Любовь

Сливина Юлия
Они встретились, и было бы совершенно противоестественным не познакомиться друг с другом. Они познакомились, и  было бы совершенно противоестественным для двух людей, понравившихся друг другу, не найти общих тем.  Они разговорились, и их разговор затянулся на целые сутки. А если разговор затянулся на целые сутки, то было бы совершенно противоестественным… Ну, вы понимаете!
Их объединяло немногое: взаимная симпатия друг к другу.  Они активно обсуждали его жизнь, его взаимоотношения с другими людьми, анализировали конфликты, потом дошло до  чтения психологических и философских  книг. На словах он был  всегда толерантен, обходителен и вежлив, но, увы и ах, всякий конфликт решал посредством биты  или  кастета.  Он был толерантен только с ней. Она иногда была груба только с ним,  когда говорила, что  «это безобразие – решать конфликты подобным образом». И та, и другая жертва были  легки, поскольку не требовали  ни   воли, ни  особого напряжения ума.
И все бы ничего, но через время между ними  встала Она -  беда всех влюбленных – Ее  величество Интеллектуальность. Он читал то, что она говорила. Он не читал ничего другого. Он не хотел читать ничего другого. Будем откровенны: он вообще не хотел читать! 
Ей хотелось поговорить о чем-нибудь  этаком, а он…  Он был согласен на все, но основным аргументом в споре с другими  людьми считал по-прежнему биту… Или арматуру… «Тоже вещь в себе!» - говорил он об арматуре.  Он любил перефразировать кого-нибудь из философов, и выходило у него следующее: «До тех пор,  пока человек не совладал с кастетом, он не совладал ни с чем» (1), или  «Время на все есть: свой час для беседы, свой час для  побоев» (2).   Это выводило ее из себя. Эти шутки – единственное, что  он  позволял себе  плохого  по отношению к ней  и  ее «мировой философии».
Однажды, когда он взял свой кастет  и отправился  «разрешать конфликт  по Карнеги», она собралась и ушла.  Просто ушла.  Зеркала серванта удивленно созерцали  плачущую женщину, которая  поспешно собирала вещи, словно боялась передумать. Зеркалам уже было известно, что она собирает вещи в четвертый раз. Дверца  серванта сделала над собой почти человеческое усилие и приоткрылась, как бы приглашая хозяйку вернуться и закрыть  ее, а может, просто вернуться. Она отвернулась и вышла.  Горестно заскрипел сервант. От хлопка входной двери  упала  давно мечтавшая упасть старая картина, обнажив прореху на  обоях.
Он вернулся вскоре, сел  на диван  и стал смотреть  в зеркала  серванта. Поспешно поднялся, выбросил  в окно  одну за другой  все книги  в доме  и  впервые за 15 лет горько заплакал. Но кастета не снял…






1) До тех пор,  пока человек не совладал с желанием, он не совладал ни с чем.  А. Камю
2) Время на все есть: свой час для беседы, свой час для покоя. Гомер.