумом может подняться вверх, как знаменитый Голохвастенко, намного выше той птички, которая пустила свои испражнения ему на пиджак, снять штаны … и здесь конец рекламы. Слышен ужасающий крик птицы, которую мудрый окрылённый «Ред Буллом» человек решил, наконец, «обделать» в буквальном смысле слова, чтобы она (эта птичка) больше не гадила безнаказанно с высоты на вершину Божественного творения…

Что это за абракадабра, можно ли такое вообще сочинить в нормальном состоянии телесного и душевного здоровья? Вы там все в редакции, наверное сбрендили от нехватки кислорода, перекурили таба-ч-ч-и-ы-щ-щ-а-а… Выйдите на улицу и проветрите мозги!...

Извини, дорогой читатель, мы тут все здоровы и душевно, и физически. А написали все это для того, чтобы передать совершенно невообразимый шабаш «печатного» (лучше бы назвать непечатного) содержимого в анализируемом «Украинском медицинском альманахе»…

Хотите «Абзац на пробу», как сейчас стало модно рекламировать книги по радио. На каком языке предпочитаете – русском, украинском или английском (это официальные языки, разрешенные для публикаций в Альманахе)? Вы спросите, а почему для иврита или санскрита такая дискриминация? Мы и по-башкирски «могЁм», только дайте разрешение…

Начнем с наиболее знакомого и любимого русского: «Проведенный анализ показывает, что женщины более благополучны в прогностическом плане, чем мужчины» УМА, 2006, 4, с. 118. Плавно перейдем к украинскому: «Вірусні ГЕНіАЛЬНі інфекції і репродуктивне здоров’я жінки» УМА, 2006, 5, с. 119. Английский, в основном, используется для обязательного к каждой статье реферата, чтобы все (а английский должны знать все, как мыть руки перед едой) ориентировались, надо ли читать текст от корки до корки. Кроме того, рефераты используются всеми информационными агентствами, а затем размещаются в Интернете (ага, вот, где собака зарыта: нет ни одного альманачника во всемирной паутине и никогда не будет). В журнале «УМА» найти понятный, то есть настоящий английский текст можно только в статьях, поступивших из других городов и стран. Там, по-видимому, люди понимают цену напечатанному слову, которое написано пером, но его не вырубишь топором… Такого пренебрежения к тем, кому предназначается чтиво, трудно найти… Кто это прочитает (слово не подходит, читать-то нечего и невозможно)?… Как же это «словоблудие»-то обозвать?… Ничего лучшего на ум не приходит, чем «голохвастовщина со взломом» окрыленного Ред Буллом дикаря в большинстве своем с проФФессорским званием и докторской степенью.

Писатели эти знают, что всем до лампочки суть их творений… Заплатил 100 Гривень за публикацию… и, будьте любезны, дайте мне в придачу журнальчик. Я статью с моей фамилией отшлепаю фотоспособом и приколю в папочку, когда набежит пять таких же самых убогих трудов, то можно и на защиту кандидатской диссертации подавать их совокупность, а за несколько десятков – докторскую дадут (не колбасу, конечно).

Сколько всего в мире выходит медицинских журналов, сборников, ежегодников (а не утративших свое значение за древностью АЛЬМАНАХОВ) – перечесть невозможно. Если профессор регулярно не читает хотя бы 15-20 журналов по своей специальности, выходящих в США, Великобритании, Германии, Франции и России (как минимум), то такого профессора совершенно спокойно надо лишать и степени, и звания. Ну, а если он и не знает, когда возник и где был выпущен первый в мире журнал по его специальности,... он всегда будет «тупой, а студент – грузин». Именно для таких профессоров, из своего курятника не выходящих, и создаются журналы для «У-У-У-нутреннего» потребления.

Всемирно популярный и нашумевший кинофильм Квентина Тарантино, который у нас по экранам пронесся под названием «Криминальное чтиво», на самом деле имел название «РULPfiction», что значит обработанная из макулатуры масса, готовая для производства новой бумаги. Все сборники местного значения и есть этот самый «pulp», а  выпуск их в свет подобен следующей фантастической ситуации… Хозяйка идет на базар, выбирает самое лучшее и самое дорогое мясо, приходит домой и долго перемалывает это мясо на мясорубке, но прямо из дырочек мясорубки обработанный первоклассный продукт «вытекает»… в мусорное ведро. Затем – все выбрасывается на помойку.

«Дорогие поэты московские,
Говорю я вам, любя:
Не делайте под Маяковского,
Делайте – под себя»,

то есть не надо тратиться на печатание «палпа» с вычурными названиями, сразу сдавайте чистую и дорого стоящую финскую бумагу в пункт приема макулатуры. Неутомимые писатели и писательницы, попробуйте опубликовать в нормальном журнале свои «Вплив ліволіну…», «Безсмертник песчаный…» или «Ефективність…у комплексному лікуванні хворих на …»  Там за публикацию денег не берут, но вы узнаете, наконец, что значит творческая деятельность: вас (в лучшем случае) заставят 5-6 раз переделать сотворенное и в итоге - не допустят к печати.

…Есть такая красивая часть света под названием Шотландия, страна, которая входит в состав Объединенного Королевства Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. Красивейшая природа с причудливым сочетанием мягкой, теплой и ласковой вечной весны и суровыми северными пейзажами, Гебридскими островами и россыпью необитаемых островков-скал… и вокруг вечно зеленая, изумрудная трава. Выходит там, в городе Данди журнал для семейного чтения под названием «The People’s Friend». Этим замечательным названием и привлек он меня, потому что мой дедушка был, наоборот, «врагом народа», и пропал после ареста в 1938 году… Ежегодное приложение к этому журналу (The People’s Friend Annual) выходит, как и положено альманаху, один раз в год и  вручается мне для тихого домашнего чтения. В 2002 году там было опубликовано стихотворение «Proud Beauty», посвященное лебедям, прилетающим весной на многочисленные озера Шотландии (помните, Лох Несс – озеро Несс, где живет чудовище). Одна строфа, которой я желаю того же Украинскому Альманаху, очень хорошо демонстрирует, что нет абсолютно безвыходных ситуаций, надо только хотеть из них выход искать.

Birds of “faery lands forlorn”,   (faery в Шотландии используют вместо faerie)
Ugly ducklings laughed to scorn,
Till, in nature’s magic plan,
Each became a royal swan.


Глава 23. Остенсивное определение – один язык или… много языков?

Педагоги дошкольных у младших классов работают с детьми на уровне ситуационных определений – вот, дети, буква «Ж», на неё начинается  слово «Жираф», который вот здесь у меня на картинке в зоопарке показан.

Остенсивное определение – это самое яркое из определений путем показа. Лучше всего доказывать – это связывать слова с вещами, которые ими обозначаются. Без определений путем показа учить любой язык – это лишь словесное кружение, лишенное объективного, предметного содержания.

В передаче «Шустер-лайв» ТРК Украина 18 февраля 200* года лишний раз мы убедились (кто видеть и слышать может), как самое и простое, что многие превращают в абстрактное и не подлежащее остенсивному определению, на самом деле, конкретно до… неприличия конкретно и просто.

… Пришел на минуточку к Савику перед самым окончанием программы, когда уже все выдохлись доказывая… но не будем о грустном. Пришел к нам всем в гости (спасибо Савику!) простой парень, артист кино из Москвы Марат Башаров. Он решил пропиарить новый фильм под названием «Юлечка».

Такое «громкое» для Украины имя, к тому «имени» отношения, впрочем не имеющее. Но не в «Юлечке» дело и не удалось Башарову за несколько минуток, для него оставшихся, ПиАр включить на всю свою мощь….

Зато совсем другое Отношение к Публике (Public Relation) Марат Башаров показал. Он напрочь, как русско-узбеко-франко-английско-говорящий ГОСТЬ (все буквы большие) наотрез, но то есть, абсолютно отказался понимать обращенные к нему на прекрасном литературном безукоризненном украинском языке вопрос: Довольны ли вы, что Россия стала давать государственную поддержку кино, а у нас в Украине – совсем всё наоборот?

Парень этот на чистейшем узбекском отвечал милой АПА, что он, дескать, простите не понимает украинского и просит разговаривать с ним на одном на выбор языков – узбекском (это, мол, мой родной), французском, который он предпочитает, но также не будет возражать против английского и немецкого, прошу пани.

Ему по-французски сказали, что, находясь в гостях, в Украине, не стоить нам намекать, что мы так мало образованы филологически, убедитесь сами – говорю, мол, я по-французски свободно, но украинский – мой родной и мало от русского отличается. Могли бы и не делать тут демонстраций…

Башаров тут же переходит на французский и начинает рассказывать довольно бегло (и с необходимым прононсом, что характерно) о своей «Юлечке», как ни в чем не бывало….
Тут уже и Савик Шустер подключился на французском: «Хватит болтать, народ в ящике и тут сидящий не поймет, а то обложу тебя сейчас  по-итальянски, по-немецки и еще на трех европейских языках…. Украинского пока еще не выучил. Девушка эта была пресс-секретарем Президента, если хочешь знать…»

Вот это и есть урок в «Ешиве Рэбе Савика» для всех «дошкольников и начальных школьников», горланящих вовсю о двуязычии и одноязычии….

Те, кто хотят «двуяза» рассуждают весьма ОСТЕНСИВНО, а значит на низком интеллектуальном уровне – Пусть они там у себя балаГурят на своей РИДНИЙ МИВИ сколько угодно, а мы на ней Гутарить отказывемся. И бумажки всякие писать отказываемся. Это безобразие какое-то ЧУЛКИ «панчохамы» обзывать.

С другой стороны, те, кто предпочитает «однояз» ничего и слышать не хочет о трудностях освоения всеми постоянными резидентами Украины родного языка. Не хочешь учить, скажи лучше, москалЫк, такой сякой….

Далеко не всё в природе можно определить остенсивно. Главное же – показ лишен однозначности. Важное от второстепенного путем показа не определить. Что показал ярчайший живой и неповторимый ЭФИР Савика Шустера 18 февраля 2009 года?

Без языка нет средства постижения окружающего мира. Слова, язык один, языки многие и жесты разговорные нельзя связывать напрямую с вещами, поступками и абстрактными определения ТИПА   К-А-Н-К-Р-Е-Т-Н-А   независимость, свобода, кризис, банковский и политический дефолт и иже с ними. Но без языка не постичь окружающего мира, не понять одному человеку другого, а другому – третьего.

Если в Швейцарии кто-то спрашивает кого-то по-итальянски, ему отвечают по-итальянски, если по-французски – то так же, по-немецки - …. Без затруднений, обид и … остенсивного сравнения «чія невістка VOZDUKН SPORTILA».

Мечтаю я о том, чтобы в Украине поскорее так было… и будет – не даром Рэбе Савик именно здесь ешиву свою открыл!


Глава 24. Прага в серці – «Мы говорим Гашек, подразумеваем Швейк,  мы говорим Швейк, подразумеваем Гашек»…

Біографія письменника складалася з вигадок й анекдотів його друзів з празьких пивних. Багато що перекручено й спотворено у намаганні не зменшити веселощів й доброго гумору, якими були насичені як зовнішній, так і внутрішній світ Ярослава Гашека. Але хіба зможуть такі «спогади», а краще сказати – міфи, розкрити особливості художньої манери чеського письменника Ярослава Гашека. Чому його гумор так добре розуміють чехи і чому став таким «чеським» гумор людини, який велику частину творчого життя провів у Росії та Україні?

Гашек створив яскравий новий літературний тип. Ім'я Швейка набуло загального сенсу. Є такий красномовний малюнок: земну кулю підтримують Дон Кіхот, Гамлет і Швейк - три кити, три уособлення різних сторін людського духу - віри, сумніву і гумору. Швейка зараз відносять до числа самих знаменитих світових образів, що стали загальнозначущими
символами.

У традиціях слов’ян центральної Європи нема образу дурня як головного героя. Ця істота дуже до душі ледащім й неспроможнім до самостійного вдосконалення народам.  Образ Швейка володіє такою примітною особливістю. Є в ньому щось споконвічне, первозданне, що веде кудись удалину, усередину, чи ледь не до простоти російських народних казок і архетипів. Читач, якщо і не усвідомлює, то підсвідомо відчуває в романі щось родинне по образах «розумних дурнів» з фольклорної казкової традиції. Щасливий і спритний солдат, що у воді не тоне й у вогні не горить, і самого чорта перехитрить, і навколо пальця обведе – це наш солдат. Тільки герой Гашека свої здібності і кмітливість націлює не на ратні подвиги, а на осміяння війни і солдафонського насильства. Та й відбуваються всі його пригоди не в сивій давнині, а в справжній сучасності. Гашек йшов не від фольклорних і літературних зразків, а безпосередньо від живучої й у сьогоднішній свідомості народної сміхової стихії.

Ярослав Гашек - дивний письменник. Сучасникам навіть здавалося, що він не цілком серйозно відноситься до літературної творчості і займається нею, немов не бажаючи занадто перетруджувати себе. Він не схильний був просиджувати над рукописами дні і ночі. Не визнавав ні планів, ні чернеток і писав усе відразу набіло. Написаного практично не правив і взагалі волів проводити велику частину часу не над листом паперу, а на людях, у богемних компаніях, у мандрівках і т.д. Photo-2

У літературних колах Гашека довго не хотіли визнавати своїм, а тим часом пройде яких-небудь два десятиліття з моменту появи його перших оповідань. Бертольт Брехт запише у своєму щоденнику: "Якби хто-небудь запропонував мені вибрати з художньої літератури нашого століття три твори, що на мій погляд представляють світову літературу, то одним з таких творів були б "Пригоди бравого вояки Швейка" Я.Гашека". Серед празьких інтелектуалів 20-х рр. минулого століття відкрито зізнавалися у своїй симпатії до Швейку лише одиниці, зате серед них були Макс Брод й Франц Кафка.

Кажуть, що документально доведено, що існував реальний Йозеф Швейк - празький ремісник, знайомство з яким, що відбулося в Гашека ще в 1911 році, і дало імпульс до створення циклу оповідань про бравого солдата Швейка, де вперше з'являється цей персонаж. Але Гашек, як з'ясувалося, зустрічався зі Швейком-прототипом і в Росії, де в 1915-1919 роках Швейк теж знаходився в полоні, а потім у добровольчих чехословацьких частинах. Нова «зустріч» зі Швейком  спонукала Гашека знову повернутися до розробки цього типажу, завдяки чому виникла повість "Бравий солдат Швейк у полоні", написана і видана Гашеком у 1917 році на Україні.

Так, це правда, така ж сама «правда», як і те, що кожний, хто прожив у Празі, Чеських Будейовіцах, або в Угржинівці більше тижня обов’язково зустріне свого приватного «Швейка», хоча б того, що з’явився у вересні 2007 року самим великим малюнком на майдані. Так усі мешканці цього міста відмітили приїзд до них онука Ярослава Гашека Ричарда: розміри креслення тридцять на двадцять метрів.

3 січня 1923 г. Гашек помер. На поховані було небагато людей. Друзі Гашека не повірили повідомленням про його смерть – подумали, що то чергова містифікація.